Daniel 2:19
Clementine_Vulgate(i)
19 Tunc Danieli mysterium per visionem nocte revelatum est: et benedixit Daniel Deum cæli,
DouayRheims(i)
19 Then was the mystery revealed to Daniel by a vision in the night: and Daniel blessed the God of heaven,
KJV_Cambridge(i)
19 Then was the secret revealed unto Daniel in a night vision. Then Daniel blessed the God of heaven.
Brenton_Greek(i)
19 Τότε τῷ Δανιὴλ ἐν ὁράματι τῆς νυκτὸς τὸ μυστήριον ἀπεκαλύφθη· καὶ εὐλόγησε τὸν Θεὸν τοῦ οὐρανοῦ Δανιὴλ,
JuliaSmith(i)
19 Then to Daniel in a vision of the night was the secret uncovered. Then Daniel praised to the God of the heavens.
JPS_ASV_Byz(i)
19 Then was the secret revealed unto Daniel in a vision of the night. Then Daniel blessed the God of heaven.
ReinaValera(i)
19 Entonces el arcano fué revelado á Daniel en visión de noche; por lo cual bendijo Daniel al Dios del cielo.
Indonesian(i)
19 Pada malam itu juga Allah memberitahukan rahasia itu kepada Daniel dalam suatu penglihatan. Maka Daniel memuji Allah di surga,
ItalianRiveduta(i)
19 Allora il segreto fu rivelato a Daniele in una visione notturna. E Daniele benedisse l’Iddio del cielo.
Lithuanian(i)
19 Danieliui nakties regėjime buvo apreikšta paslaptis. Tada jis šlovino dangaus Dievą, tardamas:
Portuguese(i)
19 Então foi revelado o mistério a Daniel numa visão de noite; pelo que Daniel louvou o Deus do céu.