Daniel 2:39

HOT(i) 39 ובתרך תקום מלכו אחרי ארעא מנך ומלכו תליתיא אחרי די נחשׁא די תשׁלט בכל ארעא׃
IHOT(i) (In English order)
  39 H870 ובתרך And after H6966 תקום thee shall arise H4437 מלכו kingdom H317 אחרי another H772 ארעא inferior H4481 מנך to H4437 ומלכו kingdom H8523 תליתיא third H317 אחרי thee, and another H1768 די of H5174 נחשׁא brass, H1768 די which H7981 תשׁלט shall bear rule H3606 בכל over all H772 ארעא׃ the earth.
Vulgate(i) 39 et post te consurget regnum aliud minus te et regnum tertium aliud aereum quod imperabit universae terrae
Clementine_Vulgate(i) 39 Et post te consurget regnum aliud minus te argenteum: et regnum tertium aliud æreum, quod imperabit universæ terræ.
Wycliffe(i) 39 And another rewme lesse than thou schal rise aftir thee; and the thridde rewme, an other of bras, that schal haue the empire of al erthe.
Coverdale(i) 39 After ye there shal aryse another kingdome, which shal be lesse then thyne. The thyrde kingdome shal be lyke copper, and haue dominacion in all lodes.
MSTC(i) 39 After thee there shall arise another kingdom, which shall be less than thine. The third kingdom shall be like copper, and have domination in all lands.
Matthew(i) 39 After the there shall aryse another kyngdome, whiche shall be lesse then thyne. The thyrde kyngedome shalbe lyke copper, & haue dominacyon in all landes.
Great(i) 39 After that there shall aryse another kingdome, which shall be lesse then thyne. The thyrde kyngdome shalbe lyke copper, & haue dominacyon in all landes.
Geneva(i) 39 And after thee shall rise another kingdome, inferiour to thee, of siluer, and another third kingdome shalbe of brasse, which shall beare rule ouer all the earth.
Bishops(i) 39 After thee shall arise another kingdome inferior to thee, & another third kingdome shalbe of brasse, whiche shall beare rule ouer all the earth
DouayRheims(i) 39 And after thee shall rise up another kingdom, inferior to thee, of silver: and another third kingdom of brass, which shall rule over all the world.
KJV(i) 39 And after thee shall arise another kingdom inferior to thee, and another third kingdom of brass, which shall bear rule over all the earth.
KJV_Cambridge(i) 39 And after thee shall arise another kingdom inferior to thee, and another third kingdom of brass, which shall bear rule over all the earth.
Thomson(i) 39 And after thee there shall be raised up another kingdom inferior to thee; then a third kingdom which is the brass, which shall rule over the whole earth;
Webster(i) 39 And after thee shall arise another kingdom inferior to thee, and another third kingdom of brass, which shall bear rule over all the earth.
Brenton(i) 39 Thou art the head of gold. And after thee shall arise another kingdom inferior to thee, an a third kingdom which is the brass, which shall have dominion over all the earth;
Brenton_Greek(i) 39 Καὶ ὀπίσω σου ἀναστήσεται βασιλεία ἑτέρα ἥττων σου, καὶ βασιλεία τρίτη, ἥτις ἐστὶν ὁ χαλκὸς, ἣ κυριεύσει πάσης τῆς γῆς,
Leeser(i) 39 And after thee there will arise another kingdom inferior to thee; and another third kingdom of copper, which will bear rule over all the earth.
YLT(i) 39 And after thee doth rise up another kingdom lower than those, and another third kingdom of brass, that doth rule overall the earth.
JuliaSmith(i) 39 And after thee shall arise another kingdom lower than thee, and another third kingdom of brass, that shall have power over all the earth.
Darby(i) 39 And after thee shall arise another kingdom inferior to thee; then another third kingdom of brass, which shall bear rule over all the earth.
ERV(i) 39 And after thee shall arise another kingdom inferior to thee; and another third kingdom of brass, which shall bear rule over all the earth.
ASV(i) 39 And after thee shall arise another kingdom inferior to thee; and another third kingdom of brass, which shall bear rule over all the earth.
JPS_ASV_Byz(i) 39 And after thee shall arise another kingdom inferior to thee; and another third kingdom of brass, which shall bear rule over all the earth.
Rotherham(i) 39 And, after thee, shall arise another kingdom, inferior to thee,––and another––a third kingdom, of bronze, which shall bear rule throughout all the earth.
CLV(i) 39 In your place shall arise another kingdom of the earth, inferior to you, that is silver; and another kingdom, the third, that is copper, shall have authority in all the earth."
BBE(i) 39 And after you another kingdom, lower than you, will come to power; and a third kingdom, of brass, ruling over all the earth.
MKJV(i) 39 And after you shall arise another kingdom lower than you, and another third kingdom of bronze, which shall rule over all the earth.
LITV(i) 39 And in your place shall arise another kingdom lower than yours, and another third kingdom of bronze, which shall rule in all the earth.
ECB(i) 39 And in your stead rises another sovereigndom of earth and another, a third sovereigndom of copper who dominates over all the earth.
ACV(i) 39 And after thee shall arise another kingdom inferior to thee, and another third kingdom of brass, which shall bear rule over all the earth.
WEB(i) 39 “After you, another kingdom will arise that is inferior to you; and another third kingdom of bronze, which will rule over all the earth.
NHEB(i) 39 After you shall arise another kingdom inferior to yours; and another third kingdom of bronze, which shall bear rule over all the earth.
AKJV(i) 39 And after you shall arise another kingdom inferior to you, and another third kingdom of brass, which shall bear rule over all the earth.
KJ2000(i) 39 And after you shall arise another kingdom inferior to you, and another third kingdom of bronze, which shall bear rule over all the earth.
UKJV(i) 39 And after you shall arise another kingdom inferior to you, and another third kingdom of brass, which shall bear rule over all the earth.
TKJU(i) 39 And after you shall arise another kingdom inferior to yours, and another third kingdom of brass, which shall bear rule over all the earth.
EJ2000(i) 39 And after thee shall arise another kingdom inferior to thee, and another third kingdom of brass, which shall bear rule over all the land.
CAB(i) 39 You are the head of gold. And after you shall arise another kingdom inferior to yours, and a third kingdom which is the brass, which shall have dominion over all the earth;
LXX2012(i) 39 You are the head of gold. And after you shall arise another kingdom inferior to you, an a third kingdom which is the brass, which shall have dominion over all the earth;
NSB(i) 39 »After you another inferior kingdom will arise and another third kingdom of brass, which will rule over all the earth.
ISV(i) 39 “After you, another kingdom will arise that is inferior to yours, and then a third kingdom of bronze will arise to rule all the earth.
LEB(i) 39 And after you another kingdom inferior to yours will arise, and another third kingdom of bronze that will rule over the whole earth.
BSB(i) 39 But after you, there will arise another kingdom, inferior to yours. Next, a third kingdom, one of bronze, will rule the whole earth.
MSB(i) 39 But after you, there will arise another kingdom, inferior to yours. Next, a third kingdom, one of bronze, will rule the whole earth.
MLV(i) 39 And after you will arise another kingdom inferior to you and another third kingdom of brass, which will bear rule over all the earth.
VIN(i) 39 "After you, another kingdom will arise that is inferior to yours, and then a third kingdom of bronze will arise to rule all the earth.
Luther1545(i) 39 Nach dir wird ein ander Königreich aufkommen, geringer denn deines. Danach das dritte Königreich, das ehern ist, welches wird über alle Lande herrschen.
Luther1912(i) 39 Nach dir wird ein anderes Königreich aufkommen, geringer denn deins. Darnach das dritte Königreich, das ehern ist, welches wird über alle Lande herrschen.
ELB1871(i) 39 Und nach dir wird ein anderes Königreich aufstehen, niedriger als du; und ein anderes, drittes Königreich, von Erz, welches über die ganze Erde herrschen wird.
ELB1905(i) 39 Und nach dir wird ein anderes Königreich aufstehen, niedriger als du; und ein anderes, drittes Königreich, von Erz, welches über die ganze Erde herrschen wird.
DSV(i) 39 En na u zal een ander koninkrijk opstaan, lager dan het uwe; daarna een ander, het derde koninkrijk van koper, hetwelk heersen zal over de gehele aarde.
Giguet(i) 39 Et le royaume qui s’élèvera après toi sera moindre que le tien; puis viendra un troisième royaume, qui sera d’airain, et qui commandera à toute la terre.
DarbyFR(i) 39 Et après toi s'élèvera un autre royaume, inférieur à toi; puis un troisième et autre royaume, d'airain, qui dominera sur toute la terre.
Martin(i) 39 Mais après toi il s'élèvera un autre Royaume, moindre que le tien, et ensuite un autre troisième Royaume qui sera d'airain, lequel dominera sur toute la terre.
Segond(i) 39 Après toi, il s'élèvera un autre royaume, moindre que le tien; puis un troisième royaume, qui sera d'airain, et qui dominera sur toute la terre.
SE(i) 39 Y después de ti se levantará otro reino menor que tú; y otro tercer reino de bronce, el cual se enseñoreará de toda la tierra.
ReinaValera(i) 39 Y después de ti se levantará otro reino menor que tú; y otro tercer reino de metal, el cual se enseñoreará de toda la tierra.
JBS(i) 39 Y después de ti se levantará otro reino menor que tú; y otro tercer reino de bronce, el cual se enseñoreará de toda la tierra.
Albanian(i) 39 Mbas teje do të dalë një mbretëri tjetër, më e vogël, më e ulët nga jotja; pastaj një mbretëri tjetër prej bronzi, që do të sundojë mbi gjithë dheun.
RST(i) 39 После тебя восстанет другое царство, ниже твоего, и еще третье царство, медное, которое будет владычествовать над всею землею.
Arabic(i) 39 وبعدك تقوم مملكة اخرى اصغر منك ومملكة ثالثة اخرى من نحاس فتتسلط على كل الارض.
Bulgarian(i) 39 И след теб ще се издигне друго царство, по-долно от твоето; и друго, трето царство от бронз, което ще завладее цялата земя.
Croatian(i) 39 Poslije tebe ustat će drugo kraljevstvo, slabije od tvoga, pa treće, od mjedi, koje će gospodariti svom zemljom.
BKR(i) 39 Ale po tobě povstane království jiné, nižší než tvé, a jiné království třetí měděné, kteréž panovati bude po vší zemi.
Danish(i) 39 Og efter dig skal opkomme et andet Rige, ringere end dit, og et tredje Rige endnu, ef Kobber, som skal herske over hele Jorden.
CUV(i) 39 在 你 以 後 必 另 興 一 國 , 不 及 於 你 ; 又 有 第 三 國 , 就 是 銅 的 , 必 掌 管 天 下 。
CUVS(i) 39 在 你 以 后 必 另 兴 一 国 , 不 及 于 你 ; 又 冇 第 叁 国 , 就 是 铜 的 , 必 掌 管 天 下 。
Esperanto(i) 39 Post vi aperos nova regno, malpli alta ol via, kaj ankoraux tria regno, kupra, kiu regos super la tuta tero.
Finnish(i) 39 Sinun jälkees pitää toisen valtakunnan tuleman, halvemman kuin sinä; sitte se kolmas valtakunta, joka vaskinen on, jonka pitää kaikki maakunnat hallitseman.
FinnishPR(i) 39 Mutta sinun jälkeesi nousee toinen valtakunta, joka on halvempi kuin sinun; ja sitten kolmas valtakunta, joka on vaskea ja joka hallitsee kaikkea maata.
Haitian(i) 39 Apre ou, va gen yon lòt pèp k'ap pran gouvènman an. Men, gouvènman wa li a p'ap ka wè devan pa ou la. Konsa tou apre sa, va gen yon twazyèm pèp k'ap pran gouvènman an ankò. Se va tankou kwiv devan lò ou la. Li menm tou, l'ap donminen sou tout latè.
Hungarian(i) 39 És utánad más birodalom támad, alábbvaló mint te; és egy másik, egy harmadik birodalom, rézbõl való, a mely az egész földön uralkodik.
Indonesian(i) 39 Tetapi setelah kerajaan Tuanku berakhir, akan muncul kerajaan lain yang tidak sebesar kerajaan Tuanku. Kemudian muncullah kerajaan ketiga yang dilambangkan oleh bagian dari tembaga pada patung itu, yang akan menguasai seluruh dunia.
Italian(i) 39 E dopo te sorgerà un altro regno, più basso del tuo; e poi anche un terzo regno, ch’è quel del rame, il quale signoreggerà sopra tutta la terra.
ItalianRiveduta(i) 39 e dopo di te sorgerà un altro regno, inferiore al tuo; poi un terzo regno, di rame, che dominerà sulla terra;
Korean(i) 39 왕의 후에 왕만 못한 다른 나라가 일어날 것이요 세째로 또 놋 같은 나라가 일어나서 온 세계를 다스릴 것이며
Lithuanian(i) 39 Po tavęs iškils kita karalystė, silpnesnė už tavo; trečioji karalystė, varinė, viešpataus visai žemei.
PBG(i) 39 Ale po tobie powstanie królestwo insze, podlejsze niżeli twoje, a inne królestwo trzecie miedziane, które panować będzie po wszystkiej ziemi.
Portuguese(i) 39 Depois de ti se levantará outro reino, inferior ao teu; e um terceiro reino, de bronze, o qual terá domínio sobre toda a terra.
Norwegian(i) 39 Men efter dig skal det opkomme et annet rike, ringere enn ditt, og så ennu et tredje rike, som er av kobber, og som skal herske over all jorden,
Romanian(i) 39 După tine, se va ridica o altă împărăţie, mai neînsemnată decît a ta; apoi o a treia împărăţie, care va fi de aramă, şi care va stăpîni peste tot pămîntul.
Ukrainian(i) 39 А по тобі постане інше царство, нижче від тебе, і царство третє, інше, що з міді, яке буде панувати над усією землею.