2 Kings 24:3
LXX_WH(i)
3
G4133
ADV
πλην
G1909
PREP
επι
G3588
T-ASM
τον
G2372
N-ASM
θυμον
G2962
N-GSM
κυριου
G1510
V-IAI-3S
ην
G1722
PREP
εν
G3588
T-DSM
τω
G2448
N-PRI
ιουδα
V-AAN
αποστησαι
G846
D-ASM
αυτον
G575
PREP
απο
G4383
N-GSN
προσωπου
G846
D-GSM
αυτου
G1722
PREP
εν
G266
N-DPF
αμαρτιαις
G3128
N-GSM
μανασση
G2596
PREP
κατα
G3956
A-APN
παντα
G3745
A-APN
οσα
G4160
V-AAI-3S
εποιησεν
Clementine_Vulgate(i)
3 Factum est autem hoc per verbum Domini contra Judam, ut auferret eum coram se propter peccata Manasse universa quæ fecit,
DouayRheims(i)
3 And this came by the word of the Lord against Juda, to remove them from before him for all the sins of Manasses which he did;
KJV_Cambridge(i)
3 Surely at the commandment of the LORD came this upon Judah, to remove them out of his sight, for the sins of Manasseh, according to all that he did;
Brenton_Greek(i)
3 Πλὴν ἐπὶ τὸν θυμὸν Κυρίου ἦν ἐν τῷ Ἰούδᾳ, ἀποστῆσαι αὐτὸν ἀπὸ τοῦ προσώπου αὐτοῦ ἐν ἁμαρτίαις Μανασσῆ κατὰ πάντα ὅσα ἐποίησε.
JuliaSmith(i)
3 But at the mouth of Jehovah it was upon Judah to turn away from his face through the sins of Manasseh, according to all which he did.
JPS_ASV_Byz(i)
3 Surely at the commandment of the LORD came this upon Judah, to remove them out of His sight, for the sins of Manasseh, according to all that he did;
Luther1545(i)
3 Es geschah aber Juda also nach dem Wort des HERRN, daß er sie von seinem Angesicht täte, um der Sünde willen Manasses, die er getan hatte;
Luther1912(i)
3 Es geschah aber Juda also nach dem Wort des HERRN, daß er sie von seinem Angesicht täte um der Sünden willen Manasses, die er getan hatte;
ReinaValera(i)
3 Ciertamente vino esto contra Judá por dicho de Jehová, para quitarla de su presencia, por los pecados de Manasés, conforme á todo lo que hizo;
Indonesian(i)
3 Memang hal itu harus terjadi, karena TUHAN sudah mengatakan bahwa bangsa Yehuda akan dibuang dari negeri yang diberikan TUHAN kepada mereka. Mereka dibuang karena segala dosa yang dilakukan oleh Raja Manasye;
ItalianRiveduta(i)
3 Questo avvenne solo per ordine dell’Eterno, il quale voleva allontanare Giuda dalla sua presenza, a motivo di tutti i peccati che Manasse avea commessi,
Lithuanian(i)
3 Viešpaties įsakymu tai atsitiko Judui, kad jis būtų pašalintas iš Jo akivaizdos dėl Manaso nuodėmių.
Portuguese(i)
3 Foi, na verdade, por ordem do Senhor que isto veio sobre Judá para removê-lo de diante da sua face, por causa de todos os pecados cometidos por Manassés,