2 Kings 24:13

ABP_Strongs(i)
  13 G2532 And G1627 he brought forth G1564 from there G3956 all G3588 the G2344 treasures G3588 of the ones G1722 in G3588 the G3624 house G2962 of the lord, G2532 and G3588 the G2344 treasures G3624 of the house G3588 of the G935 king. G2532 And G4792.1 he cut off G3956 all G3588 the G4632 items G3588   G5552 of gold G3739 which G4160 [5made G* 1Solomon G3588 2the G935 3king G* 4of Israel] G1722 for G3588 the G3485 temple G2962 of the lord, G2596 according to G3588 the G4487 saying G2962 of the lord .
ABP_GRK(i)
  13 G2532 και G1627 εξήνεγκεν G1564 εκείθεν G3956 πάντας G3588 τους G2344 θησαυρούς G3588 τους G1722 εν G3588 τω G3624 οίκω G2962 κυρίου G2532 και G3588 τους G2344 θησαυρούς G3624 οίκου G3588 του G935 βασιλέως G2532 και G4792.1 συνέκοψε G3956 πάντα G3588 τα G4632 σκεύη G3588 τα G5552 χρυσά G3739 α G4160 εποίησε G* Σολομών G3588 ο G935 βασιλεύς G* Ισραήλ G1722 εν G3588 τω G3485 ναώ G2962 κυρίου G2596 κατά G3588 το G4487 ρήμα G2962 κυρίου
LXX_WH(i)
    13 G2532 CONJ και G1627 V-AAI-3S εξηνεγκεν G1564 ADV εκειθεν G3956 A-APM παντας G3588 T-APM τους G2344 N-APM θησαυρους G3624 N-GSM οικου G2962 N-GSM κυριου G2532 CONJ και G3588 T-APM τους G2344 N-APM θησαυρους G3624 N-GSM οικου G3588 T-GSM του G935 N-GSM βασιλεως G2532 CONJ και   V-AAI-3S συνεκοψεν G3956 A-APN παντα G3588 T-APN τα G4632 N-APN σκευη G3588 T-APN τα   A-APN χρυσα G3739 R-APN α G4160 V-AAI-3S εποιησεν   N-PRI σαλωμων G935 N-NSM βασιλευς G2474 N-PRI ισραηλ G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G3485 N-DSM ναω G2962 N-GSM κυριου G2596 PREP κατα G3588 T-ASN το G4487 N-ASN ρημα G2962 N-GSM κυριου
HOT(i) 13 ויוצא משׁם את כל אוצרות בית יהוה ואוצרות בית המלך ויקצץ את כל כלי הזהב אשׁר עשׂה שׁלמה מלך ישׂראל בהיכל יהוה כאשׁר דבר יהוה׃
IHOT(i) (In English order)
  13 H3318 ויוצא And he carried out H8033 משׁם thence H853 את   H3605 כל all H214 אוצרות the treasures H1004 בית of the house H3068 יהוה of the LORD, H214 ואוצרות and the treasures H1004 בית house, H4428 המלך of the king's H7112 ויקצץ and cut in pieces H853 את   H3605 כל all H3627 כלי the vessels H2091 הזהב of gold H834 אשׁר which H6213 עשׂה had made H8010 שׁלמה Solomon H4428 מלך king H3478 ישׂראל of Israel H1964 בהיכל in the temple H3068 יהוה of the LORD, H834 כאשׁר as H1696 דבר had said. H3068 יהוה׃ the LORD
Vulgate(i) 13 et protulit inde omnes thesauros domus Domini et thesauros domus regiae et concidit universa vasa aurea quae fecerat Salomon rex Israhel in templo Domini iuxta verbum Domini
Clementine_Vulgate(i) 13 Et protulit inde omnes thesauros domus Domini, et thesauros domus regiæ: et concidit universa vasa aurea quæ fecerat Salomon rex Israël in templo Domini juxta verbum Domini.
Wycliffe(i) 13 And he brouyte forth fro thens alle the tresours of the `hous of the Lord, and the tresours of the kingis hous; and he beet togider alle the goldun vessels, whiche Salomon, king of Israel, hadde maad in the temple of the Lord, bi the `word of the Lord.
Coverdale(i) 13 And he toke forth fro thence all the treasure in the house of the LORDE, and in ye kynges house, and brake all the golden vessell yt Salomon the kynge of Israel had made in the house of the LORDE (acordynge as the LORDE had sayde)
MSTC(i) 13 And he carried out thence all the treasure of the house of the LORD, and the treasure of the king's house, and brake all the vessels of gold which Solomon king of Israel had made, in the temple of the LORD, as the LORD had said.
Matthew(i) 13 And he caryed oute thence all the treasure of the house of the Lorde, and the treasure of the kynges house, and brake all the vesselles of goulde, whyche Salomon kynge of Israel had made, in the temple of the Lorde, as the Lorde had sayde.
Great(i) 13 And he caryed out thence all the treasures of the house of the Lorde, & the treasure of the kynges house: and brake all the vessels of golde, which Salomon kynge of Israel had made in the temple of the Lorde, as the Lorde had sayde.
Geneva(i) 13 And he caryed out thence all the treasures of the house of the Lord, and the treasures of the Kings house, and brake all the vessels of gold, which Salomon King of Israel had made in the Temple of the Lord, as the Lord had saide.
Bishops(i) 13 And he carryed out thence al the treasures of the house of the Lorde, and the treasure of the kinges house, and brake al the vessels of golde which Solomon king of Israel had made in the temple of the Lorde, as the Lorde had sayde
DouayRheims(i) 13 And he brought out from thence all the treasures of the house of the Lord, and the treasures of the king's house: and he cut in pieces all the vessels of gold which Solomon, king of Israel, had made in the temple of the Lord, according to the word of the Lord.
KJV(i) 13 And he carried out thence all the treasures of the house of the LORD, and the treasures of the king's house, and cut in pieces all the vessels of gold which Solomon king of Israel had made in the temple of the LORD, as the LORD had said.
KJV_Cambridge(i) 13 And he carried out thence all the treasures of the house of the LORD, and the treasures of the king's house, and cut in pieces all the vessels of gold which Solomon king of Israel had made in the temple of the LORD, as the LORD had said.
Thomson(i) 13 and carried out thence all the treasures of the house of the Lord, and the treasures of the king's house, and cut in pieces all the vessels of gold which Solomon king of Israel had made in the temple of the Lord, according to the word of the Lord.
Webster(i) 13 And he carried out thence all the treasures of the house of the LORD, and the treasures of the king's house, and cut in pieces all the vessels of gold which Solomon king of Israel had made in the temple of the LORD, as the LORD had said.
Brenton(i) 13 And he brought forth thence all the treasures of the house of the Lord, and the treasures of the king's house, and he cut up all the golden vessels which Solomon the king of Israel had made in the temple of the Lord, according to the word of the Lord.
Brenton_Greek(i) 13 Καὶ ἐξήνεγκεν ἐκεῖθεν πάντας τοὺς θησαυροὺς οἴκου Κυρίου, καὶ τοὺς θησαυροὺς οἴκου τοῦ βασιλέως, καὶ συνέκοψε πάντα τὰ σκεύη τὰ χρυσᾶ ἃ ἐποίησε Σαλωμὼν ὁ βασιλεὺς Ἰσραὴλ ἐν τῷ ναῷ Κυρίου κατὰ τὸ ῥῆμα Κυρίου.
Leeser(i) 13 And he carried out thence all the treasures of the house of the Lord, and the treasures of the king’s house, and cut in pieces all the vessels of gold which Solomon the king of Israel had made in the temple of the Lord, as the Lord had spoken.
YLT(i) 13 and bringeth out thence all the treasures of the house of Jehovah, and the treasures of the house of the king, and cutteth in pieces all the vessels of gold that Solomon king of Israel made in the temple of Jehovah, as Jehovah had spoken.
JuliaSmith(i) 13 And he will bring forth from thence all the treasures of the house of Jehovah, and the treasures of the king's house, and he will cut off all the vessels of gold which Solomon king of Israel made in the temple of Jehovah, according to the word of Jehovah.
Darby(i) 13 And he brought out thence all the treasures of the house of Jehovah, and the treasures of the king`s house, and cut in pieces all the vessels of gold that Solomon king of Israel had made in the temple of Jehovah, as Jehovah had said.
ERV(i) 13 And he carried out thence all the treasures of the house of the LORD, and the treasures of the king’s house, and cut in pieces all the vessels of gold which Solomon king of Israel had made in the temple of the LORD, as the LORD had said.
ASV(i) 13 And he carried out thence all the treasures of the house of Jehovah, and the treasures of the king's house, and cut in pieces all the vessels of gold, which Solomon king of Israel had made in the temple of Jehovah, as Jehovah had said.
JPS_ASV_Byz(i) 13 And he carried out thence all the treasures of the house of the LORD, and the treasures of the king's house, and cut in pieces all the vessels of gold which Solomon king of Israel had made in the temple of the LORD, as the LORD had said.
Rotherham(i) 13 And he carried forth from thence, all the treasures of the house of Yahweh, and the treasures of the house of the king,––and he cut off all the fittings of gold, which Solomon king of Israel had made in the temple of Yahweh, according to all that, Yahweh, had spoken.
CLV(i) 13 and brings out thence all the treasures of the house of Yahweh, and the treasures of the house of the king, and cuts in pieces all the vessels of gold that Solomon king of Israel made in the temple of Yahweh, as Yahweh had spoken.
BBE(i) 13 And he took away all the stored wealth of the Lord's house, and the goods from the king's store-house, cutting up all the gold vessels which Solomon, king of Israel, had made in the house of the Lord, as the Lord had said.
MKJV(i) 13 And he carried out from there all the treasures of the house of Jehovah, and the treasures of the king's house, and cut in pieces all the vessels of gold which Solomon king of Israel had made in the temple of Jehovah, as Jehovah had said.
LITV(i) 13 And he brought out from there all the treasures of the house of Jehovah, and the treasures of the house of the king, and cut in pieces all the vessels of gold that Solomon the king of Israel had made in the temple of Jehovah, as Jehovah had spoken.
ECB(i) 13 and from there he brings all the treasures of the house of Yah Veh and the treasures of the house of the sovereign; and chops all the instruments of gold Shelomoh sovereign of Yisra El worked in the manse of Yah Veh as Yah Veh worded.
ACV(i) 13 And he carried out from there all the treasures of the house of LORD, and the treasures of the king's house, and cut in pieces all the vessels of gold, which Solomon king of Israel had made in the temple of LORD, as LORD had said.
WEB(i) 13 He carried out from there all the treasures of Yahweh’s house, and the treasures of the king’s house, and cut in pieces all the vessels of gold, which Solomon king of Israel had made in Yahweh’s temple, as Yahweh had said.
NHEB(i) 13 He carried out there all the treasures of the house of the LORD, and the treasures of the king's house, and cut in pieces all the vessels of gold, which Solomon king of Israel had made in the LORD's temple, as the LORD had said.
AKJV(i) 13 And he carried out there all the treasures of the house of the LORD, and the treasures of the king's house, and cut in pieces all the vessels of gold which Solomon king of Israel had made in the temple of the LORD, as the LORD had said.
KJ2000(i) 13 And he carried out from there all the treasures of the house of the LORD, and the treasures of the king’s house, and cut in pieces all the vessels of gold which Solomon king of Israel had made in the temple of the LORD, as the LORD had said.
UKJV(i) 13 And he carried out thence all the treasures of the house of the LORD, and the treasures of the king's house, and cut in pieces all the vessels of gold which Solomon king of Israel had made in the temple of the LORD, as the LORD had said.
TKJU(i) 13 And he carried out there all the treasures of the house of the LORD, and the treasures of the king's house, and cut in pieces all the vessels of gold which Solomon king of Israel had made in the temple of the LORD, as the LORD had said.
EJ2000(i) 13 And he carried out of there all the treasures of the house of the LORD and the treasures of the king’s house and cut in pieces all the vessels of gold which Solomon, king of Israel, had made in the temple of the LORD, as the LORD had said.
CAB(i) 13 And he brought forth from there all the treasures of the house of the Lord, and the treasures of the king's house, and he cut up all the golden vessels which Solomon the king of Israel had made in the temple of the Lord, according to the word of the Lord.
LXX2012(i) 13 And he brought forth thence all the treasures of the house of the Lord, and the treasures of the king's house, and he cut up all the golden vessels which Solomon the king of Israel [had] made in the temple of the Lord, according to the word of the Lord.
NSB(i) 13 The Babylonians carried off to Babylon all the treasures in the Temple and the palace. As Jehovah foretold, Nebuchadnezzar broke up all the gold utensils King Solomon had made for use in the Temple.
ISV(i) 13 Jerusalem’s Citizens are Sent into ExileNebuchadnezzar carried off from there all of the treasures of the LORD’s Temple, along with the treasures in the king’s palace. He cut into pieces all the gold vessels in the LORD’s Temple that King Solomon of Israel had made, just as the LORD had said would happen.
LEB(i) 13 Then he took from there all of the treasures of the temple of Yahweh and the treasures of the palace of the king. He cut up all of the vessels of gold which Solomon the king of Israel had made in the temple of Yahweh, as Yahweh had foretold.
BSB(i) 13 As the LORD had declared, Nebuchadnezzar also carried off all the treasures from the house of the LORD and the royal palace, and he cut into pieces all the gold articles that Solomon king of Israel had made in the temple of the LORD.
MSB(i) 13 As the LORD had declared, Nebuchadnezzar also carried off all the treasures from the house of the LORD and the royal palace, and he cut into pieces all the gold articles that Solomon king of Israel had made in the temple of the LORD.
MLV(i) 13 And he carried out from there all the treasures of the house of Jehovah and the treasures of the king's house and cut in pieces all the vessels of gold, which Solomon King of Israel had made in the temple of Jehovah, as Jehovah had said.
VIN(i) 13 He carried out there all the treasures of the house of the LORD, and the treasures of the king's house, and cut in pieces all the vessels of gold, which Solomon king of Israel had made in the LORD's temple, as the LORD had said.
Luther1545(i) 13 Und nahm von dannen heraus alle Schätze im Hause des HERRN und im Hause des Königs und zerschlug alle güldenen Gefäße, die Salomo, der König Israels, gemacht hatte im Tempel des HERRN wie denn der HERR geredet hatte;
Luther1912(i) 13 Und er nahm von dort heraus alle Schätze im Hause des HERRN und im Hause des Königs und zerschlug alle goldenen Gefäße, die Salomo, der König Israels, gemacht hatte im Tempel des HERRN, wie denn der HERR geredet hatte.
ELB1871(i) 13 Und er brachte von dannen heraus alle Schätze des Hauses Jehovas und die Schätze des Königshauses, und er zerschlug alle goldenen Geräte, die Salomo, der König von Israel, im Tempel Jehovas gemacht hatte: so wie Jehova geredet hatte.
ELB1905(i) 13 Und er brachte von dannen heraus alle Schätze des Hauses Jahwes und die Schätze des Königshauses, und er zerschlug alle goldenen Geräte, dh. er ließ die Goldbleche davon abreißen die Salomo, der König von Israel, im Tempel Jahwes gemacht hatte: so wie Jahwe geredet hatte.
DSV(i) 13 En hij bracht van daar uit al de schatten van het huis des HEEREN, en de schatten van het huis des konings; en hij hieuw alle gouden vaten af, die Salomo, de koning van Israël, in den tempel des HEEREN gemaakt had, gelijk als de HEERE gesproken had.
Giguet(i) 13 Et il enleva de Jérusalem tous les trésors du temple du Seigneur et tous les trésors du palais du roi; il brisa tous les vaisseaux d’or qu’avait faits, dans le temple, le roi Salomon, selon la parole du Seigneur.
DarbyFR(i) 13 Et il emporta de là tous les trésors de la maison de l'Éternel et les trésors de la maison du roi, et mit en pièces tous les ustensiles d'or que Salomon, roi d'Israël, avait faits dans le temple de l'Éternel, comme l'Éternel l'avait dit.
Martin(i) 13 Et il tira hors de là, selon que l'Eternel en avait parlé, tous les trésors de la maison de l'Eternel, et les trésors de la maison Royale, et mit en pièces tous les ustensiles d'or que Salomon Roi d'Israël avait faits pour le Temple de l'Eternel.
Segond(i) 13 Il tira de là tous les trésors de la maison de l'Eternel et les trésors de la maison du roi; et il brisa tous les ustensiles d'or que Salomon, roi d'Israël, avait faits dans le temple de l'Eternel, comme l'Eternel l'avait prononcé.
SE(i) 13 Y sacó de allí todos los tesoros de la Casa del SEÑOR, y los tesoros de la casa real, y quebró en piezas todos los vasos de oro que había hecho Salomón rey de Israel en la Casa del SEÑOR, como el SEÑOR había dicho.
ReinaValera(i) 13 Y sacó de allí todos los tesoros de la casa de Jehová, y los tesoros de la casa real, y quebró en piezas todos los vasos de oro que había hecho Salomón rey de Israel en la casa de Jehová, como Jehová había dicho.
JBS(i) 13 Y sacó de allí todos los tesoros de la Casa del SEÑOR, y los tesoros de la casa real, y quebró en pedazos todos los vasos de oro que había hecho Salomón rey de Israel en la Casa del SEÑOR, como el SEÑOR había dicho.
Albanian(i) 13 Pastaj, ashtu siç e kishte thënë Zoti, mori që andej tërë thesaret e shtëpisë të Zotit dhe thesaret e pallatit mbretëror, i bëri copë-copë të gjitha veglat prej ari që Salomoni, mbret i Izraelit, kishte bërë për tempullin e Zotit.
RST(i) 13 И вывез он оттуда все сокровища дома Господня и сокровища царского дома; и изломал, как изрек Господь, все золотые сосуды, которые Соломон, царь Израилев, сделал в храме Господнем;
Arabic(i) 13 واخرج من هناك جميع خزائن بيت الرب وخزائن بيت الملك وكسر كل آنية الذهب التي عملها سليمان ملك اسرائيل في هيكل الرب كما تكلم الرب.
Bulgarian(i) 13 И той отнесе оттам всичките съкровища на ГОСПОДНИЯ дом и съкровищата на царската къща и съсече всичките златни вещи в ГОСПОДНИЯ дом, които израилевият цар Соломон беше направил, както ГОСПОД беше говорил.
Croatian(i) 13 On je odnio sve iz riznice Doma Jahvina i iz riznica kraljevskog dvora i razbio je sve zlatne predmete koje je Salomon, kralj Izraela, načinio za Svetište Jahvino. Tako se ispunila riječ Jahvina.
BKR(i) 13 A vynesl odtud všecky poklady domu Hospodinova, a poklady domu královského, a ztloukl všecky nádoby zlaté, jichž byl nadělal Šalomoun král Izraelský do domu Hospodinova, jakož byl mluvil Hospodin.
Danish(i) 13 Og han udførte derfra alle Skattene i HERRENS Hus og Skattene i Kongens Hus og afbrød alt det Guldtøj, som Salomo, Israels Konge, havde ladet gøre i HERRENS Tempel, som HERREN havde talt.
CUV(i) 13 巴 比 倫 王 將 耶 和 華 殿 和 王 宮 裡 的 寶 物 都 拿 去 了 , 將 以 色 列 王 所 羅 門 所 造 耶 和 華 殿 裡 的 金 器 都 毀 壞 了 , 正 如 耶 和 華 所 說 的 ;
CUVS(i) 13 巴 比 伦 王 将 耶 和 华 殿 和 王 宫 里 的 宝 物 都 拿 去 了 , 将 以 色 列 王 所 罗 门 所 造 耶 和 华 殿 里 的 金 器 都 毁 坏 了 , 正 如 耶 和 华 所 说 的 ;
Esperanto(i) 13 Kaj li elprenis el tie cxiujn trezorojn de la domo de la Eternulo kaj la trezorojn de la regxa domo, kaj li disrompis cxiujn orajn vazojn, kiujn Salomono, regxo de Izrael, faris en la templo de la Eternulo, kiel diris la Eternulo.
Finnish(i) 13 Ja hän otti kaiken tavaran Herran huoneesta ja kuninkaan huoneesta, ja rikkoi kaikki kultaiset astiat, jotka Salomo Israelin kuningas oli Herran templiin antanut tehdä niinkuin Herra puhunut oli,
FinnishPR(i) 13 Ja hän vei pois sieltä kaikki Herran temppelin ja kuninkaan linnan aarteet, ja hän rikkoi kaikki kultakalut, jotka Israelin kuningas Salomo oli teettänyt Herran temppeliin. Tapahtui, niinkuin Herra oli puhunut.
Haitian(i) 13 Li pran tout richès ki te nan Tanp Seyè a ak nan palè wa a. Li kraze tout bèl bagay an lò Salomon, wa pèp Izrayèl la, te fè pou sèvi nan Tanp Seyè a, jan Seyè a te fè konn sa depi lontan an.
Hungarian(i) 13 És elvitte onnét az Úr házának minden kincsét és a király házának kincsét, és összevagdalt minden arany edényt, a melyet Salamon, az Izráel királya csináltatott volt az Úr templomában, a mint az Úr megmondotta volt.
Indonesian(i) 13 Semua perkakas emas yang dibuat oleh Raja Salomo untuk Rumah TUHAN, dirusak oleh Nebukadnezar. Lalu semua benda berharga yang terdapat di Rumah TUHAN itu dan di istana diangkutnya ke Babel. Semua itu terjadi sesuai dengan apa yang telah dikatakan TUHAN sebelumnya.
Italian(i) 13 E trasse di Gerusalemme tutti i tesori della Casa del Signore, e i tesori della casa del re, e spezzò tutti i vasellamenti d’oro, che Salomone re d’Israele, avea fatti nel Tempio del Signore; come il Signore ne avea parlato.
ItalianRiveduta(i) 13 E, come l’Eterno avea predetto, portò via di là tutti i tesori della casa dell’Eterno e i tesori della casa del re, e spezzò tutti gli utensili d’oro che Salomone, re d’Israele, avea fatti per il tempio dell’Eterno.
Korean(i) 13 저가 여호와의 전의 모든 보물과 왕궁 보물을 집어내고 또 이스라엘 왕 솔로몬이 만든 것 곧 여호와의 전의 금 기명을 다 훼파하였으니 여호와의 말씀과 같이 되었더라
Lithuanian(i) 13 Jis išgabeno visus Viešpaties namų ir karaliaus namų turtus ir sukapojo visus auksinius daiktus, kuriuos Izraelio karalius Saliamonas buvo padaręs Viešpaties šventykloje, kaip Viešpats buvo sakęs.
PBG(i) 13 I wyniósł stamtąd wszystkie skarby domu Pańskiego, i skarby domu królewskiego, i potłukł wszystkie naczynia złote, które był sprawił Salomon, król Izraelski, w kościele Pańskim, jako był powiedział Pan.
Portuguese(i) 13 E tirou dali todos os tesouros da casa do Senhor, e os tesouros da casa do rei; e despedaçou todos os vasos de ouro que Salomão, rei de Israel, fizera no templo do Senhor, como o Senhor havia dito.
Norwegian(i) 13 Han førte bort alle skattene i Herrens hus og i kongens hus, og han brøt gullet av alle de redskaper som Israels konge Salomo hadde latt gjøre i Herrens tempel, således som Herren hadde sagt.
Romanian(i) 13 A luat de acolo toate vistieriile Casei Domnului şi vistieriile casei împăratului; şi a sfărîmat toate vasele de aur pe cari le făcuse Solomon, împăratul lui Israel, în Templul Domnului, cum spusese Domnul.
Ukrainian(i) 13 І позабирав він звідти всі скарби Господнього дому та скарби дому царевого, і повідрубував всі золоті речі, які поробив був Соломон, цар Ізраїлів, у Господньому храмі, як говорив Господь.