Daniel 2:41

ABP_Strongs(i)
  41 G2532 And G3754 that G1492 which you beheld G3588 of the G4228 feet G2532 and G3588 of the G1147 toes, G3313 part G3303 somewhat G5100   G3749 earthenware, G3313 and part G1161   G5100 somewhat G4603 of iron, G932 [2a kingdom G1244 3divided G1510.8.3 1will be]; G2532 and G575 some from G3588 the G4491 root G3588   G4603 of iron G1510.8.3 will be G1722 in G1473 it, G3739 in which G5158 manner G1492 you beheld G3588 the G4604 iron G362.1 being intermingled G3588 with the G3749.1 potsherd.
ABP_GRK(i)
  41 G2532 και G3754 ότι G1492 είδες G3588 τους G4228 πόδας G2532 και G3588 τους G1147 δακτύλους G3313 μέρος G3303 μεν τι G5100   G3749 οστράκινον G3313 μέρος δε G1161   G5100 τι G4603 σιδηρούν G932 βασιλεία G1244 διηρημένη G1510.8.3 έσται G2532 και G575 από G3588 της G4491 ρίζης G3588 της G4603 σιδηράς G1510.8.3 έσται G1722 εν G1473 αυτή G3739 ον G5158 τρόπον G1492 είδες G3588 τον G4604 σίδηρον G362.1 αναμεμιγμένον G3588 τω G3749.1 οστράκω
LXX_WH(i)
    41 G2532 CONJ και G3754 CONJ οτι G3708 V-AAI-2S ειδες G3588 T-APM τους G4228 N-APM ποδας G2532 CONJ και G3588 T-APM τους G1147 N-APM δακτυλους G3313 N-ASN μερος G3303 PRT μεν G5100 I-ASN τι G3749 A-ASN οστρακινον G3313 N-ASN μερος G1161 PRT δε G5100 I-ASN τι   A-ASN σιδηρουν G932 N-NSF βασιλεια G1244 V-RMPNS διηρημενη G1510 V-FMI-3S εσται G2532 CONJ και G575 PREP απο G3588 T-GSF της   N-GSF ριζης G3588 T-GSF της   A-GSF σιδηρας G1510 V-FMI-3S εσται G1722 PREP εν G846 D-DSF αυτη G3739 R-ASM ον G5158 N-ASM τροπον G3708 V-AAI-2S ειδες G3588 T-ASM τον G4604 N-ASM σιδηρον   V-RMPAS αναμεμειγμενον G3588 T-DSM τω   N-DSN οστρακω
HOT(i) 41 ודי חזיתה רגליא ואצבעתא מנהון חסף די פחר ומנהון פרזל מלכו פליגה תהוה ומן נצבתא די פרזלא להוא בה כל קבל די חזיתה פרזלא מערב בחסף טינא׃
IHOT(i) (In English order)
  41 H1768 ודי And whereas H2370 חזיתה thou sawest H7271 רגליא the feet H677 ואצבעתא and toes, H4481 מנהון part H2635 חסף clay, H1768 די of H6353 פחר potters' H4480 ומנהון   H6523 פרזל of iron, H4437 מלכו the kingdom H6386 פליגה divided; H1934 תהוה shall be H4481 ומן and part H5326 נצבתא the strength H1768 די of H6523 פרזלא the iron, H1934 להוא but there shall be H3606 בה כל forasmuch as H6903 קבל   H1768 די   H2370 חזיתה thou sawest H6523 פרזלא the iron H6151 מערב mixed H2635 בחסף clay. H2917 טינא׃ with miry
Vulgate(i) 41 porro quia vidisti pedum et digitorum partem testae figuli et partem ferream regnum divisum erit quod tamen de plantario ferri orietur secundum quod vidisti ferrum mixtum testae ex luto
Clementine_Vulgate(i) 41 Porro quia vidisti pedum, et digitorum partem testæ figuli, et partem ferream, regnum divisum erit: quod tamen de plantario ferri orietur, secundum quod vidisti ferrum mistum testæ ex luto.
Wycliffe(i) 41 Forsothe that thou siest a part of the feet and fyngris of erthe of a pottere, and a part of irun, the rewme shal be departid; which netheles schal rise of the plauntyng of irun, `bi that that thou siest irun meynd with a tijl stoon of clei,
Coverdale(i) 41 Where as thou sawest the fete and toes, parte of earth and parte off yron: that is a deuyded kyngdome, which neuertheles shal haue some off the yron grounde mixte with it, for so moch as thou hast sene the yron mixte with the claye.
MSTC(i) 41 Whereas thou sawest the feet and toes, part of earth and part of iron: that is a divided kingdom, which nevertheless shall have some of the iron ground mixed with it, forsomuch as thou hast seen the iron mixed with the clay.
Matthew(i) 41 Where as thou sawest the fete and toes, parte of earthe, and parte of yron: that is a deuyded kyngedome, whiche neuertheles shall haue some of the yron grounde myxte with it, for so muche as thou haste sene the yron mixte with the claye.
Great(i) 41 Where as thou sawest the fete and toes, parte of earth and parte of yron: that is a deuyded kyngdome, whyche neuertheles shall haue some of the yron grounde mixte with it for so moche as thou hast sene the yron mixte with the claye.
Geneva(i) 41 Where as thou sawest the feete and toes, parte of potters clay, and part of yron: the kingdome shalbe deuided, but there shalbe in it of the strength of the yron, as thou sawest the yron mixt with the clay, and earth.
Bishops(i) 41 Where as thou sawest the feete & toes, parte of potters clay & part of iron, the kingdome shalbe deuided, but there shalbe in it of the strength of the iron, for so much as thou sawest the iron mixt with the clay and earth
DouayRheims(i) 41 And whereas thou sawest the feet, and the toes, part of potter's clay, and part of iron: the kingdom shall be divided, but yet it shall take its origin from the iron, according as thou sawest the iron mixed with the miry clay.
KJV(i) 41 And whereas thou sawest the feet and toes, part of potters' clay, and part of iron, the kingdom shall be divided; but there shall be in it of the strength of the iron, forasmuch as thou sawest the iron mixed with miry clay.
KJV_Cambridge(i) 41 And whereas thou sawest the feet and toes, part of potters' clay, and part of iron, the kingdom shall be divided; but there shall be in it of the strength of the iron, forasmuch as thou sawest the iron mixed with miry clay.
Thomson(i) 41 And inasmuch as thou sawest the feet and toes, partly of clay and partly of iron, it shall be a disjointed kingdom, though there shall be in it some of its iron root. As thou sawest the iron mixed with the clay;
Webster(i) 41 And whereas thou sawest the feet and toes, part of potter's clay, and part of iron, the kingdom shall be divided; but there shall be in it of the strength of the iron, forasmuch as thou sawest the iron mixed with the miry clay.
Brenton(i) 41 And whereas thou sawest the feet and the toes, part of earthenware and part of iron, the kingdom shall be divided; yet there shall be in it of the strength of iron, as thou sawest the iron mixed with earthenware.
Brenton_Greek(i) 41 Καὶ ὅτι εἶδες τοὺς πόδας, καὶ τοὺς δακτύλους, μέρος μέν τι ὀστράκινον, μέρος δέ τι σιδηροῦν, βασιλεία διῃρημένη ἔσται, καὶ ἀπὸ τῆς ῥίζης τῆς σιδηρᾶς ἔσται ἐν αὐτῇ, ὃν τρόπον εἶδες τὸν σίδηρον ἀναμεμειγμένον τῷ ὀστράκῳ.
Leeser(i) 41 And that thou sawest the feet and toes, and part of them of potter’s clay, and part of them of iron, signifieth that it will be a divided kingdom, although there will be in it of the strength of the iron; forasmuch as thou sawest the iron mingled with miry clay.
YLT(i) 41 As to that which thou hast seen: the feet and toes, part of them potter's clay, and part of them iron, the kingdom is divided: and some of the standing of the iron is to be in it, because that thou hast seen the iron mixed with miry clay.
JuliaSmith(i) 41 And that thou sawest the feet and toes, part of burnt clay of the potter, and part of iron, the kingdom shall be divided; and from the firmness of iron to be in it, for which cause that thou sawest iron mingled with earthen-ware.
Darby(i) 41 And whereas thou sawest the feet and toes, part of potter`s clay, and part of iron, the kingdom shall be divided; but there shall be in it of the strength of the iron, forasmuch as thou sawest the iron mixed with miry clay.
ERV(i) 41 And whereas thou sawest the feet and toes, part of potters’ clay, and part of iron, it shall be a divided kingdom; but there shall be in it of the strength of the iron, forasmuch as thou sawest the iron mixed with miry clay.
ASV(i) 41 And whereas thou sawest the feet and toes, part of potters' clay, and part of iron, it shall be a divided kingdom; but there shall be in it of the strength of the iron, forasmuch as thou sawest the iron mixed with miry clay.
JPS_ASV_Byz(i) 41 And whereas thou sawest the feet and toes, part of potters' clay, and part of iron, it shall be a divided kingdom; but there shall be in it of the firmness of the iron, forasmuch as thou sawest the iron mixed with miry clay.
Rotherham(i) 41 And, whereas thou sawest the feet and the toes, part of them of potter’s clay, and part of them of iron, the kingdom, shall be, divided, and, of the hardness of the iron, shall there be in it,––forasmuch as thou sawest, the iron, combined with the miry clay;
CLV(i) 41 Seeing that you perceived the feet and toes, part of them of potter's clay, and part of them of iron:The kingdom shall be composite. And the stability of iron will be in it, forasmuch as you perceived the iron mixed with the muddy clay."
BBE(i) 41 And as you saw the feet and toes, part of potter's work and part of iron, there will be a division in the kingdom; but there will be some of the strength of iron in it, because you saw the iron mixed with the potter's earth.
MKJV(i) 41 And as to that which you saw: the feet and toes, part of potters' clay and part of iron; the kingdom shall be divided. But there shall be in it the strength of the iron, because you saw the iron mixed with miry clay.
LITV(i) 41 And as to that you saw, the feet and the toes were partly of potters' clay and partly of iron, the kingdom shall be divided. But there shall be in it the strength of iron, because you saw the iron mixed with clay of the potter.
ECB(i) 41 And as to what you saw - the feet and digits, of clay of the potters, and of iron, the sovereigndom becomes divided; for the strength of the iron becomes therein just as you saw the iron comingled with miry clay.
ACV(i) 41 And whereas thou saw the feet and toes, part of potters' clay, and part of iron, it shall be a divided kingdom. But there shall be of the strength of the iron in it, inasmuch as thou saw the iron mixed with miry clay.
WEB(i) 41 Whereas you saw the feet and toes, part of potters’ clay, and part of iron, it will be a divided kingdom; but there will be in it of the strength of the iron, because you saw the iron mixed with miry clay.
NHEB(i) 41 Whereas you saw the feet and toes, part of potters' clay, and part of iron, it shall be a divided kingdom; but there shall be in it of the strength of the iron, because you saw the iron mixed with miry clay.
AKJV(i) 41 And whereas you saw the feet and toes, part of potters' clay, and part of iron, the kingdom shall be divided; but there shall be in it of the strength of the iron, for as much as you saw the iron mixed with miry clay.
KJ2000(i) 41 And as you saw the feet and toes, part of potter's clay, and part of iron, the kingdom shall be divided; but there shall be in it the strength of the iron, just as you saw the iron mixed with miry clay.
UKJV(i) 41 And whereas you saw the feet and toes, part of potters' clay, and part of iron, the kingdom shall be divided; but there shall be in it of the strength of the iron, forasmuch as you saw the iron mixed with miry clay.
TKJU(i) 41 And whereas you saw the feet and toes, part of potters' clay, and part of iron, the kingdom shall be divided; but there shall be in it the strength of the iron, in as much as you saw the iron mixed with miry clay.
EJ2000(i) 41 And whereas thou didst see the feet and toes, part of baked potters’ clay and part of iron, the kingdom shall be divisive; but there shall be in it some of the strength of the iron, such as thou didst see the iron mixed with baked clay.
CAB(i) 41 And whereas you saw the feet and the toes, partly of clay, and partly of iron, the kingdom shall be divided; yet there shall be in it of the strength of iron, as you saw the iron mixed with the clay.
LXX2012(i) 41 And whereas you saw the feet and the toes, part of earthenware and part of iron, the kingdom shall be divided; yet there shall be in it of the strength of iron, as you saw the iron mixed with earthenware.
NSB(i) 41 »The feet and toes you saw, part of potters' clay, and part of iron will be a divided kingdom. It will have the strength of iron. However, you saw the iron mixed with clay.
ISV(i) 41 “The feet and toes that you saw, made partly of potter’s clay and partly of iron, represent a divided kingdom. It will still have the strength of iron, in that you saw iron mixed with clay.
LEB(i) 41 And just as* you saw the feet and the toes, partly potter's clay* and partly iron,* it will be a divided kingdom; and some hardness* of the iron will be in it, just as* you have seen the iron mixed with the wet clay.
BSB(i) 41 And just as you saw that the feet and toes were made partly of fired clay and partly of iron, so this will be a divided kingdom, yet some of the strength of iron will be in it—just as you saw the iron mixed with clay.
MSB(i) 41 And just as you saw that the feet and toes were made partly of fired clay and partly of iron, so this will be a divided kingdom, yet some of the strength of iron will be in it—just as you saw the iron mixed with clay.
MLV(i) 41 And in what you saw the feet and toes, part of potters' clay and part of iron, it will be a divided kingdom. But there will be of the strength of the iron in it, inasmuch as you saw the iron mixed with miry clay.
VIN(i) 41 Whereas you saw the feet and toes, part of potters' clay, and part of iron, it will be a divided kingdom; but there will be in it of the strength of the iron, because you saw the iron mixed with miry clay.
Luther1545(i) 41 Daß du aber gesehen hast die Füße und Zehen eines Teils Ton und eines Teils Eisen, das wird ein zerteilt Königreich sein; doch wird von des Eisens Pflanze drinnen bleiben, wie du denn gesehen hast Eisen mit Ton vermenget.
Luther1912(i) 41 Daß du aber gesehen hast die Füße und Zehen eines Teils Ton und eines Teils Eisen: das wird ein zerteiltes Königreich sein; doch wird von des Eisens Art darin bleiben, wie du es denn gesehen hast Eisen mit Ton vermengt.
ELB1871(i) 41 Und daß du die Füße und die Zehen teils von Töpferton und teils von Eisen gesehen hast - es wird ein geteiltes Königreich sein; aber von der Festigkeit des Eisens wird in ihm sein, weil du das Eisen mit lehmigem Ton vermischt gesehen hast.
ELB1905(i) 41 Und daß du die Füße und die Zehen teils von Töpferton und teils von Eisen gesehen hast, es wird ein geteiltes Königreich sein; aber von der Festigkeit des Eisens wird in ihm sein, weil du das Eisen mit lehmigem Ton vermischt gesehen hast.
DSV(i) 41 En dat gij gezien hebt de voeten en de tenen, ten dele van pottenbakkersleem, en ten dele van ijzer, dat zal een gedeeld koninkrijk zijn, doch daar zal van des ijzers vastigheid in zijn, ten welken aanzien gij gezien hebt ijzer vermengd met modderig leem;
Giguet(i) 41 Et comme tu as vu les pieds et les doigts partie de fer, et partie d’argile, ce royaume sera divisé, et il sera détaché de ses racines de fer, comme tu as vu le fer mêlé à l’argile.
DarbyFR(i) 41 Et selon que tu as vu les pieds et les orteils en partie d'argile de potier et en partie de fer, le royaume sera divisé; et il y aura en lui de la dureté du fer, selon que tu as vu le fer mêlé avec de l'argile grasse;
Martin(i) 41 Et quant à ce que tu as vu que les pieds et les orteils étaient en partie de terre de potier, et en partie de fer, c'est que le Royaume sera divisé, et il y aura en lui de la force du fer, selon que tu as vu le fer mêlé avec la terre de potier.
Segond(i) 41 Et comme tu as vu les pieds et les orteils en partie d'argile de potier et en partie de fer, ce royaume sera divisé; mais il y aura en lui quelque chose de la force du fer, parce que tu as vu le fer mêlé avec l'argile.
SE(i) 41 Y lo que viste de los pies y los dedos, en parte de barro cocido de alfarero, y en parte de hierro, el reino será diviso; y habrá en él algo de fortaleza de hierro, de la manera que viste el hierro mezclado con el tiesto de barro.
ReinaValera(i) 41 Y lo que viste de los pies y los dedos, en parte de barro cocido de alfarero, y en parte de hierro, el reino será dividido; mas habrá en él algo de fortaleza de hierro, según que viste el hierro mezclado con el tiesto de barro.
JBS(i) 41 Y lo que viste de los pies y los dedos, en parte de barro cocido de alfarero, y en parte de hierro, el reino será diviso; y habrá en él algo de fortaleza de hierro, de la manera que viste el hierro mezclado con el tiesto de barro.
Albanian(i) 41 Siç e pe, këmbët dhe gishtërinjtë ishin pjesërisht prej argjile poçari dhe pjesërisht prej hekuri, kështu kjo mbretëri do të ndahet; megjithatë, ajo do të ketë fortësinë e hekurit, sepse ti ke parë hekurin të përzier me argjilë të butë.
RST(i) 41 А что ты видел ноги и пальцы на ногах частью из глины горшечной, а частью из железа, то будет царство разделенное, и в нем останется несколько крепости железа, так как ты видел железо, смешанное с горшечною глиною.
Arabic(i) 41 وبما رأيت القدمين والاصابع بعضها من خزف والبعض من حديد فالمملكة تكون منقسمة ويكون فيها قوة الحديد من حيث انك رأيت الحديد مختلطا بخزف الطين.
Bulgarian(i) 41 А понеже си видял краката и пръстите отчасти от грънчарска глина и отчасти от желязо, това ще бъде разделено царство; но в него ще има нещо от здравината на желязото, понеже си видял желязото смесено с глинена кал.
Croatian(i) 41 Stopala koja si vidio, dijelom glina a dijelom željezo, jesu podijeljeno kraljevstvo; imat će nešto od čvrstoće željeza prema onome što si vidio željezo izmiješano s glinom.
BKR(i) 41 Že jsi pak viděl nohy a prsty z částky z hliny hrnčířské a z částky z železa, království rozdílné znamená, v němž bude něco mocnosti železa, tak jakž jsi viděl železo smíšené s hlinou ničemnou.
Danish(i) 41 Men at du saa Fødderne og Tæerne til Dels at være af Pottemagerler og til Dels af Jern, betyder, at det skal blive et delt Rige, og at der skal blive noget af Jernets Styrke derudi, efter di du saa, at Jernet var blandet med Leret.
CUV(i) 41 你 既 見 像 的 腳 和 腳 指 頭 , 一 半 是 窯 匠 的 泥 , 一 半 是 鐵 , 那 國 將 來 也 必 分 開 。 你 既 見 鐵 與 泥 攙 雜 , 那 國 也 必 有 鐵 的 力 量 。
CUVS(i) 41 你 既 见 象 的 脚 和 脚 指 头 , 一 半 是 窑 匠 的 泥 , 一 半 是 铁 , 那 国 将 来 也 必 分 幵 。 你 既 见 铁 与 泥 搀 杂 , 那 国 也 必 冇 铁 的 力 量 。
Esperanto(i) 41 Kaj ke vi vidis la piedojn kaj la fingrojn parte el potargilo kaj parte el fero-tio estos regno de miksita konsisto, kaj gxi enhavos parte la malmolecon de fero, cxar vi vidis feron miksitan kun potargilo.
Finnish(i) 41 Mutta ettäs näit jalat ja varpaat, puolittain savesta ja puolittain raudasta, sen pitää jaetun valtakunnan oleman; kuitenkin pitää raudan vahvuudesta siihen jäämän, niinkuin sinä näit raudan olevan savella sekoitetun.
FinnishPR(i) 41 Ja että sinä näit jalkain ja varvasten olevan osittain savenvalajan savea, osittain rautaa, se merkitsee, että se on oleva hajanainen valtakunta; kuitenkin on siinä oleva raudan lujuutta, niinkuin sinä näit rautaa olevan saven seassa.
Haitian(i) 41 Ou te wè tou de pye yo ak tout zòtèy yo te mwatye an fè mwatye an tè krich. Sa vle di, ape gen divizyon nan dènye gouvènman an. L'ap yon ti jan solid tankou fè, menm jan ou te wè fè melanje ak tè krich la.
Hungarian(i) 41 Hogy pedig lábakat és ujjakat részint cserépbõl, részint vasból valónak láttál: a birodalom kétfelé oszol, de lesz benne a vasnak erejébõl, a mint láttad, hogy a vas elegy volt az agyagcseréppel.
Indonesian(i) 41 Kaki dan jari-jari kaki patung yang sebagian dari tanah liat dan sebagian besi itu, menunjukkan bahwa di kemudian hari kerajaan itu akan terbagi-bagi. Kerajaan itu ada kekuatannya juga karena tanah liat itu ada campuran besinya.
Italian(i) 41 E quant’è a ciò che tu hai veduti i piedi, e le lor dita, in parte d’argilla di vasellaio, e in parte di ferro, ciò significa che il regno sarà diviso; ed anche che vi sarà in esso della durezza del ferro; conciossiachè tu abbi veduto il ferro mescolato con l’argilla di vasellaio.
ItalianRiveduta(i) 41 E come hai visto i piedi e le dita, in parte d’argilla di vasaio e in parte di ferro, così quel regno sarà diviso; ma vi sarà in lui qualcosa della consistenza del ferro, giacché tu hai visto il ferro mescolato con la molle argilla.
Korean(i) 41 왕께서 그 발과 발가락이 얼마는 토기장이의 진흙이요 얼마는 철인 것을 보셨은즉 그 나라가 나누일 것이며 왕께서 철과 진흙이 섞인 것을 보셨은즉 그 나라가 철의 든든함이 있을 것이나
Lithuanian(i) 41 Kaip sapne regėjai, kad statulos kojos ir jų pirštai buvo dalinai iš molio ir dalinai iš geležies, taip ketvirtoji karalystė bus pasidalinusi, tačiau geležies stiprumo bus joje, nes tu matei geležį, sumaišytą su moliu.
PBG(i) 41 A iżeś widział nogi, i palce częścią z gliny garncarskiej a częścią z żelaza, królestwo rozdzielone znaczy, w którem będzie nieco mocy żelaznej, tak jakoś widział żelazo zmięszane z skorupą glinianą;
Portuguese(i) 41 Quanto ao que viste dos pés e dos dedos, em parte de barro de oleiro, e em parte de ferro, isso será um reino dividido; contudo haverá nele alguma coisa da firmeza do ferro, pois que viste o ferro misturado com barro de lodo.
Norwegian(i) 41 Og at føttene og tærne som du så, dels var av pottemakerler og dels av jern, det betyr at det skal være et delt rike, og at det skal være noget av jernets styrke i det, eftersom du så jernet blandet med leret.
Romanian(i) 41 Şi după cum ai văzut picioarele şi degetele picioarelor parte de lut de olar şi parte de fer, tot aşa şi împărăţia aceasta va fi împărţită; dar va rămînea în ea ceva din tăria ferului, tocmai aşa cum ai văzut ferul amestecat cu lutul.
Ukrainian(i) 41 А що ти бачив ноги та пальці частинно з ганчарської глини, частинно з заліза, то це буде поділене царство, і в ньому буде трохи залізної міці, бо ти бачив залізо, змішане з глейкою глиною.