Colossians 2:3

Stephanus(i) 3 εν ω εισιν παντες οι θησαυροι της σοφιας και της γνωσεως αποκρυφοι
Tregelles(i) 3 ἐν ᾧ εἰσιν πάντες οἱ θησαυροὶ τῆς σοφίας καὶ γνώσεως ἀπόκρυφοι·
Nestle(i) 3 ἐν ᾧ εἰσιν πάντες οἱ θησαυροὶ τῆς σοφίας καὶ γνώσεως ἀπόκρυφοι.
SBLGNT(i) 3 ἐν ᾧ εἰσιν πάντες οἱ θησαυροὶ τῆς σοφίας ⸀καὶ γνώσεως ἀπόκρυφοι.
f35(i) 3 εν ω εισιν παντες οι θησαυροι της σοφιας και της γνωσεως αποκρυφοι
Vulgate(i) 3 in quo sunt omnes thesauri sapientiae et scientiae absconditi
Wycliffe(i) 3 in whom alle the tresouris of wisdom and of science ben hid.
Tyndale(i) 3 in whom are hid all the treasures of wisdom and knowledge.
Coverdale(i) 3 in whom are hyd all the treasures of wyssdome and knowlege.
MSTC(i) 3 in whom are hid all the treasures of wisdom and knowledge.
Matthew(i) 3 in whom are hyd al the treasures of wysdom and knowledge.
Great(i) 3 in whom are hyd all the treasures of wysdome and knowledge.
Geneva(i) 3 In whom are hid all the treasures of wisedome and knowledge.
Bishops(i) 3 In whom are hyd all the treasures of wisdome and knowledge
DouayRheims(i) 3 In whom are hid all the treasures of wisdom and knowledge.
KJV(i) 3 In whom are hid all the treasures of wisdom and knowledge.
Mace(i) 3 in whom are reserv'd all the treasures of wd om and knowledge.
Whiston(i) 3 In whom are all the hidden treasures of wisdom and knowledge.
Wesley(i) 3 both the Father and Christ, In whom are hid all the treasures of wisdom and knowledge.
Worsley(i) 3 in whom are all the treasures of wisdom and knowledge.
Haweis(i) 3 in whom are hid all the treasures of wisdom and knowledge.
Thomson(i) 3 in which are hid all the treasures of wisdom and knowledge.
Webster(i) 3 In whom are hid all the treasures of wisdom and knowledge.
Etheridge(i) 3 in whom are hidden all the treasures of wisdom and of knowledge.
Murdock(i) 3 in whom are hid all the treasures of wisdom and of knowledge.
Sawyer(i) 3 in which are hid all the treasures of wisdom and knowledge.
Diaglott(i) 3 in which are all the treasures of the wisdom and of the knowledge stored up.
ABU(i) 3 in whom are all the treasures of wisdom and knowledge hidden.
Anderson(i) 3 in whom are stored up all the treasures of wisdom and of knowledge.
Noyes(i) 3 in which are stored up all the treasures of wisdom and knowledge.
YLT(i) 3 in whom are all the treasures of the wisdom and the knowledge hid,
JuliaSmith(i) 3 In whom are hid all the treasures of wisdom and knowledge.
Darby(i) 3 in which are hid all the treasures of wisdom and of knowledge.
ERV(i) 3 in whom are all the treasures of wisdom and knowledge hidden.
ASV(i) 3 in whom are all the treasures of wisdom and knowledge hidden.
JPS_ASV_Byz(i) 3 in whom are all the treasures of wisdom and knowledge hidden.
Rotherham(i) 3 In whom are all the treasures of wisdom and knowledge hidden away.
Godbey(i) 3 in whom are hidden all the treasures of wisdom and knowledge.
WNT(i) 3 In Him all the treasures of wisdom and knowledge are stored up, hidden from view.
Worrell(i) 3 in Whom are all the treasures of wisdom and knowledge hidden away.
Moffatt(i) 3 in whom all the treasures of wisdom and knowledge lie hidden!
Goodspeed(i) 3 that divine mystery in which all treasures of wisdom and knowledge are to be found.
Riverside(i) 3 In him all the treasures of wisdom and knowledge lie hidden.
MNT(i) 3 In Him are hidden all the treasures of wisdom and knowledge!
Lamsa(i) 3 In whom are hidden all the treasures of wisdom and knowledge.
CLV(i) 3 in Whom all the treasures of wisdom and knowledge are concealed.
Williams(i) 3 in whom all the treasures of wisdom and knowledge are stored up.
BBE(i) 3 In whom are all the secret stores of wisdom and knowledge.
MKJV(i) 3 in whom are hidden all the treasures of wisdom and knowledge.
LITV(i) 3 in whom are hidden all the treasures of wisdom and of knowledge.
ECB(i) 3 in whom all the treasures of wisdom and knowledge are secreted.
AUV(i) 3 In Him all the treasures of wisdom and knowledge are hidden.
ACV(i) 3 In whom are hidden all the treasures of wisdom and knowledge.
Common(i) 3 in whom are hidden all the treasures of wisdom and knowledge.
WEB(i) 3 in whom all the treasures of wisdom and knowledge are hidden.
NHEB(i) 3 in whom are all the treasures of wisdom and knowledge hidden.
AKJV(i) 3 In whom are hid all the treasures of wisdom and knowledge.
KJC(i) 3 In whom are hid all the treasures of wisdom and knowledge.
KJ2000(i) 3 In whom are hid all the treasures of wisdom and knowledge.
UKJV(i) 3 In whom are hid all the treasures of wisdom and knowledge.
RKJNT(i) 3 In whom are hidden all the treasures of wisdom and knowledge.
TKJU(i) 3 in whom are hid all the treasures of wisdom and knowledge.
RYLT(i) 3 in whom are all the treasures of the wisdom and the knowledge hid,
EJ2000(i) 3 in whom are hid all the treasures of wisdom and knowledge.
CAB(i) 3 in whom are hidden all the treasures of wisdom and knowledge.
WPNT(i) 3 in whom all the treasures of the wisdom and the knowledge are hidden.
JMNT(i) 3 within Whom (or: in which) are (continually exist) all the hidden-away (or: concealed) treasures (or: treasure chests or vaults; storehouses) of the wisdom and experiential, intimate knowledge and insight.
NSB(i) 3 In him is concealed all the hidden treasures of God’s wisdom and knowledge.
ISV(i) 3 In him are stored all the treasures of wisdom and knowledge.
LEB(i) 3 in whom all the treasures of wisdom and knowledge are hidden.
BGB(i) 3 ἐν ᾧ εἰσιν πάντες οἱ θησαυροὶ τῆς σοφίας καὶ γνώσεως ἀπόκρυφοι.
BIB(i) 3 ἐν (in) ᾧ (whom) εἰσιν (are) πάντες (all) οἱ (the) θησαυροὶ (treasures) τῆς (-) σοφίας (of wisdom) καὶ (and) γνώσεως (of knowledge) ἀπόκρυφοι (hidden).
BLB(i) 3 in whom are hidden all the treasures of wisdom and of knowledge.
BSB(i) 3 in whom are hidden all the treasures of wisdom and knowledge.
MSB(i) 3 in whom are hidden all the treasures of wisdom and knowledge.
MLV(i) 3 in whom all the treasures of wisdom and knowledge are hidden.
VIN(i) 3 in whom are hidden all the treasures of wisdom and knowledge.
Luther1545(i) 3 in welchem verborgen liegen alle Schätze der Weisheit und der Erkenntnis.
Luther1912(i) 3 in welchem verborgen liegen alle Schätze der Weisheit und der Erkenntnis.
ELB1871(i) 3 in welchem verborgen sind alle Schätze der Weisheit und der Erkenntnis.
ELB1905(i) 3 in welchem verborgen sind alle Schätze der Weisheit und der Erkenntnis.
DSV(i) 3 In Denwelken al de schatten der wijsheid en der kennis verborgen zijn.
DarbyFR(i) 3 dans lequel sont cachés tous les trésors de la sagesse et de la connaissance.
Martin(i) 3 En qui se trouvent tous les trésors de sagesse et de science.
Segond(i) 3 mystère dans lequel sont cachés tous les trésors de la sagesse et de la science.
SE(i) 3 en el cual están escondidos todos los tesoros de la sabiduría y del conocimiento.
ReinaValera(i) 3 En el cual están escondidos todos los tesoros de sabiduría y conocimiento.
JBS(i) 3 en el cual están escondidos todos los tesoros de la sabiduría y del conocimiento.
Albanian(i) 3 Dhe po ju them këtë, që askush të mos ju gënjejë me fjalë joshëse,
RST(i) 3 в Котором сокрыты все сокровища премудрости и ведения.
Peshitta(i) 3 ܗܘ ܕܒܗ ܟܤܝܢ ܟܠܗܝܢ ܤܝܡܬܐ ܕܚܟܡܬܐ ܘܕܝܕܥܬܐ ܀
Arabic(i) 3 المذّخر فيه جميع كنوز الحكمة والعلم.
Amharic(i) 3 የተሰወረ የጥበብና የእውቀት መዝገብ ሁሉ በእርሱ ነውና።
Armenian(i) 3 որուն մէջ պահուած են իմաստութեան եւ գիտութեան բոլոր գանձերը:
Basque(i) 3 Ceinetan sapientiazco eta scientiazco thesaur guciac gordeac baitirade.
Bulgarian(i) 3 в когото са скрити всичките съкровища на мъдростта и на познанието.
Croatian(i) 3 u kojem su sva bogatstva mudrosti i spoznaje skrivena.
BKR(i) 3 V němžto jsou skryti všickni pokladové moudrosti a známosti.
Danish(i) 3 i hvem alle Viisdommens og Kundskabens Skatte ere skjulte.
CUV(i) 3 所 積 蓄 的 一 切 智 慧 知 識 , 都 在 他 裡 面 藏 著 。
CUVS(i) 3 所 积 蓄 的 一 切 智 慧 知 识 , 都 在 他 里 面 藏 着 。
Esperanto(i) 3 en kiu estas kasxitaj cxiuj trezoroj de sagxeco kaj de scio.
Estonian(i) 3 Kelles peituvad kõik tarkuse ja tunnetuse aarded.
Finnish(i) 3 Jossa kaikki viisauden ja taidon tavarat kätketyt ovat.
FinnishPR(i) 3 jossa kaikki viisauden ja tiedon aarteet ovat kätkettyinä.
Haitian(i) 3 Se nan li tout richès ki nan bon konprann ak konesans Bondye a kache.
Hungarian(i) 3 A melyben van a bölcsességnek és ismeretnek minden kincse elrejtve.
Indonesian(i) 3 Kristuslah yang menyingkapkan segala kebijaksanaan dan pengetahuan Allah yang dahulu tersembunyi.
ItalianRiveduta(i) 3 cioè di Cristo, nel quale tutti i tesori della sapienza e della conoscenza sono nascosti.
Japanese(i) 3 キリストには知慧と知識との凡ての寶藏れあり。
Kabyle(i) 3 deg-s i ffren igerrujen n lefhama ț-țmusni.
Korean(i) 3 그 안에는 지혜와 지식의 모든 보화가 감취어 있느니라
Latvian(i) 3 Viņā ir apslēpti visi gudrības un zinību krājumi.
PBG(i) 3 W którym skryte są wszystkie skarby mądrości i umiejętności.
Portuguese(i) 3 no qual estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
Norwegian(i) 3 i hvem alle visdommens og kunnskapens skatter er skjult til stede.
Romanian(i) 3 în care sînt ascunse toate comorile înţelepciunii şi ale ştiinţei.
Ukrainian(i) 3 в Якому всі скарби премудрости й пізнання заховані.
UkrainianNT(i) 3 в котрому всї скарби премудрости і розуму заховані.
SBL Greek NT Apparatus

3 καὶ WH Treg NIV ] + τῆς RP