Stephanus(i)
18 υπερογκα γαρ ματαιοτητος φθεγγομενοι δελεαζουσιν εν επιθυμιαις σαρκος ασελγειαις τους οντως αποφυγοντας τους εν πλανη αναστρεφομενους
Tregelles(i)
18 ὑπέρογκα γὰρ ματαιότητος φθεγγόμενοι, δελεάζουσιν ἐν ἐπιθυμίαις σαρκὸς ἀσελγείαις, τοὺς ὀλίγως ἀποφεύγοντας τοὺς ἐν πλάνῃ ἀναστρεφομένους,
Nestle(i)
18 ὑπέρογκα γὰρ ματαιότητος φθεγγόμενοι δελεάζουσιν ἐν ἐπιθυμίαις σαρκὸς ἀσελγείαις τοὺς ὀλίγως ἀποφεύγοντας τοὺς ἐν πλάνῃ ἀναστρεφομένους,
SBLGNT(i)
18 ὑπέρογκα γὰρ ματαιότητος φθεγγόμενοι δελεάζουσιν ἐν ἐπιθυμίαις σαρκὸς ἀσελγείαις τοὺς ⸀ὀλίγως ⸀ἀποφεύγοντας τοὺς ἐν πλάνῃ ἀναστρεφομένους,
f35(i)
18 υπερογκα γαρ ματαιοτητος φθεγγομενοι δελεαζουσιν εν επιθυμιαις σαρκος ασελγειας τους οντως αποφυγοντας τους εν πλανη αναστρεφομενουv
Vulgate(i)
18 superba enim vanitatis loquentes pellicent in desideriis carnis luxuriae eos qui paululum effugiunt qui in errore conversantur
Clementine_Vulgate(i)
18 Superba enim vanitatis loquentes, pelliciunt in desideriis carnis luxuriæ eos, qui paululum effugiunt, qui in errore conversantur:
Wycliffe(i)
18 And thei speken in pryde of vanyte, and disseyuen in desiris of fleisch of letcherie hem, that scapen a litil.
Tyndale(i)
18 For when they have spoke the swellinge wordes of vanytie they begyle wt wantanes thorowe yt lustes of the flesshe them that were clene escaped: but now are wrapped in errours.
Coverdale(i)
18 For they speake ye proude wordes of vanite, vnto ye vttemost, and entyse thorow wantannes vnto ye luste of the flesh, euen them that were cleane escaped, and now walke in erroure:
MSTC(i)
18 For when they have spoken the swelling words of vanity, they beguile with wantonness through the lusts of the flesh them that were clean escaped: but now are wrapped in errors.
Matthew(i)
18 For when they haue spoken the swellinge wordes of vanitie, they begyle with wantonnes thorowe the lustes of the fleshe, them that were cleane escaped, but nowe are wrapped in errours.
Great(i)
18 For when they haue spoken the greate swelling wordes of vanytie, they entyse thorow lustes in the volupteousnes of the flesh, them that were cleane escaped: euen them that now lyue in erroure:
Geneva(i)
18 For in speaking swelling wordes of vanitie, they beguile with wantonnesse through the lusts of the flesh them that were cleane escaped from them which are wrapped in errour,
Bishops(i)
18 For when they haue spoken the great swellyng wordes of vanitie, they entice through lustes in the voluptuousnesse of the fleshe, them that were cleane escaped, from them whiche are wrapped in errour
DouayRheims(i)
18 For, speaking proud words of vanity, they allure by the desires of fleshly riotousness those who for a little while escape, such as converse in error:
KJV(i)
18 For when they speak great swelling words of vanity, they allure through the lusts of the flesh, through much wantonness, those that were clean escaped from them who live in error.
KJV_Cambridge(i)
18 For when they speak great swelling
words of vanity, they allure through the lusts of the flesh,
through much wantonness, those that were clean escaped from them who live in error.
Mace(i)
18 when their language swells with vanity, by applying to the sensual passions of the licentious, they allure those who were escap'd for a while, from such deceivers:
Whiston(i)
18 For when they speak great swelling [words] of vanity, they allure through the lusts of the flesh, through much wantonness, those that in some measure escape from them who live in error:
Wesley(i)
18 For by speaking swelling words of vanity, they allure thro' the desire of the flesh, thro' wantonness, those that were clean escaped from them that live in error.
Worsley(i)
18 For when they speak swelling words of vanity, they ensnare in the lusts of the flesh, through
their lasciviousness, those who had indeed withdrawn from such as deal in error;
Haweis(i)
18 Uttering pompous discourses of inanity, ensnaring by the lusts of the flesh, by lascivious impurities, those who had truly escaped from such as live in a course of delusion.
Thomson(i)
18 For uttering, with a solemn tone, swelling words of vanity, they by the lusts of the flesh. by acts of lasciviousness, ensnare them who are indeed flying from those conversant in error;
Webster(i)
18 For when they speak great swelling words of vanity, they allure through the lusts of the flesh, through much wantonness, those that had quite escaped from them who live in error.
Living_Oracles(i)
18 for, speaking great swelling words of falsehood, they allure by the lusts of the flesh, even by lasciviousness, those who have actually fled away from them who are living in error.
Etheridge(i)
18 For while they speak scoffing words of vanity, they allure with impure desires of the flesh those who almost escaped from them who have their conversation in error.
Murdock(i)
18 For, while they utter astonishing vanity, they seduce, with obscene lusts of the flesh, them who have almost abandoned these that walk in error.
Sawyer(i)
18 For speaking extravagant words of vanity, they entice with carnal desires of lewdness those scarcely escaped from them, those living in error,
Diaglott(i)
18 Swellings for of folly speaking they allure by lusts of flesh, by impurities, those scarcely having fled away from those in error living;
ABU(i)
18 For, speaking swelling words of vanity, in lusts of the flesh they allure, by wanton ways, such as partly escape those who live in error;
Anderson(i)
18 For by speaking boastful words of folly, they allure through the lusts of the flesh, and through lasciviousness, those who had really escaped from those who live in error.
Noyes(i)
18 For speaking great swelling words of vanity, they allure in the lusts of the flesh, by dissolute ways, such as were in some measure escaping from those who live in error;
YLT(i)
18 for overswellings of vanity speaking, they do entice in desires of the flesh—lasciviousnesses, those who had truly escaped from those conducting themselves in error,
JuliaSmith(i)
18 For speaking excessive things of vanity, they decoy with the eager desires of the flesh, for licentiousness, them having truly escaped from those turned back in error.
Darby(i)
18 For [while] speaking great highflown words of vanity, they allure with [the] lusts of [the] flesh, by dissoluteness, those who have just fled those who walk in error,
ERV(i)
18 For, uttering great swelling [words] of vanity, they entice in the lusts of the flesh, by lasciviousness, those who are just escaping from them that live in error;
ASV(i)
18 For, uttering great swelling [words] of vanity, they entice in the lusts of the flesh, by lasciviousness, those who are just escaping from them that live in error;
JPS_ASV_Byz(i)
18 For, uttering great swelling
words of vanity, they entice in the lusts of the flesh, by lasciviousness, those who have indeed escaped from them that live in error,
Rotherham(i)
18 For, great swelling words of vanity, uttering, they entice with carnal covetings––in wanton ways––them who are, well–nigh, escaping from the men who, in error, have their behaviour;
Twentieth_Century(i)
18 With boastful and foolish talk, they appeal to the passions of man's lower nature, and, by their profligacy, entice those who are just escaping from the men who live such misguided lives.
Godbey(i)
18 For speaking swelling words of vanity, in the lusts of the flesh they beguile with their impurities, those that have but partially escaped, who are still moving about in their delusion;
WNT(i)
18 For, while they pour out their frivolous and arrogant talk, they use earthly cravings--every kind of immorality--as a bait to entrap men who are just escaping from the influence of those who live in error.
Worrell(i)
18 For, uttering great swelling
words of vanity, they entice, in desires of
the flesh, by
their lasciviousness, those just escaping from those who live in error;
Moffatt(i)
18 By talking arrogant futilities they beguile with the sensual lure of fleshly passion those who are just escaping from the company of misconduct —
Goodspeed(i)
18 They utter arrogant nonsense and use physical cravings to lure into immorality men who are just escaping from among those who live in error;
Riverside(i)
18 For by speaking great empty swelling words they entrap in the passions of the flesh — wanton excesses — those who are nearly escaping from those who live in error.
MNT(i)
18 For speaking great swelling words of vanity, they entangle, by their lasciviousness, in the lusts of the flesh, those who are just about to escape from the men that live in misconduct.
Lamsa(i)
18 For when they speak great swelling words of vanity, they allure through the sensual lusts of the flesh; but there are those who flee at a word of warning from those who live in error.
CLV(i)
18 For, uttering pompous vanity, they are luring by the lusts of the flesh, in wantonness, those who are scarcely fleeing from those who are behaving with deception;"
Williams(i)
18 For by uttering arrogant nonsense, through base desires of the lower nature, they entice into immorality men who are just escaping from those who live in error,
BBE(i)
18 For with high-sounding false words, making use of the attraction of unclean desires of the flesh, they get into their power those newly made free from those who are living in error;
MKJV(i)
18 For when they speak great swelling
words of vanity, they lure through
the lusts of the flesh, by unbridled lust, the ones who were escaping from those who live in error;
LITV(i)
18 For speaking great swelling words of vanity, by the lusts of the flesh, by unbridled lusts, they allure those indeed escaping the ones living in error,
ECB(i)
18 For by uttering overbulgings of vanity, through the pantings of the flesh, by lechery, they entrap them, who indeed escaped from them who remain in seduction.
AUV(i)
18 [Although] their talk is big, what they say is worthless, and by
[offering people] fleshly desires
[i.e., sexual gratification], they lead people astray, who are barely escaping from the error of the world.
ACV(i)
18 For, uttering swollen things of vanity, they entice (to sensuality by lusts of flesh) those who actually escaped from those who live in error,
Common(i)
18 For speaking out arrogant words of vanity, they entice by fleshly desires, by sensuality, those who barely escape from the ones who live in error.
WEB(i)
18 For, uttering great swelling words of emptiness, they entice in the lusts of the flesh, by licentiousness, those who are indeed escaping from those who live in error;
NHEB(i)
18 For, uttering great swelling words of emptiness, they entice in the lusts of the flesh, by licentiousness, those who actually escape from those who live in error;
AKJV(i)
18 For when they speak great swelling words of vanity, they allure through the lusts of the flesh, through much wantonness, those that were clean escaped from them who live in error.
KJC(i)
18 For when they speak great swelling words of vanity, they allure through the lusts of the flesh, through much wantonness, those that were clean escaped from them who live in error.
KJ2000(i)
18 For when they speak great swelling words of vanity, they allure through the lusts of the flesh, through much wantonness, those that have just escaped from them who live in error.
UKJV(i)
18 For when they speak great swelling words of vanity, they allure through the lusts of the flesh, through much wantonness, those that were clean escaped from them who live in error.
RKJNT(i)
18 For they speak great swelling words of vanity, and allure through the lusts of the flesh, through sensuality, those who are just escaping from the ones who live in error.
RYLT(i)
18 for overswellings of vanity speaking, they do entice in desires of the flesh -- lasciviousnesses, those who had truly escaped from those conducting themselves in error,
EJ2000(i)
18 For speaking arrogant words of vanity, they allure through the lusts of the flesh,
through much wantonness, those that were clean escaped from those who converse in error,
CAB(i)
18 For when they speak haughty
words of emptiness, they entice through the lusts of the flesh, through lewdness, those who are escaping from those who are living in error,
WPNT(i)
18 Because speaking pompous words of emptiness they entice through fleshly lusts, through licentiousness, those who have actually escaped from those who are living in error,
JMNT(i)
18 For you see, in continuously uttering over-swollen (over-weighted; extravagant; pompous)
things pertaining to emptiness (vanity; futility),
they are constantly using bait to trap – in the midst of cravings (or: full passions)
of flesh (= alienated human nature)
by outrageous (or: licentious)
behavior – those folks scarcely [other MSS: actually]
fleeing from the people habitually twisting themselves up in deception (in wandering),
NSB(i)
18 For, uttering arrogant words of vanity, they entice in the desires (lusts) of the flesh, by sensuality (lasciviousness), those who are just escaping from the ones who live in error.
ISV(i)
18 By talking high-sounding nonsense and using sinful cravings of the flesh, they entice people who have just escaped from those who live in error.
LEB(i)
18 ⌊For by speaking high-sounding but empty words
⌋*, they entice with desires of the flesh
and with licentiousness those who are scarcely escaping from those who live in error,
BGB(i)
18 ὑπέρογκα γὰρ ματαιότητος φθεγγόμενοι δελεάζουσιν ἐν ἐπιθυμίαις σαρκὸς ἀσελγείαις τοὺς ὀλίγως ἀποφεύγοντας τοὺς ἐν πλάνῃ ἀναστρεφομένους,
BIB(i)
18 ὑπέρογκα (Arrogant) γὰρ (for) ματαιότητος (of vanity) φθεγγόμενοι (speaking words), δελεάζουσιν (they entice) ἐν (with) ἐπιθυμίαις (
the passions) σαρκὸς (of
the flesh) ἀσελγείαις (to sensuality) τοὺς (those) ὀλίγως (barely) ἀποφεύγοντας (escaping) τοὺς (from those) ἐν (in) πλάνῃ (error) ἀναστρεφομένους (living),
BLB(i)
18 For speaking arrogant words of vanity, they entice to sensuality with
the passions of
the flesh those barely escaping from those living in error,
BSB(i)
18 With lofty but empty words, they appeal to the sensual passions of the flesh and entice those who are just escaping from others who live in error.
MSB(i)
18 With lofty but empty words, they appeal to the sensual passions of the flesh and entice those who are just escaping from others who live in error.
MLV(i)
18 For
while speaking flattering-words of futility, they entice (with the lusts of the flesh to unbridled-lusts) those who really had fled away from those who conduct themselves in error.
VIN(i)
18 With lofty but empty words, they appeal to the sensual passions of the flesh and entice the ones who are just escaping from those who live in error.
Luther1545(i)
18 Denn sie reden stolze Worte, da nichts hinter ist, und reizen durch Unzucht zur fleischlichen Lust diejenigen, die recht entronnen waren und nun im Irrtum wandeln,
Luther1912(i)
18 Denn sie reden stolze Worte, dahinter nichts ist, und reizen durch Unzucht zur fleischlichen Lust diejenigen, die recht entronnen waren denen, die im Irrtum wandeln,
ELB1871(i)
18 Denn stolze Worte der Eitelkeit aussprechend, locken sie mit fleischlichen Lüsten durch Ausschweifungen diejenigen an, welche eben entflohen sind denen, die im Irrtum wandeln;
ELB1905(i)
18 Denn stolze, nichtige Reden führend, locken sie mit fleischlichen Lüsten durch Ausschweifungen diejenigen an, welche eben O. kaum entflohen sind denen, die im Irrtum wandeln;
DSV(i)
18 Want zij, zeer opgeblazene ijdelheid sprekende, verlokken, door de begeerlijkheden des vleses en door ontuchtigheden, degenen, die waarlijk ontvloden waren van degenen, die in dwaling wandelen;
DarbyFR(i)
18 car, en prononçant d'orgueilleux discours de vanité, ils amorcent par les convoitises de la chair, par leurs impudicités, ceux qui avaient depuis peu échappé à ceux qui vivent dans l'erreur;
Martin(i)
18 Car en prononçant des discours fort enflés de vanité, ils amorcent par les convoitises de la chair, et par leurs impudicités, ceux qui s'étaient véritablement retirés de ceux qui vivent dans l'erreur;
Segond(i)
18 Avec des discours enflés de vanité, ils amorcent par les convoitises de la chair, par les dissolutions, ceux qui viennent à peine d'échapper aux hommes qui vivent dans l'égarement;
SE(i)
18 Porque hablando arrogantes palabras de vanidad, ceban con las concupiscencias de la carne en disoluciones a los que verdaderamente habían huido de los que conversan en error;
ReinaValera(i)
18 Porque hablando arrogantes palabras de vanidad, ceban con las concupiscencias de la carne en disoluciones á los que verdaderamente habían huído de los que conversan en error;
JBS(i)
18 Porque hablando arrogantes palabras de vanidad, ceban con las concupiscencias de la carne en disoluciones a los que verdaderamente habían huido de los que conversan en error;
Albanian(i)
18 Sepse ata që shpëtuan nga ndyrësitë e botës me anë të njohjes së Zotit dhe Shpëtimtarit Jezu Krisht, nëse përsëri ngatërrohen nga këto dhe munden, gjendja e tyre e fundit është më e keqe se e para.
RST(i)
18 Ибо, произнося надутое пустословие, они уловляют в плотские похоти и разврат тех, которые едва отстали от находящихся в заблуждении.
Peshitta(i)
18 ܟܕ ܓܝܪ ܓܘܢܚܐ ܕܤܪܝܩܘܬܐ ܡܡܠܠܝܢ ܡܫܕܠܝܢ ܒܪܓܝܓܬܐ ܛܢܦܬܐ ܕܒܤܪܐ ܠܐܝܠܝܢ ܕܒܡܠܐ ܩܠܝܠ ܥܪܩܝܢ ܡܢ ܐܝܠܝܢ ܕܒܛܥܝܘܬܐ ܡܬܗܦܟܝܢ ܀
Arabic(i)
18 لانهم اذ ينطقون بعظائم البطل يخدعون بشهوات الجسد في الدعارة من هرب قليلا من الذين يسيرون في الضلال
Amharic(i)
18 ከንቱና ከመጠን ይልቅ ታላቅ የሆነውን ቃል ይናገራሉና፥ በስሕተትም ከሚኖሩት አሁን የሚያመልጡትን በሥጋ ሴሰኛ ምኞት ያታልላሉ።
Armenian(i)
18 Քանի որ երբ կը խօսին ունայնութեան յոխորտաբանութիւններ, մարմինի ցանկութիւններով, ցոփութիւններով կը խաբեն անո՛նք՝ որ հազիւ փախեր էին մոլորութեան մէջ ընթացողներէն:
Basque(i)
18 Ecen vanitatezco propos guciz arrogantac pronuntiatzen dituztela bazcatzen dituzté haraguiaren guthiciéz eta insolentiéz, erroretan conuersatzen dutenetaric eguiazqui ihes eguin çutenac:
Bulgarian(i)
18 Защото, като говорят с надуто празнословие, те подмамват чрез плътски страсти и безнравственост онези, които едвам са избягали от живеещите в заблуда.
Croatian(i)
18 Naklapajući naduvene ispraznosti, požudama putenim, razvratnostima mame one što netom odbjegoše od onih koji žive u zabludi.
BKR(i)
18 Nebo přepyšně marné věci vypravujíce, žádostmi těla a chlipnostmi loudí ty, kteříž byli vpravdě utekli od těch, jenž bludu obcují,
Danish(i)
18 Thi idet de tale Forfængeligheds stolte ord, lokke de ved kjødets Lyster i Uteerligheder dem, som virkeligen vare undflyede fra dem, der vandre i Vildfarelse,
CUV(i)
18 他 們 說 虛 妄 矜 誇 的 大 話 , 用 肉 身 的 情 慾 和 邪 淫 的 事 引 誘 那 些 剛 纔 脫 離 妄 行 的 人 。
CUVS(i)
18 他 们 说 虚 妄 矜 夸 的 大 话 , 用 肉 身 的 情 慾 和 邪 淫 的 事 引 诱 那 些 刚 纔 脱 离 妄 行 的 人 。
Esperanto(i)
18 CXar, elparolante fanfaronajxojn de vanteco, ili forlogas en la karnovolupton per senbrideco tiujn, kiuj jxus forsavigxis de tiuj, kiuj vivadas en eraro;
Estonian(i)
18 Sest rääkides tühje ülerinna sõnu, ahvatlevad nad lodevate lihahimudega neid, kes vaevalt olid pääsenud pakku eksiteel käijate seast;
Finnish(i)
18 Sillä he puhuvat röyhkeitä sanoja, jotka turhat ovat, ja yllyttävät tavattomuuden kautta lihallisiin himoihin niitä, jotka tosin ovat niitä välttäneet, kuin eksyksissä vaeltavat,
FinnishPR(i)
18 Sillä he puhuvat pöyhkeitä turhuuden sanoja ja viekoittelevat lihan himoissa irstauksilla niitä, jotka tuskin ovat päässeet eksyksissä vaeltavia pakoon,
Haitian(i)
18 Y'ap pale ak awogans pawòl ki pa gen sans. Avèk lavi lib y'ap mennen pou satisfè lachè a, y'ap pran tèt moun ki fèk ap chape nan mitan moun k'ap viv nan manti yo.
Hungarian(i)
18 Mert hiábavalóság kevély [szavait] szólván, testi kívánsággal, bujálkodással elhitetik azokat, a kik valóban elszakadtak a tévelygésben élõktõl,
Indonesian(i)
18 Mereka membuat pernyataan-pernyataan yang muluk-muluk dan kosong; nafsu yang cabul dipakai oleh mereka guna menjerumuskan orang-orang yang baru saja mulai terlepas dari lingkungan orang yang hidup sesat.
Italian(i)
18 Perciocchè, parlando cose vane sopra modo gonfie, adescano per concupiscenze della carne, e per lascivie, coloro che erano un poco fuggiti da quelli che conversano in errore.
ItalianRiveduta(i)
18 Perché, con discorsi pomposi e vacui, adescano con le concupiscenze carnali e le lascivie quelli che si erano già un poco allontanati da coloro che vivono nell’errore,
Korean(i)
18 저희가 허탄한 자랑의 말을 토하여 미혹한 데 행하는 사람들에게서 겨우 피한 자들을 음란으로써 육체의 정욕 중에서 유혹하여
Latvian(i)
18 Jo, runādami lepnus, tukšus vārdus, tie vilina miesas kārībās un netiklās baudās tos, kas tikko izbēguši no maldu ceļu gājējiem,
Lithuanian(i)
18 Skelbdami išpūstas ir tuščias kalbas, kūno geismais ir pasileidimu jie suvilioja tuos, kurie yra vos pasprukę nuo gyvenančių paklydime.
PBG(i)
18 Albowiem nadętą próżność mówiąc, przyłudzają przez pożądliwość ciała i rozpusty tych, którzy byli prawdziwie uciekli od obcujących w błędzie,
Portuguese(i)
18 Porque, falando palavras arrogantes de vaidade, nas concupiscências da carne engodam com dissoluções aqueles que mal estão escapando aos que vivem no erro;
Norwegian(i)
18 For idet de taler skrytende, tomme ord, forlokker de i kjødslyster ved usedelighet dem som just har flyktet bort fra dem som ferdes i forvillelse,
Romanian(i)
18 Ei vorbesc cu trufie lucruri de nimic, momesc, cu poftele cărnii şi cu desfrînări, pe cei ce de abia au scăpat de cei ce trăiesc în rătăcire.
Ukrainian(i)
18 Бо, висловлюючи марне базікання, вони зваблюють пожадливістю тіла й розпустою тих, хто ледве втік від тих, хто живе в розпусті.
UkrainianNT(i)
18 Промовляючи бо великими і марними словами, принаджують хотїннєм тїла та розпустою тих, що ледво утїкли від живучих в блудї,
SBL Greek NT Apparatus
18 ὀλίγως WH Treg NIV] ὄντως RP • ἀποφεύγοντας WH Treg NIV] ἀποφυγόντας RP