2 Kings 14:14

ABP_GRK(i)
  14 G2532 και G2983 έλαβε G3588 το G5553 χρυσίον G2532 και G3588 το G694 αργύριον G2532 και G3956 πάντα G3588 τα G4632 σκεύη G3588 τα G2147 ευρεθέντα G1722 εν G3624 οίκω G2962 κυρίου G2532 και G1722 εν G2344 θησαυροίς G3624 οίκου G3588 του G935 βασιλέως G2532 και G3588 τους G5207 υιούς G3588 των G4831.1 συμμίξεων G2532 και G654 απέστρεψεν G1519 εις G* Σαμάρειαν
LXX_WH(i)
    14 G2532 CONJ και G2983 V-AAI-3S ελαβεν G3588 T-ASN το G5553 N-ASN χρυσιον G2532 CONJ και G3588 T-ASN το G694 N-ASN αργυριον G2532 CONJ και G3956 A-APN παντα G3588 T-APN τα G4632 N-APN σκευη G3588 T-APN τα G2147 V-APPAP ευρεθεντα G1722 PREP εν G3624 N-DSM οικω G2962 N-GSM κυριου G2532 CONJ και G1722 PREP εν G2344 N-DPM θησαυροις G3624 N-GSM οικου G3588 T-GSM του G935 N-GSM βασιλεως G2532 CONJ και G3588 T-APM τους G5207 N-APM υιους G3588 T-GPF των   N-GPF συμμιξεων G2532 CONJ και G654 V-AAI-3S απεστρεψεν G1519 PREP εις G4540 N-ASF σαμαρειαν
HOT(i) 14 ולקח את כל הזהב והכסף ואת כל הכלים הנמצאים בית יהוה ובאצרות בית המלך ואת בני התערבות וישׁב שׁמרונה׃
IHOT(i) (In English order)
  14 H3947 ולקח And he took H853 את   H3605 כל all H2091 הזהב the gold H3701 והכסף and silver, H853 ואת   H3605 כל and all H3627 הכלים the vessels H4672 הנמצאים that were found H1004 בית in the house H3069 יהוה   H214 ובאצרות and in the treasures H1004 בית house, H4428 המלך of the king's H853 ואת   H1121 בני and hostages, H8594 התערבות and hostages, H7725 וישׁב and returned H8111 שׁמרונה׃ to Samaria.
Vulgate(i) 14 tulitque omne aurum et argentum et universa vasa quae inventa sunt in domo Domini et in thesauris regis et obsides et reversus est Samariam
Clementine_Vulgate(i) 14 Tulitque omne aurum et argentum, et universa vasa quæ inventa sunt in domo Domini et in thesauris regis, et obsides, et reversus est in Samariam.
Wycliffe(i) 14 And he took al the gold and siluer, and alle vessels, that weren foundun in the hows of the Lord, and in the tresours of the kyng; and he took ostagis, and turnede ayen in to Samarie.
Coverdale(i) 14 and toke all the golde and syluer, and ornamentes that were founde in the house of the LORDE, and in ye treasures of the kynges house, & the children also to pledge, & departed agayne to Samaria.
MSTC(i) 14 And he took all the gold and silver and all the vessels that were found in the house of the LORD, and in the treasure of the king's house, and hostages thereto: and then returned to Samaria again.
Matthew(i) 14 And he toke all the goulde and siluer & al the vesseles that were founde in the house of the Lorde, & in the treasure of the kynges house, and hostages thereto: and then returned to Samaria agayne.
Great(i) 14 And he toke all the golde and syluer and all the vesselles that were founde in the house of the Lorde, & in the treasures of the kynges house, and the chyldren toke he to be hys wardes & returned to Samaria agayne.
Geneva(i) 14 And he tooke all the gold and siluer, and all the vessels that were found in the house of the Lord, and in the treasures of the Kings house, and the children that were in hostage, and returned to Samaria.
Bishops(i) 14 And he toke all the golde and siluer, and all the vessels that were founde in the house of the Lorde, and in the treasures of the kinges house: and the children toke he to be his wardes, and returned to Samaria againe
DouayRheims(i) 14 And he took all the gold and silver, and all the vessels that were found in the house of the Lord, and in the king's treasures, and hostages, and returned to Samaria.
KJV(i) 14 And he took all the gold and silver, and all the vessels that were found in the house of the LORD, and in the treasures of the king's house, and hostages, and returned to Samaria.
KJV_Cambridge(i) 14 And he took all the gold and silver, and all the vessels that were found in the house of the LORD, and in the treasures of the king's house, and hostages, and returned to Samaria.
Thomson(i) 14 And he took the gold and silver and all the vessels which were found in the house of the Lord, and in the treasuries of the king's house, and hostages for the performance of their agreements, and returned to Samaria.
Webster(i) 14 And he took all the gold and silver, and all the vessels found in the house of the LORD, and in the treasures of the king's house, and hostages, and returned to Samaria.
Brenton(i) 14 And he took the gold, and the silver, and all the vessels that were found in the house of the Lord, and in the treasures of the king's house, and the hostages, and returned to Samaria.
Brenton_Greek(i) 14 Καὶ ἔλαβεν τὸ χρυσίον, καὶ τὸ ἀργύριον, καὶ πάντα τὰ σκεύη τὰ εὑρεθέντα ἐν οἴκῳ Κυρίου, καὶ ἐν θησαυροῖς οἴκου τοῦ βασιλέως, καὶ τοὺς υἱοὺς τῶν συμμίξεων, καὶ ἀπέστρεψεν εἰς Σαμάρειαν.
Leeser(i) 14 And he took all the gold and the silver, and all the vessels that were found in the house of the Lord, and in the treasures of the king’s house, and the children of the chiefs as hostages, and returned to Samaria.
YLT(i) 14 and hath taken all the gold and the silver, and all the vessels that are found in the house of Jehovah, and in the treasures of the house of the king, and the sons of the pledges, and turneth back to Samaria.
JuliaSmith(i) 14 And he took all the gold and the silver and all the vessels being found in the house of Jehovah, and in the treasures of the king's house, and the sons of suretyship, and he will turn back to Shomeron.
Darby(i) 14 And he took all the gold and the silver, and all the vessels that were found in the house of Jehovah, and in the treasures of the king`s house, and hostages, and returned to Samaria.
ERV(i) 14 And he took all the gold and silver, and all the vessels that were found in the house of the LORD, and in the treasures of the king’s house, the hostages also, and returned to Samaria.
ASV(i) 14 And he took all the gold and silver, and all the vessels that were found in the house of Jehovah, and in the treasures of the king's house, the hostages also, and returned to Samaria.
JPS_ASV_Byz(i) 14 And he took all the gold and silver, and all the vessels that were found in the house of the LORD, and in the treasures of the king's house, the hostages also, and returned to Samaria.
Rotherham(i) 14 and took all the gold and the silver and all the vessels that were found in the house of Yahweh, and in the treasuries of the house of the king, and hostages,––and returned to Samaria.
CLV(i) 14 and has taken all the gold and the silver, and all the vessels that are found in the house of Yahweh, and in the treasures of the house of the king, and the sons of the pledges, and turns back to Samaria.
BBE(i) 14 And he took all the gold and silver and all the vessels which were in the house of the Lord and in the store-house of the king, together with those whose lives would be the price of broken faith, and went back to Samaria.
MKJV(i) 14 And he took all the gold and silver, and all the vessels which were found in the house of Jehovah, and in the treasures of the king's house, and hostages, and returned to Samaria.
LITV(i) 14 And he took all the gold and the silver, and all the vessels that were found in the house of Jehovah, and in the treasures of the king's house, and the hostages, and returned to Samaria.
ECB(i) 14 and he takes all the gold and silver and all the instruments he finds in the house of Yah Veh and in the treasures of the house of the sovereign - and sons as pledges; and returns to Shomeron.
ACV(i) 14 And he took all the gold and silver, and all the vessels that were found in the house of LORD, and in the treasures of the king's house, the hostages also, and returned to Samaria.
WEB(i) 14 He took all the gold and silver, and all the vessels that were found in Yahweh’s house and in the treasures of the king’s house, the hostages also, and returned to Samaria.
NHEB(i) 14 He took all the gold and silver, and all the vessels that were found in the house of the LORD, and in the treasures of the king's house, the hostages also, and returned to Samaria.
AKJV(i) 14 And he took all the gold and silver, and all the vessels that were found in the house of the LORD, and in the treasures of the king's house, and hostages, and returned to Samaria.
KJ2000(i) 14 And he took all the gold and silver, and all the vessels that were found in the house of the LORD, and in the treasuries of the king’s house, and hostages, and returned to Samaria.
UKJV(i) 14 And he took all the gold and silver, and all the vessels that were found in the house of the LORD, and in the treasures of the king's house, and hostages, and returned to Samaria.
EJ2000(i) 14 And he took all the gold and silver and all the vessels that were found in the house of the LORD and in the treasury of the king’s house and the sons as hostages and returned to Samaria.
CAB(i) 14 And he took the gold and the silver, and all the vessels that were found in the house of the Lord, and in the treasures of the king's house, and the hostages, and returned to Samaria.
LXX2012(i) 14 And he took the gold, and the silver, and all the vessels that were found in the house of the Lord, and in the treasures of the king's house, and the hostages, and returned to Samaria.
NSB(i) 14 He took all the gold and silver and all the vessels in the Temple of Jehovah and in the storehouse of the king, together with those whose lives would be the price of broken faith, and went back to Samaria.
ISV(i) 14 He confiscated all the gold and silver, all the instruments he could find in the LORD’s Temple and in the palace treasuries. He also captured some hostages and then returned to Samaria.
LEB(i) 14 He also took all of the gold and silver and all the vessels found in the temple of Yahweh and in the treasury rooms of the palace of the king, as well as the hostages;* then he returned to Samaria.
BSB(i) 14 He took all the gold and silver and all the articles found in the house of the LORD and in the treasuries of the royal palace, as well as some hostages. Then he returned to Samaria.
MSB(i) 14 He took all the gold and silver and all the articles found in the house of the LORD and in the treasuries of the royal palace, as well as some hostages. Then he returned to Samaria.
MLV(i) 14 And he took all the gold and silver and all the vessels that were found in the house of Jehovah and in the treasures of the king's house, the hostages also and returned to Samaria.
VIN(i) 14 And he took all the gold and silver, and all the vessels found in the house of the LORD, and in the treasures of the king's house, and hostages, and returned to Samaria.
Luther1545(i) 14 Und nahm alles Gold und Silber und Geräte, das funden ward im Hause des HERRN und im Schatz des Königshauses, dazu die Kinder zu Pfande; und zog wieder gen Samaria.
Luther1912(i) 14 und nahm alles Gold und Silber und Gerät, das gefunden ward im Hause des HERRN und im Schatz des Königshauses, dazu die Geiseln, und zog wieder gen Samaria.
ELB1871(i) 14 Und er nahm alles Gold und Silber, und alle Geräte, welche sich im Hause Jehovas und in den Schätzen des Hauses des Königs vorfanden, und Geiseln und kehrte nach Samaria zurück.
ELB1905(i) 14 Und er nahm alles Gold und Silber, und alle Geräte, welche sich im Hause Jahwes und in den Schätzen des Hauses des Königs vorfanden, und Geiseln und kehrte nach Samaria zurück.
DSV(i) 14 En hij nam al het goud, en het zilver, en al de vaten, die gevonden werden in het huis des HEEREN, en in de schatten van des konings huis, mitsgaders gijzelaars; en hij keerde weder naar Samaria.
Giguet(i) 14 Il prit l’argent et l’or, et tous les ornements qu’il trouva soit dans le temple du Seigneur, soit dans le palais du roi; il se fit donner des ôtages, et il retourna en Samarie.
DarbyFR(i) 14 et prit tout l'or et l'argent et tous les ustensiles qui furent trouvés dans la maison de l'Éternel et dans les trésors de la maison du roi, et des otages; et il s'en retourna à Samarie.
Martin(i) 14 Et ayant pris tout l'or et tout l'argent, et tous les vaisseaux qui furent trouvés dans la maison de l'Eternel, et dans les trésors de la maison Royale, et des gens pour otages, il s'en retourna à Samarie.
Segond(i) 14 Il prit tout l'or et l'argent et tous les vases qui se trouvaient dans la maison de l'Eternel et dans les trésors de la maison du roi; il prit aussi des otages, et il retourna à Samarie.
SE(i) 14 Y tomó todo el oro, y la plata, y todos los vasos que fueron hallados en la Casa del SEÑOR, y en los tesoros de la casa del rey, y los hijos en rehenes, y se volvió a Samaria.
ReinaValera(i) 14 Y tomó todo el oro y la plata, y todos los vasos que fueron hallados en la casa de Jehová, y en los tesoros de la casa del rey, y los hijos en rehenes, y volvióse á Samaria.
JBS(i) 14 Y tomó todo el oro, y la plata, y todos los vasos que fueron hallados en la Casa del SEÑOR, y en los tesoros de la casa del rey, y los hijos en rehenes, y se volvió a Samaria.
Albanian(i) 14 Gjithashtu mori tërë arin dhe argjendin dhe tërë sendet që ndodheshin në shtëpinë e Zotit dhe në thesaret e shtëpisë së mbretit, bashkë me njerëzit peng, dhe u kthye në Samari.
RST(i) 14 И взял все золото и серебро, и все сосуды, какие нашлись в домеГосподнем и в сокровищницах царского дома, и заложников, и возвратился в Самарию.
Arabic(i) 14 واخذ كل الذهب والفضة وجميع الآنية الموجودة في بيت الرب وفي خزائن بيت الملك والرهناء ورجع الى السامرة.
Bulgarian(i) 14 И взе цялото злато и сребро и всичките съдове, които се намериха в ГОСПОДНИЯ дом и в съкровищата на царската къща, и заложници, и се върна в Самария.
Croatian(i) 14 Uzevši sve zlato, srebro i posuđe što se nalazilo u Domu Jahvinu i u riznici kraljevskog dvora, povrh toga i taoce, vrati se u Samariju.
BKR(i) 14 A pobral všecko zlato i stříbro, a všecky nádoby, kteréž se nalézaly v domě Hospodinově a v pokladích domu královského, také i mládence zastavené, a navrátil se do Samaří.
Danish(i) 14 Og han tog alt Guldet og Sølvet og alle Karrene, som fandtes i HERRENS Hus og i Kongens Hus's Skatkamre, tilmed Børn som Gidsler, og vendte tilbage til Samaria.
CUV(i) 14 又 將 耶 和 華 殿 裡 與 王 宮 府 庫 裡 所 有 的 金 銀 和 器 皿 都 拿 了 去 , 並 帶 人 去 為 質 , 就 回 撒 瑪 利 亞 去 了 。
CUVS(i) 14 又 将 耶 和 华 殿 里 与 王 宫 府 库 里 所 冇 的 金 银 和 器 皿 都 拿 了 去 , 并 带 人 去 为 质 , 就 回 撒 玛 利 亚 去 了 。
Esperanto(i) 14 Kaj li prenis la tutan oron kaj argxenton, kaj cxiujn vazojn, kiuj trovigxis en la domo de la Eternulo kaj en la trezorejoj de la regxa domo, kaj ankaux garantiulojn, kaj li reiris en Samarion.
Finnish(i) 14 Ja otti kaiken kullan ja hopian ja kaikki astiat, jotka löyttiin Herran huoneesta ja kuninkaan huoneen tavaroista, ja vielä hänen lapsensa pantiksi, ja palasi Samariaan.
FinnishPR(i) 14 Ja hän otti kaiken kullan ja hopean sekä kaikki kalut, mitä Herran temppelissä ja kuninkaan linnan aarrekammioissa oli, ynnä panttivankeja, ja palasi Samariaan.
Haitian(i) 14 Li pran dènye bagay an lò ak an ajan li jwenn, tou sa ki te nan Tanp Seyè a ak tout richès ki te nan palè wa a. Li pote yo avè l' lavil Samari, san konte kantite moun li te fè prizonye sou kondisyon.
Hungarian(i) 14 És elvitt minden aranyat, minden ezüstöt és minden edényt, a mely találtatott az Úr házában és a király házának kincsei között, és kezeseket [is vévén], visszatért Samariába.
Indonesian(i) 14 Semua emas dan perak serta semua perkakas yang ditemukannya di Rumah TUHAN, juga semua harta benda istana, bersama beberapa orang sandera diangkut oleh Yoas ke Samaria.
Italian(i) 14 E prese tutto l’oro e l’argento, e tutti i vasellamenti che si trovarono nella Casa del Signore, e nei tesori della casa del re; prese eziandio stadichi; poi se ne ritornò in Samaria.
ItalianRiveduta(i) 14 E prese tutto l’oro e l’argento e tutti i vasi che si trovavano nella casa dell’Eterno e nei tesori della casa del re; prese anche degli ostaggi, e se ne tornò a Samaria.
Korean(i) 14 또 여호와의 전과 왕궁 곳간에 있는 금은과 모든 기명을 취하고 또 사람을 볼모로 잡아가지고 사마리아로 돌아갔더라
Lithuanian(i) 14 Jis pasiėmė visą auksą, sidabrą, visus indus, rastus Viešpaties namuose ir karaliaus namų ižde, bei įkaitus ir sugrįžo į Samariją.
PBG(i) 14 I zabrał wszystko złoto i srebro i wszystkie naczynia, które się znalazły w domu Pańskim, i w skarbach domu królewskiego, i ludzie zastawne, i wrócił się do Samaryi.
Portuguese(i) 14 E tomou todo o ouro e a prata e todos os vasos que se achavam na casa do Senhor e nos tesouros da casa do rei, como também reféns, e voltou para Samaria.
Norwegian(i) 14 Og han tok alt det gull og sølv og alle de kar som fantes i Herrens hus og i skattkammerne i kongens hus, og dessuten gislene; sa vendte han tilbake til Samaria.
Romanian(i) 14 A luat tot aurul şi argintul şi toate vasele cari se aflau în Casa Domnului şi în vistieriile casei împăratului; a luat şi ostatici, şi s'a întors în Samaria.
Ukrainian(i) 14 І забрав він усе золото й срібло, та ввесь посуд, що знаходився в Господньому домі та в скарбницях дому царевого, та запоручників, і вернувся в Самарію.