2 Kings 23:7

HOT(i) 7 ויתץ את בתי הקדשׁים אשׁר בבית יהוה אשׁר הנשׁים ארגות שׁם בתים לאשׁרה׃
IHOT(i) (In English order)
  7 H5422 ויתץ And he broke down H853 את   H1004 בתי the houses H6945 הקדשׁים of the sodomites, H834 אשׁר that H1004 בבית by the house H3068 יהוה of the LORD, H834 אשׁר where H802 הנשׁים the women H707 ארגות wove H8033 שׁם where H1004 בתים hangings H842 לאשׁרה׃ for the grove.
Vulgate(i) 7 destruxit quoque aediculas effeminatorum quae erant in domo Domini pro quibus mulieres texebant quasi domunculas luci
Clementine_Vulgate(i) 7 Destruxit quoque ædiculas effeminatorum quæ erant in domo Domini, pro quibus mulieres texebant quasi domunculas luci.
Wycliffe(i) 7 Also he distriede the litle housis of `men turnyd into wommens condiciouns, whiche housis weren in the hows of the Lord; for whiche the wymmen `maden as litil howsis of the wode.
Coverdale(i) 7 And he brake downe the whorekepers houses which were by the house of the LORDE, wherin the wemen made mansions for the groue.
MSTC(i) 7 And he brake down the cells of the male whores that were in the house of the LORD, where the women wove little houses for the grove.
Matthew(i) 7 And he brake doune the celles of the malehores that were in the house of the Lorde, where the wemen woue lytle houses for the groue.
Great(i) 7 And he brake downe the celles of the male stues that were by the house of the Lorde, where the wemen woue hangynges for the Idole groue.
Geneva(i) 7 And hee brake downe the houses of the Sodomites, that were in the house of the Lord, where the women woue hangings for the groue.
Bishops(i) 7 And he brake downe the celles of the male stewes that were by the house of the Lorde, where the women woue hanginges for the idol groue
DouayRheims(i) 7 He destroyed also the pavilions of the effeminate, which were in the house of the Lord, for which the women wove as it were little dwellings for the grove.
KJV(i) 7 And he brake down the houses of the sodomites, that were by the house of the LORD, where the women wove hangings for the grove.
KJV_Cambridge(i) 7 And he brake down the houses of the sodomites, that were by the house of the LORD, where the women wove hangings for the grove.
Thomson(i) 7 He pulled down also the house of Kadesim in the house of the Lord, where the women wove hangings for the bower.
Webster(i) 7 And he broke down the houses of the sodomites that were by the house of the LORD, where the women wove hangings for the grove.
Brenton(i) 7 And he pulled down the house of the sodomites that were by the house of the Lord, where the women wove tents for the grove.
Brenton_Greek(i) 7 Καὶ καθεῖλε τὸν οἶκον τῶν καδησὶμ τῶν ἐν τῷ οἴκῳ Κυρίου, οὗ αἱ γυναῖκες ὕφαινον ἐκεῖ Χεττιῒμ τῷ ἄλσει.
Leeser(i) 7 And he pulled down the houses of the sodomites, that were by the house of the Lord, where the women wove hangings for the Asherah.
YLT(i) 7 And he breaketh down the houses of the whoremongers that are in the house of Jehovah, where the women are weaving houses for the shrine.
JuliaSmith(i) 7 And he will break down the houses of the holy places, which were in the house of Jehovah, where the women wove there houses for the image.
Darby(i) 7 And he broke down the houses of the sodomites, which were in the house of Jehovah, where the women wove tents for the Asherah.
ERV(i) 7 And he brake down the houses of the sodomites, that were in the house of the LORD, where the women wove hangings for the Asherah.
ASV(i) 7 And he brake down the houses of the sodomites, that were in the house of Jehovah, where the women wove hangings for the Asherah.
JPS_ASV_Byz(i) 7 And he broke down the houses of the sodomites, that were in the house of the LORD, where the women wove coverings for the Asherah.
Rotherham(i) 7 and he brake down the houses of the male devotees, which were in the house of Yahweh,––where the women did weave houses to the Sacred Stem;
CLV(i) 7 And he breaks down the houses of the whoremongers that [are] in the house of Yahweh, where the women are weaving houses for the shrine.
BBE(i) 7 And he had the houses pulled down of those who were used for sex purposes in the house of the Lord, where women were making robes for the Asherah.
MKJV(i) 7 And he broke down the houses of the sodomites, which were by the house of Jehovah, where the women wove coverings for the Asherah.
LITV(i) 7 And he broke down the houses of the male prostitutes that were in the house of Jehovah, where the women were weaving houses for Asherah.
ECB(i) 7 and he pulls down the houses of the hallowed whoremongers by the house of Yah Veh, where the women weave housings for the asherah:
ACV(i) 7 And he broke down the houses of the sodomites that were in the house of LORD where the women wove hangings for the Asherah.
WEB(i) 7 He broke down the houses of the male shrine prostitutes that were in Yahweh’s house, where the women wove hangings for the Asherah.
NHEB(i) 7 He broke down the living quarters of the temple prostitutes, that were in the house of the LORD, where the women wove coverings for the Asherah.
AKJV(i) 7 And he broke down the houses of the sodomites, that were by the house of the LORD, where the women wove hangings for the grove.
KJ2000(i) 7 And he broke down the houses of the male prostitutes, that were by the house of the LORD, where the women wove hangings for the idol pole.
UKJV(i) 7 And he brake down the houses of the sodomites, that were by the house of the LORD, where the women wove hangings for the grove.
EJ2000(i) 7 He likewise broke down the houses of the male cult prostitutes that were by the house of the LORD where the women wove hangings for the grove.
CAB(i) 7 And he pulled down the house of the sodomites that were by the house of the Lord, where the women wove tents for the grove.
LXX2012(i) 7 And he pulled down the house of the sodomites that were by the house of the Lord, where the women wove tents for the grove.
NSB(i) 7 He tore down the houses of the male temple (cult) prostitutes who were in Jehovah’s Temple. This is where women did weaving for Asherah.
ISV(i) 7 He also demolished the temples of the cultic male prostitutes that had been operating in the LORD’s Temple, where the women had been doing weaving for the Asherah.
LEB(i) 7 He tore down the shrines of the male shrine prostitutes which were in the temple of Yahweh, where the women were weaving shrines for the Asherah.
BSB(i) 7 He also tore down the quarters of the male shrine prostitutes that were in the house of the LORD, where the women had woven tapestries for Asherah.
MSB(i) 7 He also tore down the quarters of the male shrine prostitutes that were in the house of the LORD, where the women had woven tapestries for Asherah.
MLV(i) 7 And he broke down the houses of the sodomites that were in the house of Jehovah where the women wove hangings for the Asherah.
VIN(i) 7 He tore down the shrines of the male shrine prostitutes which were in the temple of the LORD, where the women were weaving shrines for the Asherah.
Luther1545(i) 7 Und er brach ab die Häuser der Hurer, die an dem Hause des HERRN waren, darinnen die Weiber wirkten Häuser zum Hain.
Luther1912(i) 7 Und er brach ab die Häuser der Hurer, die an dem Hause des HERRN waren, darin die Weiber wirkten Häuser für die Aschera.
ELB1871(i) 7 Und er riß die Häuser der Buhler nieder, die sich im Hause Jehovas befanden, worin die Weiber Zelte webten für die Aschera.
ELB1905(i) 7 Und er riß die Häuser der Buhler nieder, die sich im Hause Jahwes befanden, worin die Weiber Zelte W. Häuser; wahrsch. Zelttempel. Vergl. [Hes 16,16] webten für die Aschera.
DSV(i) 7 Daartoe brak hij de huizen der schandjongens af, die aan het huis des HEEREN waren, alwaar de vrouwen huisjes voor het beeld van het bos weefden.
Giguet(i) 7 Il démolit la demeure des initiés qu’on avait construite dans le temple, et où les femmes tissaient des tentes pour le bois sacré.
DarbyFR(i) 7 Et il démolit les maisons des prostituées qui étaient dans la maison de l'Éternel, et où les femmes tissaient des tentes pour l'ashère.
Martin(i) 7 Ensuite il démolit les maisons des prostitués à paillardise, lesquelles étaient dans la maison de l'Eternel; et dans lesquelles les femmes travaillaient à faire des pavillons pour le bocage.
Segond(i) 7 Il abattit les maisons des prostitués qui étaient dans la maison de l'Eternel, et où les femmes tissaient des tentes pour Astarté.
SE(i) 7 Asimismo derribó las casas de los sodomitas que estaban en la Casa del SEÑOR, en las cuales tejían las mujeres pabellones para el bosque.
ReinaValera(i) 7 Además derribó las casas de los sodomitas que estaban en la casa de Jehová, en las cuales tejían las mujeres pabellones para el bosque.
JBS(i) 7 Asimismo derribó las casas de los prostitutos del culto pagano que estaban junto a la Casa del SEÑOR, en las cuales tejían las mujeres pabellones para el bosque.
Albanian(i) 7 Shembi edhe shtëpitë e njerëzve që merreshin me kurvërinë e shenjtë dhe që ndodheshin në shtëpinë e Zotit, ku gratë endnin çadra për Asherahun.
RST(i) 7 и разрушил домы блудилищные, которые были при храме Господнем, где женщиныткали одежды для Астарты;
Arabic(i) 7 وهدم بيوت المأبونين التي عند بيت الرب حيث كانت النساء ينسجن بيوتا للسارية.
Bulgarian(i) 7 Събори и къщите на посветените блудници, които бяха в ГОСПОДНИЯ дом, където жените тъчеха завеси за ашерата.
Croatian(i) 7 Razorio je stanove posvećenih bludnica koji su bili u Domu Jahvinu i u kojima su žene tkale haljine Ašeri.
BKR(i) 7 Domky také sodomářů hanebných zkazil, kteříž byli při domě Hospodinově, v nichž ženy tkaly kortýny k háji.
Danish(i) 7 Og han nedbrød de Skørlevneres Huse, som vare ved HERRENS Hus, i hvilke Kvinderne vævede Telte for Astarte.
CUV(i) 7 又 拆 毀 耶 和 華 殿 裡 孌 童 的 屋 子 , 就 是 婦 女 為 亞 舍 拉 織 帳 子 的 屋 子 ,
CUVS(i) 7 又 拆 毁 耶 和 华 殿 里 娈 童 的 屋 子 , 就 是 妇 女 为 亚 舍 拉 织 帐 子 的 屋 子 ,
Esperanto(i) 7 Kaj li detruis la domojn de malcxastistoj, kiuj estis cxe la domo de la Eternulo kaj en kiuj la virinoj teksadis tendojn por Asxtar.
Finnish(i) 7 Ja kukisti huorain huoneet, jotka olivat Herran huoneen tykönä, joissa vaimot kutoivat huoneita metsistölle.
FinnishPR(i) 7 Ja hän kukisti haureellisten pyhäkköpoikien huoneet, jotka olivat Herran temppelissä ja joissa naiset kutoivat verhoja Aseralle.
Haitian(i) 7 Li demoli tout kay kote mesyedam k'ap fè jennès pou zidòl yo te rete nan Tanp Seyè a. Se la medam yo te konn fè twal pou estati Achera a tou.
Hungarian(i) 7 És lerontá a férfi paráznák házait, a melyek az Úr háza mellett voltak, és a melyekben az asszonyok kárpitokat szõttek az Aserának.
Indonesian(i) 7 Kamar-kamar dalam Rumah TUHAN yang dipakai oleh pelacur-pelacur kuil untuk melakukan pelacuran sebagai penyembahan kepada dewa, dihancurkan. (Di kamar-kamar itu wanita-wanita menenun kain untuk dipakai dalam penyembahan kepada Dewi Asyera.)
Italian(i) 7 Poi disfece le case de’ cinedi, che erano nella Casa del Signore, nelle quali le donne tessevano delle cortine per lo bosco.
ItalianRiveduta(i) 7 Demolì le case di quelli che si prostituivano, le quali si trovavano nella casa dell’Eterno, e dove le donne tessevano delle tende per Astarte.
Korean(i) 7 또 여호와의 전 가운데 미동의 집을 헐었으니 그곳은 여인이 아세라를 위하여 휘장을 짜는 처소이었더라
Lithuanian(i) 7 Be to, jis sugriovė paleistuvių namus, buvusius prie Viešpaties namų, kur moterys ausdavo apdangalus Ašerai.
PBG(i) 7 Zburzył też domy Sodomczyków, które były w domu Pańskim, kędy niewiasty tkały opony do gaju poświęconego.
Portuguese(i) 7 Derrubou as casas dos sodomitas que estavam na casa do Senhor, em que as mulheres teciam cortinas para a Asera.
Norwegian(i) 7 Han rev ned tempel-bolernes* huser, som lå like ved Herrens hus, hvor kvinnene vevde småtelt for Astarte. / {* 1KG 14, 24.}
Romanian(i) 7 A dărîmat casele sodomiţilor cari erau în Casa Domnului, şi unde femeile împleteau corturi pentru Astartea.
Ukrainian(i) 7 І він порозбивав доми культу блудодійників, що були при Господньому домі, де жінки ткали завісу для Астарти.