Daniel 4:29

HOT(i) 29 (4:26) לקצת ירחין תרי עשׂר על היכל מלכותא די בבל מהלך הוה׃
Vulgate(i) 29 post finem mensuum duodecim in aula Babylonis deambulabat
Clementine_Vulgate(i) 29
Wycliffe(i) 29 and thei schulen caste thee out fro men, and thi dwellyng schal be with beestis and wielde beestis; thou schalt ete hey, as an oxe doith, and seuene tymes schulen be chaungid on thee, til thou knowe, that hiy God is Lord in the rewme of men, and yyueth it to whom euere he wole.
Coverdale(i) 29 So after xij. monethes, the kynge walked vp and downe in the paalace off the kyngdome off Babilon,
MSTC(i) 29 So after twelve months, the king walked up and down in the palace of the kingdom of Babylon,
Matthew(i) 29 So after .xij. monethes, the kynge walked vp & doune in the palace of the kyngedome of Babylon,
Great(i) 29 So after .xii. monethes, the kyng walked vp and downe in the palace of the kingdome of Babylon,
Geneva(i) 29 And they shall driue thee from men, and thy dwelling shalbe with the beastes of the fielde: they shall make thee to eate grasse, as the oxen, and seuen times shall passe ouer thee, vntill thou knowest, that the most High beareth rule ouer the kingdome of men, and giueth it vnto whomsoeuer he will.
Bishops(i) 29 So after twelue monethes, the king walked in the palace of the kingdome of Babylon
DouayRheims(i) 29 (4:26) At the end of twelve months he was walking in the palace of Babylon.
KJV(i) 29 At the end of twelve months he walked in the palace of the kingdom of Babylon.
KJV_Cambridge(i) 29 At the end of twelve months he walked in the palace of the kingdom of Babylon.
Thomson(i) 29 At the end of twelve months, as the king was walking in the temple of his kingdom at Babylon,
Webster(i) 29 At the end of twelve months he walked in the palace of the kingdom of Babylon.
Brenton(i) 29 (4:26) After a twelvemonth, as he walked in his palace in Babylon,
Brenton_Greek(i) 29 26 Μετὰ δωδεκάμηνον, ἐπὶ τῷ ναῷ τῆς βασιλείας αὐτοῦ ἐν Βαβυλῶνι περιπατῶν,
Leeser(i) 29 (4:26) At the end of twelve months he was walking upon the royal palace at Babylon.
YLT(i) 29 `At the end of twelve months, on the palace of the kingdom of Babylon he hath been walking;
JuliaSmith(i) 29 At the end of twelve months in the temple of the kingdom of Babel, he was going about
Darby(i) 29 At the end of twelve months he was walking upon the royal palace of Babylon:
ERV(i) 29 At the end of twelve months he was walking in the royal palace of Babylon.
ASV(i) 29 At the end of twelve months he was walking in the royal palace of Babylon.
JPS_ASV_Byz(i) 29 (4:26) At the end of twelve months he was walking upon the royal palace of Babylon.
Rotherham(i) 29 At the end of twelve months, over the palace of the kingdom of Babylon, was he walking:
CLV(i) 29 when, at the end of twelve months, he is going about on the royal palace of Babylon."
BBE(i) 29 At the end of twelve months he was walking on the roof of his great house in Babylon.
MKJV(i) 29 At the end of twelve months he walked in the palace of the kingdom of Babylon.
LITV(i) 29 At the end of twelve months, he walked in the palace of the kingdom of Babylon.
ECB(i) 29 At the end of twelve months he walks in the manse of the sovereigndom of Babel:
ACV(i) 29 At the end of twelve months he was walking in the royal palace of Babylon.
WEB(i) 29 At the end of twelve months he was walking in the royal palace of Babylon.
NHEB(i) 29 At the end of twelve months he was walking in the royal palace of Babylon.
AKJV(i) 29 At the end of twelve months he walked in the palace of the kingdom of Babylon.
KJ2000(i) 29 At the end of twelve months he walked in the palace of the kingdom of Babylon.
UKJV(i) 29 At the end of twelve months he walked in the palace of the kingdom of Babylon.
EJ2000(i) 29 At the end of twelve months as he was walking upon the palace of the kingdom of Babylon,
CAB(i) 29 After the twelfth month, as he walked in his palace in Babylon,
LXX2012(i) 29 And they [shall] drive you from men, and your dwelling shall be with the wild beasts of the field, and they shall feed you with grass as an ox: and seven times shall pass over you, until you know that the Most High is Lord of the kingdom of men, and he will give it to whoever he shall please.
NSB(i) 29 At the end of twelve months he was walking in the royal palace of Babylon.
ISV(i) 29 About a year later, as the king was walking on the roof of the royal palace of Babylon,
LEB(i) 29 At the end of twelve months he was walking on the roof of the royal palace* of Babylon.
BSB(i) 29 Twelve months later, as he was walking on the roof of the royal palace of Babylon,
MSB(i) 29 Twelve months later, as he was walking on the roof of the royal palace of Babylon,
MLV(i) 29 At the end of twelve months he was walking in the royal palace of Babylon.
VIN(i) 29 About a year later, as the king was walking on the roof of the royal palace of Babylon,
Luther1545(i) 29 Denn nach zwölf Monden, da der König auf der königlichen Burg zu Babel ging,
Luther1912(i) 29 und man wird dich von den Leuten verstoßen, und sollst bei den Tieren, so auf dem Felde gehen, bleiben; Gras wird man dich essen lassen wie Ochsen, bis über dir sieben Zeiten um sind, auf daß du erkennst, daß der Höchste Gewalt hat über der Menschen Königreiche und gibt sie, wem er will.
ELB1871(i) 29 Nach Verlauf von zwölf Monaten wandelte er umher auf dem königlichen Palaste zu Babel;
ELB1905(i) 29 Und man wird dich von den Menschen ausstoßen, und bei den Tieren des Feldes wird deine Wohnung sein, und man wird dir Kraut zu essen geben wie den Rindern; und es werden sieben Zeiten über dir vergehen, bis du erkennst, daß der Höchste über das Königtum der Menschen herrscht und es verleiht, wem er will.
DSV(i) 29 Want op het einde van twaalf maanden, toen hij op het koninklijk paleis van Babel wandelde,
Giguet(i) 29 Après le douzième mois, comme il se promenait dans son palais royal, en Babylone,
DarbyFR(i) 29 Au bout de douze mois, il se promenait sur le palais du royaume de Babylone.
Martin(i) 29 Au bout de douze mois, il se promenait dans le palais Royal de Babylone;
Segond(i) 29 Au bout de douze mois, comme il se promenait dans le palais royal à Babylone,
SE(i) 29 Al cabo de doce meses, andándose paseando sobre el palacio del reino de Babilonia,
ReinaValera(i) 29 A cabo de doce meses, andándose paseando sobre el palacio del reino de Babilonia,
JBS(i) 29 Al cabo de doce meses, andándose paseando sobre el palacio del reino de Babilonia,
Albanian(i) 29 Dymbëdhjetë muaj më vonë, ndërsa shëtiste në pallatin mbretëror të Babilonisë,
RST(i) 29 (4:26) По прошествии двенадцати месяцев, расхаживая по царским чертогам в Вавилоне,
Arabic(i) 29 عند نهاية اثني عشر شهرا كان يتمشى على قصر مملكة بابل.
Bulgarian(i) 29 След дванадесет месеца, като ходеше по царския дворец във Вавилон,
Croatian(i) 29 bit ćeš izagnan iz društva ljudi, sa životinjama ćeš poljskim boraviti; hranit ćeš se travom kao goveda, i sedam će vremena proći nad tobom dok ne spoznaš da Svevišnji ima vlast nad kraljevstvom ljudskim, i da ga on daje kome hoće."
BKR(i) 29 Nýbrž tě lidé i z sebe vyvrhou, a s zvěří polní bydliti budeš. Bylinu jako volům tobě jísti dávati budou, ažby sedm let vyplnilo se při tobě, dokudž bys nepoznal, že panuje Nejvyšší nad královstvím lidským, a že komuž chce, dává je.
Danish(i) 29 Der tolv Maaneder vare til Ende, gik han omkring paa det kongelige Palads i Babel.
CUV(i) 29 過 了 十 二 個 月 , 他 遊 行 在 巴 比 倫 王 宮 裡 ( 原 文 是 上 ) 。
CUVS(i) 29 过 了 十 二 个 月 , 他 游 行 在 巴 比 伦 王 宫 里 ( 原 文 是 上 ) 。
Esperanto(i) 29 Post paso de dek du monatoj, promenante tra la regxa palaco en Babel,
Finnish(i) 29 (H4:26) Sillä kahdentoistakymmenen kuukauden perästä, kuin hän kuninkaallisessa linnassansa Babelissa käyskenteli,
FinnishPR(i) 29 (H4:26) Kaksitoista kuukautta tämän jälkeen, kun kuningas oli kävelemässä kuninkaallisen palatsinsa katolla Baabelissa,
Haitian(i) 29 Douz mwa apre sa, wa a t'ap pwonmennen sou teras palè li a lavil Babilòn,
Hungarian(i) 29 És kivetnek téged az emberek közül, és a mezei barmokkal lesz a lakozásod, [és] füvet adnak enned, mint az ökröknek, és hét idõ múlik el feletted, a míg megesméred, hogy a felséges [Isten] uralkodik az emberek birodalmán, és annak adja azt, a kinek akarja.
Indonesian(i) 29 Dua belas bulan kemudian, pada waktu aku berjalan-jalan di taman di tingkat atas gedung istanaku di Babel,
Italian(i) 29 In capo di dodici mesi egli passeggiava sopra il palazzo reale di Babilonia.
Korean(i) 29 열 두 달이 지난 후에 내가 바벨론 궁 지붕에서 거닐새
Lithuanian(i) 29 Praėjus dvylikai mėnesių, vaikščiodamas karaliaus rūmuose Babilone,
PBG(i) 29 Bo po wyjściu dwunastu miesięcy, przechodząc się w Babilonie na pałacu królewskim,
Portuguese(i) 29 Ao cabo de doze meses, quando passeava sobre o palácio real de Babilónia,
Norwegian(i) 29 Da tolv måneder var til ende, gikk han engang omkring på taket av det kongelige palass i Babel.
Romanian(i) 29 După douăsprezece luni, pe cînd se plimba pe acoperişul palatului împărătesc din Babilon,
Ukrainian(i) 29 І від людей тебе відлучать, і з польовою звіриною буде пробування твоє, тобі дадуть на їжу траву, як волам, і сім часів перейдуть над тобою, аж поки не пізнаєш, що над людським царством панує Всевишній, і дає його тому, кому хоче.