2 Kings 5:9

HOT(i) 9 ויבא נעמן בסוסו וברכבו ויעמד פתח הבית לאלישׁע׃
IHOT(i) (In English order)
  9 H935 ויבא came H5283 נעמן So Naaman H5483 בסוסו with his horses H7393 וברכבו and with his chariot, H5975 ויעמד and stood H6607 פתח at the door H1004 הבית of the house H477 לאלישׁע׃ of Elisha.
Vulgate(i) 9 venit ergo Naaman cum equis et curribus et stetit ad ostium domus Helisei
Wycliffe(i) 9 Therfor Naaman cam with horsis and charis, and stood at the dore of the hows of Elisee.
Coverdale(i) 9 So Naaman came with horses and charettes, and helde still at the dore of Eliseus house.
MSTC(i) 9 And Naaman came with his horses and his chariot, and stood at the door of Elisha.
Matthew(i) 9 And Naaman came with his horsses and his charet, and stode at the dore of Elizeus.
Great(i) 9 And so Naaman came wt his horsses and with his charettes, and stode at the dore of the housse of Elisa.
Geneva(i) 9 Then Naaman came with his horses, and with his charets, and stoode at the doore of the house of Elisha.
Bishops(i) 9 And so Naaman came with his horses and with his charets, and stoode at the doore of the house of Elisa
DouayRheims(i) 9 So Naaman came with his horses and chariots, and stood at the door of the house of Eliseus:
KJV(i) 9 So Naaman came with his horses and with his chariot, and stood at the door of the house of Elisha.
KJV_Cambridge(i) 9 So Naaman came with his horses and with his chariot, and stood at the door of the house of Elisha.
Thomson(i) 9 So Naiman went with his horses and chariot and stopped at the doors of Elisha's house.
Webster(i) 9 So Naaman came with his horses and with his chariot, and stood at the door of the house of Elisha.
Brenton(i) 9 So Naiman came with horse and chariot, and stood at the door of the house of Elisaie.
Brenton_Greek(i) 9 Καὶ ἦλθε Ναιμὰν ἐν ἵππῳ καὶ ἅρματι, καὶ ἔστη ἐπὶ θύρας οἴκου Ἑλισαιέ.
Leeser(i) 9 And Na’aman came with his horses and with his chariot, and remained at the door of the house of Elisha’.
YLT(i) 9 And Naaman cometh, with his horses and with his chariot, and standeth at the opening of the house for Elisha;
JuliaSmith(i) 9 And Naaman will come with his horse and with his chariot, and he will stand at the door of the House to Elisha.
Darby(i) 9 And Naaman came with his horses and with his chariot, and stood at the doorway of the house of Elisha.
ERV(i) 9 So Naaman came with his horses and with his chariots, and stood at the door of the house of Elisha.
ASV(i) 9 So Naaman came with his horses and with his chariots, and stood at the door of the house of Elisha.
JPS_ASV_Byz(i) 9 So Naaman came with his horses and with his chariots, and stood at the door of the house of Elisha.
Rotherham(i) 9 So Naaman came, with his horses and with his chariot, and stood at the entrance of the house of Elisha;
CLV(i) 9 And Naaman comes, with his horses and with his chariot, and stands at the opening of the house for Elisha;"
BBE(i) 9 So Naaman, with all his horses and his carriages, came to the door of Elisha's house.
MKJV(i) 9 And Naaman came with his horses and with his chariot, and stood at the door of the house of Elisha.
LITV(i) 9 And Naaman came with his horses and with his chariot, and stood at the door of the house of Elisha.
ECB(i) 9 And Naaman comes with his horses and with his chariot and stands at the portal of the house of Eli Shua.
ACV(i) 9 So Naaman came with his horses and with his chariots, and stood at the door of the house of Elisha.
WEB(i) 9 So Naaman came with his horses and with his chariots, and stood at the door of the house of Elisha.
NHEB(i) 9 So Naaman came with his horses and with his chariots, and stood at the door of the house of Elisha.
AKJV(i) 9 So Naaman came with his horses and with his chariot, and stood at the door of the house of Elisha.
KJ2000(i) 9 So Naaman came with his horses and with his chariot, and stood at the door of the house of Elisha.
UKJV(i) 9 So Naaman came with his horses and with his chariot, and stood at the door of the house of Elisha.
EJ2000(i) 9 ¶ So Naaman came with his horses and with his chariot and stood at the door of the house of Elisha.
CAB(i) 9 So Naaman came with horse and chariot, and stood at the door of the house of Elisha.
LXX2012(i) 9 So Naiman came with horse and chariot, and stood at the door of the house of Elisaie.
NSB(i) 9 Naaman went with his horses and chariots and stopped at the entrance to Elisha's house.
ISV(i) 9 So Naaman arrived with his horses and chariots and stood in front of the door to Elisha’s house.
LEB(i) 9 Then Naaman came with his horses and his chariots, and he stopped at the doorway of the house of Elisha.
BSB(i) 9 So Naaman came with his horses and chariots and stood at the door of Elisha’s house.
MSB(i) 9 So Naaman came with his horses and chariots and stood at the door of Elisha’s house.
MLV(i) 9 So Naaman came with his horses and with his chariots and stood at the door of the house of Elisha.
VIN(i) 9 So Naiman went with his horses and chariot and stopped at the doors of Elisha's house.
Luther1545(i) 9 Also kam Naeman mit Rossen und Wagen und hielt vor der Tür am Hause Elisas.
Luther1912(i) 9 Also kam Naeman mit Rossen und Wagen und hielt vor der Tür am Hause Elisas.
ELB1871(i) 9 Und Naaman kam mit seinen Rossen und mit seinen Wagen, und hielt am Eingang des Hauses Elisas.
ELB1905(i) 9 Und Naaman kam mit seinen Rossen und mit seinen Wagen, und hielt am Eingang des Hauses Elisas.
DSV(i) 9 Alzo kwam Naäman met zijn paarden en met zijn wagen, en stond voor de deur van het huis van Elisa.
Giguet(i) 9 ¶ Et Naaman y alla avec ses chevaux et son char, et il se tint à la porte d’Elisée.
DarbyFR(i) 9
Et Naaman vint avec ses chevaux et avec son char, et se tint à l'entrée de la maison d'Élisée.
Martin(i) 9 Naaman donc s'en vint avec ses chevaux, et avec son chariot, et il se tint à la porte de la maison d'Elisée.
Segond(i) 9 Naaman vint avec ses chevaux et son char, et il s'arrêta à la porte de la maison d'Elisée.
SE(i) 9 Y vino Naamán con su caballería y con su carro, y se paró a las puertas de la casa de Eliseo.
ReinaValera(i) 9 Y vino Naamán con sus caballos y con su carro, y paróse á las puertas de la casa de Eliseo.
JBS(i) 9 Y vino Naamán con su caballería y con su carro, y se paró a las puertas de la casa de Eliseo.
Albanian(i) 9 Kështu Naamani erdhi me kuajt dhe me qerret e tij dhe u ndal te porta e shtëpisë së Eliseut.
RST(i) 9 И прибыл Нееман на конях своих и на колеснице своей, и остановился у входа в дом Елисеев.
Arabic(i) 9 فجاء نعمان بخيله ومركباته ووقف عند باب بيت اليشع.
Bulgarian(i) 9 И Нееман дойде с конете си и с колесниците си и застана при входа на къщата на Елисей.
Croatian(i) 9 I tako Naaman stiže sa svojim konjima i kolima i stade pred vratima Elizejeve kuće.
BKR(i) 9 A tak přibral se Náman s jízdou svou a s vozy svými, a stál u dveří domu Elizeova.
Danish(i) 9 Saa kom Naaman med sine Heste og sin Vogn Og holdt for Elisas Hus's Dør.
CUV(i) 9 於 是 , 乃 縵 帶 著 車 馬 到 了 以 利 沙 的 家 , 站 在 門 前 。
CUVS(i) 9 于 是 , 乃 缦 带 着 车 马 到 了 以 利 沙 的 家 , 站 在 门 前 。
Esperanto(i) 9 Kaj venis Naaman kun siaj cxevaloj kaj cxaroj, kaj haltis cxe la pordo de la domo de Elisxa.
Finnish(i) 9 Niin tuli Naeman hevosillansa ja vaunuillansa, ja seisahti Elisan huoneen oven eteen.
FinnishPR(i) 9 Niin Naeman tuli hevosineen ja vaunuineen ja pysähtyi Elisan talon oven eteen.
Haitian(i) 9 Se konsa Naaman ale ak cha li a ansanm ak chwal li yo. Li rete devan pòt kay Elize a.
Hungarian(i) 9 És elméne Naámán lovaival és szekereivel, és megálla az Elizeus házának ajtaja elõtt.
Indonesian(i) 9 Karena itu berangkatlah Naaman dengan kereta kudanya ke rumah Elisa, dan berhenti di depan pintu.
Italian(i) 9 Naaman adunque venne, co’ suoi cavalli, e col suo carro, e si fermò alla porta della casa di Eliseo.
ItalianRiveduta(i) 9 Naaman dunque venne coi suoi cavalli ed i suoi carri e si fermò alla porta della casa di Eliseo.
Korean(i) 9 나아만이 이에 말들과 병거들을 거느리고 이르러 엘리사의 집 문에 서니
Lithuanian(i) 9 Naamanas atvyko su žirgais bei vežimais ir sustojo prie Eliziejaus namų durų.
PBG(i) 9 A tak przyjechał Naaman z końmi swemi, i z wozem swym, i stanął u drzwi domu Elizeuszowego.
Portuguese(i) 9 Veio, pois, Naaman com os seus cavalos, e com o seu carro, e parou à porta da casa de Eliseu.
Norwegian(i) 9 Så kom Na'aman med sine hester og sin vogn og holdt ved døren til Elisas hus.
Romanian(i) 9 Naaman a venit cu caii şi cu carul lui, şi s'a oprit la poarta casei lui Elisei.
Ukrainian(i) 9 І прибув Нааман зо своїми кіньми та з колесницею своєю, і став при вході Єлисеєвого дому.