2 Kings 9:4

HOT(i) 4 וילך הנער הנער הנביא רמת גלעד׃
IHOT(i) (In English order)
  4 H1980 וילך went H5288 הנער So the young man, H5288 הנער the young man H5030 הנביא the prophet, H7433 רמת to Ramoth-gilead. H1568 גלעד׃  
Vulgate(i) 4 abiit ergo adulescens puer prophetae Ramoth Galaad
Wycliffe(i) 4 Therfor the yong wexynge man, the child of the prophete, yede in to Ramoth of Galaad, and entride thidur.
Coverdale(i) 4 And the prophetes yonge man, the childe wente his waye vnto Ramoth in Gilead.
MSTC(i) 4 And the servant of the prophet got him to Ramoth in Gilead,
Matthew(i) 4 And the seruaunt of the Prophet get him to Ramoth in Galaad,
Great(i) 4 And so the seruaunt of the prophete gat him to Ramoth Gilead:
Geneva(i) 4 So the seruat of ye Prophet gate him to Ramoth Gilead.
Bishops(i) 4 And so the seruaunt of the prophete gat him to Ramoth Gilead
DouayRheims(i) 4 So the young man, the servant of the prophet, went away to Ramoth Galaad,
KJV(i) 4 So the young man, even the young man the prophet, went to Ramothgilead.
KJV_Cambridge(i) 4 So the young man, even the young man the prophet, went to Ramothgilead.
Thomson(i) 4 So the young man, the prophet went to Remmath Galaad,
Webster(i) 4 So the young man, even the young man the prophet, went to Ramoth-gilead.
Brenton(i) 4 And the young man the prophet went to Remmoth Galaad.
Brenton_Greek(i) 4 Καὶ ἐπορεύθη τὸ παιδάριον ὁ προφήτης εἰς Ῥεμμὼθ Γαλαὰδ.
Leeser(i) 4 So the young man, the disciple of the prophet, went to Ramoth-gil’ad.
YLT(i) 4 And the young man goeth—the young man the prophet—to Ramoth-Gilead,
JuliaSmith(i) 4 And the boy will go, the boy the prophet, to Ramoth-Gilead.
Darby(i) 4 And the young man, the young prophet, went to Ramoth-Gilead.
ERV(i) 4 So the young man, even the young man the prophet, went to Ramoth-gilead.
ASV(i) 4 So the young man, even the young man the prophet, went to Ramoth-gilead.
JPS_ASV_Byz(i) 4 So the young man, even the young man the prophet, went to Ramoth-gilead.
Rotherham(i) 4 So the young man went his way––the young man the prophet––unto Ramoth–gilead.
CLV(i) 4 And the young man goes--the young man the prophet--to Ramoth-Gilead,
BBE(i) 4 So the young prophet went to Ramoth-gilead.
MKJV(i) 4 And the young man went, the servant of the prophet, to Ramoth in Gilead.
LITV(i) 4 And the young man went, the servant of the prophet, to Ramoth-gilead.
ECB(i) 4 And the lad - the lad the prophet goes to Ramoth Gilad:
ACV(i) 4 So the young man, even the young man the prophet, went to Ramoth-gilead.
WEB(i) 4 So the young man, even the young man, the prophet, went to Ramoth Gilead.
NHEB(i) 4 So the young man, even the young man the prophet, went to Ramoth Gilead.
AKJV(i) 4 So the young man, even the young man the prophet, went to Ramothgilead.
KJ2000(i) 4 So the young man, even the young man the prophet, went to Ramoth-gilead.
UKJV(i) 4 So the young man, even the young man the prophet, went to Ramothgilead.
TKJU(i) 4 So the young man, even the young man the prophet, went to Ramothgilead.
EJ2000(i) 4 So the young man, the servant of the prophet, went to Ramothgilead.
CAB(i) 4 And the young man the prophet went to Ramoth Gilead.
LXX2012(i) 4 And the young man the prophet went to Remmoth Galaad.
NSB(i) 4 The young prophet went to Ramoth.
ISV(i) 4 So the young man, who was an attendant to the prophet, went to Ramoth-gilead.
LEB(i) 4 So the young man, servant of the prophet, went to Ramoth-Gilead.
BSB(i) 4 So the young prophet went to Ramoth-gilead,
MSB(i) 4 So the young prophet went to Ramoth-gilead,
MLV(i) 4 So the young man, even the young man the prophet, went to Ramoth-gilead.
VIN(i) 4 And the young man the prophet went to Ramoth Gilead.
Luther1545(i) 4 Und der Jüngling des Propheten, der Knabe, ging hin gen Ramoth in Gilead.
Luther1912(i) 4 Und der Jüngling, der Diener des Propheten, ging hin gen Ramoth in Gilead.
ELB1871(i) 4 Und der Jüngling, der Knabe des Propheten, ging nach Ramoth-Gilead.
ELB1905(i) 4 Und der Jüngling, der Knabe des Propheten, ging nach Ramoth-Gilead.
DSV(i) 4 Zo ging de jongeling, die jongeling van den profeet, naar Ramoth in Gilead.
Giguet(i) 4 Et le jeune prophète alla en Ramoth-Galaad.
DarbyFR(i) 4 Et le jeune homme, le jeune prophète, s'en alla à Ramoth de Galaad.
Martin(i) 4 Ainsi ce jeune homme, qui était le serviteur du Prophète, s'en alla à Ramoth de Galaad.
Segond(i) 4 Le jeune homme, serviteur du prophète, partit pour Ramoth en Galaad.
SE(i) 4 Fue, pues, el joven, el siervo del profeta, a Ramot de Galaad.
ReinaValera(i) 4 Fué pues el mozo, el mozo del profeta, á Ramoth de Galaad.
JBS(i) 4 Fue, pues, el joven, el siervo del profeta, a Ramot de Galaad.
Albanian(i) 4 Atëherë i riu, shërbëtori i profetit, u nis për në Ramoth të Galaadit.
RST(i) 4 И пошел отрок, слуга пророка, в Рамоф Галаадский,
Arabic(i) 4 فانطلق الغلام اي الغلام النبي الى راموت جلعاد
Bulgarian(i) 4 И момчето, младият пророк, отиде в Рамот-Галаад.
BKR(i) 4 I odšel mládenec ten služebník prorokův do Rámot Galád.
Danish(i) 4 Og Drengen, Profetens Dreng, gik til Ramoth i Gilead.
CUV(i) 4 於 是 那 少 年 先 知 往 基 列 的 拉 末 去 了 。
CUVS(i) 4 于 是 那 少 年 先 知 往 基 列 的 拉 末 去 了 。
Esperanto(i) 4 Kaj iris la junulo, la junulo la profeto, al Ramot en Gilead.
Finnish(i) 4 Ja prophetan palvelia nuorukainen läksi matkaan, Gileadin Ramotiin.
FinnishPR(i) 4 Niin nuorukainen, profeetan palvelija, meni Gileadin Raamotiin.
Haitian(i) 4 Se konsa jenn pwofèt la ale lavil Ramòt nan peyi Galarad.
Hungarian(i) 4 És elment az ifjú, a próféta tanítványa, Rámóth Gileádba.
Italian(i) 4 Quel giovane adunque, servitor del profeta, andò in Ramot di Galaad.
Korean(i) 4 그 소년 곧 소년 선지자가 드디어 길르앗 라못으로 가니라
PBG(i) 4 Tedy odszedł on młodzieniec, sługa prorocki, do Ramot Galaadskiego.
Norwegian(i) 4 Så gikk den unge mann - den unge profet - til Ramot i Gilead.
Romanian(i) 4 Tînărul, slujitorul proorocului, a plecat în Ramot din Galaad.
Ukrainian(i) 4 І пішов той слуга, слуга пророка, до ґілеадського Рамоту.