Stephanus(i)
3 τουτο πρωτον γινωσκοντες οτι ελευσονται επ εσχατου των ημερων εμπαικται κατα τας ιδιας αυτων επιθυμιας πορευομενοι
Tregelles(i)
3 τοῦτο πρῶτον γινώσκοντες, ὅτι ἐλεύσονται ἐπ᾽ ἐσχάτων τῶν ἡμερῶν ἐν ἐμπαιγμονῇ ἐμπαῖκται, κατὰ τὰς ἰδίας ἐπιθυμίας αὐτῶν πορευόμενοι
Nestle(i)
3 τοῦτο πρῶτον γινώσκοντες, ὅτι ἐλεύσονται ἐπ’ ἐσχάτων τῶν ἡμερῶν ἐν ἐμπαιγμονῇ ἐμπαῖκται κατὰ τὰς ἰδίας ἐπιθυμίας αὐτῶν πορευόμενοι
SBLGNT(i)
3 τοῦτο πρῶτον γινώσκοντες ὅτι ἐλεύσονται ἐπ’ ⸀ἐσχάτων τῶν ἡμερῶν ⸂ἐν ἐμπαιγμονῇ⸃ ἐμπαῖκται κατὰ τὰς ἰδίας ἐπιθυμίας αὐτῶν πορευόμενοι
f35(i)
3 τουτο πρωτον γινωσκοντες οτι ελευσονται επ εσχατου των ημερων εμπαικται κατα τας ιδιας επιθυμιας αυτων πορευομενοι
Vulgate(i)
3 hoc primum scientes quod venient in novissimis diebus in deceptione inlusores iuxta proprias concupiscentias ambulantes
Clementine_Vulgate(i)
3 Hoc primum scientes, quod venient in novissimis diebus in deceptione illusores, juxta proprias concupiscentias ambulantes,
Wycliffe(i)
3 First wite ye this thing, that in the laste daies disseyueris schulen come in disseit, goynge aftir her owne coueityngis,
Tyndale(i)
3 This fyrst vnderstode that ther shall come in the last dayes mockers which will walke after their awne lustes
Coverdale(i)
3 This first vnderstonde, that in the last dayes there shal come mockers, which wyll walke after their awne lustes,
MSTC(i)
3 This first understand: that there shall come in the last days mockers, which will walk after their own lusts
Matthew(i)
3 This fyrst vnderstande, that there shall come in the laste dayes mockers, which wyll walke after their own lustes
Great(i)
3 This fyrst vnderstande, that ther shall come in the last dayes, mockers whych wyll walke after their awne lustes,
Geneva(i)
3 This first vnderstande, that there shall come in the last dayes, mockers, which wil walke after their lustes,
Bishops(i)
3 This first vnderstande, that there shall come in the laste dayes mockers, whiche wyll walke after their owne lustes
DouayRheims(i)
3 Knowing this first: That in the last days there shall come deceitful scoffers, walking after their own lusts,
KJV(i)
3 Knowing this first, that there shall come in the last days scoffers, walking after their own lusts,
KJV_Cambridge(i)
3 Knowing this first, that there shall come in the last days scoffers, walking after their own lusts,
Mace(i)
3 Above all things you are to know, that in these last times, impostors will appear, who will abandon themselves to their own sensual passions, whose cry will be,
Whiston(i)
3 Knowing this first, that there shall come in the last days scoffers in scoffing, walking after their own lusts,
Wesley(i)
3 that there will come scoffers in the last days,
Worsley(i)
3 that there will come in the last days scoffers,
Haweis(i)
3 knowing this principally, that in the last of the days there will come scoffers, walking after their own lewd passions,
Thomson(i)
3 knowing this first, that in the last day scoffers will come, walking after their own desires,
Webster(i)
3 Knowing this first, that there will come in the last days scoffers, walking after their own lusts,
Living_Oracles(i)
3 Knowing this first, that scoffers will come in the last days, walking after their own lusts,
Etheridge(i)
3 This first know you, that there will come in the last of the days deriders who will deride, as after their own lusts they walk,
Murdock(i)
3 knowing this previously, that there will come in the last days scoffers, who will scoff, walking according to their own lusts;
Sawyer(i)
3 knowing this first, that in the last days scoffers shall come with scoffing walking after their inordinate desires,
Diaglott(i)
3 this first knowing, that will come in last of the days with scoffing scoffers, according to the own lusts of themselves walking,
ABU(i)
3 knowing this first, that there shall come in the last of the days scoffers, in their scoffings, walking after their own lusts,
Anderson(i)
3 knowing this first, that there will come in the last days scoffers, walking after their own lusts,
Noyes(i)
3 knowing this first, that there will come in the last days open scoffers following their own lusts,
YLT(i)
3 this first knowing, that there shall come in the latter end of the days scoffers, according to their own desires going on,
JuliaSmith(i)
3 Knowing this first, that in the last of the days shall mockers come for deceiving, going according to their own eager desires,
Darby(i)
3 knowing this first, that there shall come at [the] close of the days mockers with mocking, walking according to their own lusts,
ERV(i)
3 knowing this first, that in the last days mockers shall come with mockery, walking after their own lusts,
ASV(i)
3 knowing this first, that in the last days mockers shall come with mockery, walking after their own lusts,
JPS_ASV_Byz(i)
3 knowing this first, that in the last days mockers shall come, walking after their own lusts,
Rotherham(i)
3 Of this, first, taking note––that there will come, in the last of the days, with scoffing, scoffers, after their own covetings, going on,
Twentieth_Century(i)
3 First be assured of this, that, as the age draws to an end, scoffers, led by their own passions,
Godbey(i)
3 knowing this first, that at the last days mockers will come forth in scoffing, walking according to their own lusts,
WNT(i)
3 But, above all, remember that, in the last days, men will come who make a mock at everything--men governed only by their own passions,
Worrell(i)
3 Knowing this first, that there will come in the last days scoffers with scoffing, walking after their own desires,
Moffatt(i)
3 To begin with, you know that mockers will come with their mockeries in the last days, men who go by their own passions,
Goodspeed(i)
3 First of all, you must understand this, that in the last days mockers will come with their mockeries, going where their passions lead
Riverside(i)
3 First you should know this, that in the last days scoffers will come with their scoffing, living according to their own passions
MNT(i)
3 Know this first, that mockers will come in the last days, in their mockery, men who walk the way of their own lusts
Lamsa(i)
3 Knowing this first, that there shall come in the last days mockers who scoff, following after their own lusts,
CLV(i)
3 knowing this first, that in the last days scoffers will be coming with scoffing, going according to their own desires"
Williams(i)
3 First of all, you must understand this, that in the last days mockers will come with their mockeries, living in accordance with their evil passions,
BBE(i)
3 Having first of all the knowledge that in the last days there will be men who, ruled by their evil desires, will make sport of holy things,
MKJV(i)
3 First, knowing this, that there will come in
the last days scoffers walking according to their own lusts
LITV(i)
3 first, knowing this, that during the last days scoffers will come walking according to their own lusts,
ECB(i)
3 knowing this first: that in the final days come mockers walking after their own pantings;
AUV(i)
3 First of all, you should understand that, in the final days, mockers with evil desires will come
[to you] saying, mockingly,
ACV(i)
3 Knowing this first, that there will come at the end of the days, scoffers, proceeding according to their own desires,
Common(i)
3 First of all you must understand this, that scoffers will come in the last days, with scoffing, following their own lusts
WEB(i)
3 knowing this first, that in the last days mockers will come, walking after their own lusts
NHEB(i)
3 knowing this first, that in the last days scoffers will come, mocking and walking after their own lusts,
AKJV(i)
3 Knowing this first, that there shall come in the last days scoffers, walking after their own lusts,
KJC(i)
3 Knowing this first, that there shall come in the last days scoffers, walking after their own lusts,
KJ2000(i)
3 Knowing this first, that there shall come in the last days scoffers, walking after their own lusts,
UKJV(i)
3 Knowing this first, that there shall come in the last days scoffers, walking after their own lusts,
RKJNT(i)
3 Knowing this first, that in the last days scoffers shall come, scoffing and walking after their own lusts,
RYLT(i)
3 this first knowing, that there shall come in the latter end of the days scoffers, according to their own desires going on,
EJ2000(i)
3 ¶ knowing this first, that there shall come in the last days scoffers, walking after their own lusts
CAB(i)
3 knowing this first: that mockers will come in the last days, walking according to their own lusts,
WPNT(i)
3 Knowing this first: in the last days mockers will come, living according to their own lusts
JMNT(i)
3 while continuing in knowing this first, by experience, that upon [
the]
last (or: final [phases])
of these (or: the)
days mockers (scoffers)
will proceed coming and going – in mocking (scoffing; deriding),
according to their own cravings (or: in correspondence to their personal full passions),
folks continually traveling from one place to another (or: = people normally ordering their lives according to their personal desires) –
NSB(i)
3 Know this first, that in the last days, mockers will come with mockery, walking after their own lusts,
ISV(i)
3 First of all you must understand this: In the last days mockers will come and, following their own desires, will ridicule us
LEB(i)
3 above all knowing this, that in the last days scoffers will come with scoffing, following according to their own desires
BGB(i)
3 τοῦτο πρῶτον γινώσκοντες, ὅτι ἐλεύσονται ἐπ’ ἐσχάτων τῶν ἡμερῶν ἐν ἐμπαιγμονῇ ἐμπαῖκται κατὰ τὰς ἰδίας ἐπιθυμίας αὐτῶν πορευόμενοι
BIB(i)
3 τοῦτο (this) πρῶτον (first) γινώσκοντες (knowing), ὅτι (that) ἐλεύσονται (will come) ἐπ’ (in) ἐσχάτων (
the last) τῶν (of the) ἡμερῶν (days) ἐν (with) ἐμπαιγμονῇ (scoffing) ἐμπαῖκται (scoffers), κατὰ (according to) τὰς (-) ἰδίας (own) ἐπιθυμίας (evil desires) αὐτῶν (of them) πορευόμενοι (following)
BLB(i)
3 first knowing this, that in the last days scoffers will come with scoffing, following according to their own evil desires,
BSB(i)
3 Most importantly, you must understand that in the last days scoffers will come, scoffing and following their own evil desires.
MSB(i)
3 Most importantly, you must understand that in the last days scoffers will come, scoffing and following their own evil desires.
MLV(i)
3 Knowing this first, that mockers will be coming in the last of the days, conducting-themselves according to their own lusts,
VIN(i)
3 First of all, you must understand that in the last days scoffers will come, scoffing and following their own evil desires.
Luther1545(i)
3 Und wisset das aufs erste, daß in den letzten Tagen kommen werden Spötter, die nach ihren eigenen Lüsten wandeln
Luther1912(i)
3 Und wisset aufs erste, daß in den letzten Tagen kommen werden Spötter, die nach ihren eigenen Lüsten wandeln
ELB1871(i)
3 zuerst dieses wissend, daß in den letzten Tagen Spötter mit Spötterei kommen werden, die nach ihren eigenen Lüsten wandeln
ELB1905(i)
3 indem ihr zuerst dieses wisset, daß in den letzten Tagen Spötter mit Spötterei kommen werden, die nach ihren eigenen Lüsten wandeln und sagen:
DSV(i)
3 Dit eerst wetende, dat in het laatste der dagen spotters komen zullen, die naar hun eigen begeerlijkheden zullen wandelen,
DarbyFR(i)
3
sachant tout d'abord ceci, qu'aux derniers jours des moqueurs viendront, marchant dans la moquerie selon leurs propres convoitises et disant:
Martin(i)
3 Sur toutes choses, sachez qu'aux derniers jours il viendra des moqueurs, se conduisant selon leurs propres convoitises;
Segond(i)
3 sachant avant tout que, dans les derniers jours, il viendra des moqueurs avec leurs railleries, marchant selon leurs propres convoitises,
SE(i)
3 sabiendo primero esto, que en los postrimeros días vendrán burladores, andando según sus propias concupiscencias,
ReinaValera(i)
3 Sabiendo primero esto, que en los postrimeros días vendrán burladores, andando según sus propias concupiscencias,
JBS(i)
3 ¶ sabiendo primero esto, que en los postrimeros días vendrán burladores, andando según sus propias concupiscencias,
Albanian(i)
3 Sepse ata me dashje harruan se nëpërmjet fjalës së Perëndisë qiejt vinin në eksistencë shumë kohë më parë, dhe se toka doli nga uji dhe u sajua nëpërmjet ujit,
RST(i)
3 Прежде всего знайте, что в последние дни явятся наглые ругатели, поступающие по собственным своим похотям
Peshitta(i)
3 ܟܕ ܗܕܐ ܠܘܩܕܡ ܝܕܥܝܢ ܐܢܬܘܢ ܕܢܐܬܘܢ ܒܚܪܬܐ ܕܝܘܡܬܐ ܡܒܙܚܢܐ ܕܡܒܙܚܝܢ ܟܕ ܐܝܟ ܪܓܝܓܬܐ ܕܝܠܗܘܢ ܡܗܠܟܝܢ ܀
Arabic(i)
3 عالمين هذا اولا انه سيأتي في آخر الايام قوم مستهزئون سالكين بحسب شهوات انفسهم
Amharic(i)
3 በመጨረሻው ዘመን እንደ ራሳቸው ምኞት የሚመላለሱ ዘባቾች በመዘበት እንዲመጡ ይህን በፊት እወቁ፤
Armenian(i)
3 Նախ սա՛ գիտցէք՝ թէ վերջին օրերը պիտի գան ծաղրողներ, որոնք պիտի ընթանան իրենց սեփական ցանկութիւններուն համաձայն
Basque(i)
3 Haur lehenic daquiçuelaric: ecen ethorriren diradela azqueneco egunetan truffariac, bere guthicia proprién araura ebilten diradela.
Bulgarian(i)
3 Преди всичко знайте това, че в последните дни ще дойдат подиграватели с подигравки, които ще ходят по своите собствени страсти и ще казват:
Croatian(i)
3 Znajte ponajprije ovo: u posljednje će se dane pojaviti podrugljivi izrugivači; povoditi će se za svojim požudama
BKR(i)
3 Toto nejprve vědouce, žeť přijdou v posledních dnech posměvači, podle svých vlastních žádostí chodící,
Danish(i)
3 Vider da først dette, at i de sidste Dage skulle der komme Bespottere, som vandre efter deres egne Lyster,
CUV(i)
3 第 一 要 緊 的 , 該 知 道 在 末 世 必 有 好 譏 誚 的 人 隨 從 自 己 的 私 慾 出 來 譏 誚 說 :
CUVS(i)
3 第 一 要 紧 的 , 该 知 道 在 末 世 必 冇 好 讥 诮 的 人 随 从 自 己 的 私 慾 出 来 讥 诮 说 :
Esperanto(i)
3 unue sciante, ke en la lastaj tagoj mokemuloj venos kun mokado, irante laux siaj propraj voluptoj,
Estonian(i)
3 Seda teadke kõigepealt, et viimseil päevil tuleb pilkesõnadega pilkajaid, kes elavad iseeneste himude järgi
Finnish(i)
3 Ja tietäkäät se ensin, että viimeisinä päivinä tulevat pilkkaajat, jotka oman himonsa jälkeen vaeltavat,
FinnishPR(i)
3 Ja ennen kaikkea tietäkää se, että viimeisinä päivinä tulee pilkkapuheinensa pilkkaajia, jotka vaeltavat omien himojensa mukaan
Haitian(i)
3 Anvan tout bagay se pou nou konprann sa byen: lè dènye jou yo va rive, gen moun ki pou parèt ka pral pase bagay Bondye yo anba rizib. Se moun k'ap viv dapre tout vye lanvi yo genyen.
Hungarian(i)
3 Tudván elõször azt, hogy az utolsó idõben csúfolkodók támadnak, a kik saját kívánságaik szerint járnak,
Indonesian(i)
3 Pertama-tama, kalian harus tahu bahwa pada hari-hari akhir, akan muncul orang-orang yang kehidupannya dikuasai oleh hawa nafsu mereka sendiri. Mereka akan mengejek kalian
Italian(i)
3 Sapendo questo imprima, che negli ultimi giorni verranno degli schernitori, che cammineranno secondo le lor proprie concupiscenze; e diranno:
ItalianRiveduta(i)
3 sapendo questo, prima di tutto: che negli ultimi giorni verranno degli schernitori coi loro scherni i quali si condurranno secondo le loro concupiscenze
Kabyle(i)
3 Tazwara, ilaq aț-țeẓrem belli deg ussan ineggura a d-kkren yemdanen ara iɛicen s lebɣi n tnefsit-nsen, yerna ad tmesxiṛen fell-awen;
Korean(i)
3 먼저 이것을 알지니 말세에 기롱하는 자들이 와서 자기의 정욕을 좇아 행하며 기롱하여
Latvian(i)
3 Vispirms ziniet, ka pēdējās dienās maldināšanai nāks izsmējēji, kuri dzīvos paši savās kārībās,
Lithuanian(i)
3 Pirmiausia žinokite, kad paskutinėmis dienomis pasirodys šaipūnai, gyvenantys savo geiduliais
PBG(i)
3 To najpierwej wiedząc, że przyjdą w ostateczne dni naśmiewcy, według własnych swoich pożądliwości chodzący,
Portuguese(i)
3 sabendo primeiro isto, que nos últimos dias virão escarnecedores com zombaria andando segundo as suas próprias concupiscências,
Norwegian(i)
3 idet I først og fremst vet dette at i de siste dager skal det komme spottere med spott, som farer frem efter sine egne lyster
Romanian(i)
3 Înainte de toate, să ştiţi că în zilele din urmă vor veni batjocoritori plini de batjocuri, cari vor trăi după poftele lor,
Ukrainian(i)
3 Насамперед знайте оце, що в останні дні прийдуть із насмішками глузії, що ходитимуть за своїми пожадливостями,
UkrainianNT(i)
3 се найперш знаючи, що прийдуть в останнї дні ругателї, ходящі по своєму хотїнню,
SBL Greek NT Apparatus
3 ἐσχάτων WH Treg NIV] ἐσχάτου RP • ἐν ἐμπαιγμονῇ WH Treg NIV] – RP