Stephanus(i)
4 μηπως εαν ελθωσιν συν εμοι μακεδονες και ευρωσιν υμας απαρασκευαστους καταισχυνθωμεν ημεις ινα μη λεγωμεν υμεις εν τη υποστασει ταυτη της καυχησεως
Tregelles(i)
4 μή πως ἐὰν ἔλθωσιν σὺν ἐμοὶ Μακεδόνες καὶ εὕρωσιν ὑμᾶς ἀπαρασκευάστους, καταισχυνθῶμεν ἡμεῖς, (ἵνα μὴ λέγωμεν ὑμεῖς), ἐν τῇ ὑποστάσει ταύτῃ.
Nestle(i)
4 μή πως ἐὰν ἔλθωσιν σὺν ἐμοὶ Μακεδόνες καὶ εὕρωσιν ὑμᾶς ἀπαρασκευάστους καταισχυνθῶμεν ἡμεῖς, ἵνα μὴ λέγωμεν ὑμεῖς, ἐν τῇ ὑποστάσει ταύτῃ.
SBLGNT(i)
4 μή πως ἐὰν ἔλθωσιν σὺν ἐμοὶ Μακεδόνες καὶ εὕρωσιν ὑμᾶς ἀπαρασκευάστους καταισχυνθῶμεν ἡμεῖς, ἵνα μὴ ⸀λέγωμεν ὑμεῖς, ἐν τῇ ὑποστάσει ⸀ταύτῃ.
f35(i)
4 μη πως εαν ελθωσιν συν εμοι μακεδονες και ευρωσιν υμας απαρασκευαστους καταισχυνθωμεν ημεις ινα μη λεγωμεν υμεις εν τη υποστασει ταυτη της καυχησεωv
Vulgate(i)
4 ne cum venerint mecum Macedones et invenerint vos inparatos erubescamus nos ut non dicamus vos in hac substantia
Clementine_Vulgate(i)
4 ne cum venerint Macedones mecum, et invenerint vos imparatos, erubescamus nos (ut non dicamus vos) in hac substantia.
Wycliffe(i)
4 Lest whanne Macedonyes comen with me, and fynden you vnredi, we be schamed, that we seien you not, in this substaunce.
Tyndale(i)
4 lest paraveture yf they of Macedonia come with me and fynde you vnprepared the boost that I made in this matter shuld be a shame to vs: I saye not vnto you.
Coverdale(i)
4 lest whan they of Macedonia come with me, and fynde you vnprepared, we (I wyl not saye ye) shulde be ashamed in this presumpcion of boostinge.
MSTC(i)
4 lest peradventure if they of Macedonia come with me and find you unprepared, the boast that I made in this matter should be a shame to us: I say not unto you.
Matthew(i)
4 lest parauenture yf they of Macedonia come with me, and fynde you vnprepared, the bost that I made in thys matter, shoulde be a shame to vs. I saye not vnto you.
Great(i)
4 lest parauenture yf they of Macedonia come with me, and finde you vnprepared, we (I wyll not saye ye) shulde be ashamed in thys matter of boastynge.
Geneva(i)
4 Lest if they of Macedonia come with me, and finde you vnprepared, we (that wee may not say, you) should be ashamed in this my constant boasting.
Bishops(i)
4 Lest yf they of Macedonia come with me, and fynde you vnprepared, we (I wyll not say you) shoulde be ashamed in this matter of boastyng
DouayRheims(i)
4 Lest, when the Macedonians shall come with me and find you unprepared, we (not to say ye) should be ashamed in this matter.
KJV(i)
4 Lest haply if they of Macedonia come with me, and find you unprepared, we (that we say not, ye) should be ashamed in this same confident boasting.
KJV_Cambridge(i)
4 Lest haply if they of Macedonia come with me, and find you unprepared, we (that we say not, ye) should be ashamed in this same confident boasting.
Mace(i)
4 for if the Macedonians should come with me, and find you unprepared, how shall I, not to say you, be ashamed for having had so little ground to boast of you?
Whiston(i)
4 Lest haply if they of Macedonia come with me, and find you unprepared, and we, that we say not, you, should be ashamed in this same confidence.
Wesley(i)
4 Lest if any of the Macedonians come with me, and find you unprepared, we (not to say, you) be ashamed of this confident boasting.
Worsley(i)
4 least if the Macedonians should come with me, and find you unprepared, we should be ashamed (not to say you
also) in this confident boasting.
Haweis(i)
4 Lest haply if the Macedonians come with me, and find you unprepared, we (not to say, you) may be confounded in this confidence of boasting. I
Thomson(i)
4 lest if some Macedonians should come with me and find you unprepared, we, not to say you, may be put to the blush for this confident boasting.
Webster(i)
4 Lest haply if they of Macedonia come with me, and find you unprepared, we (that we say not, ye) should be ashamed in this same confident boasting.
Living_Oracles(i)
4 Lest, perhaps, if the Macedonians come with me, and find you unprepared, we (that we say not you) should be put to shame by this confidence.
Etheridge(i)
4 lest, if the Makedunoyee should come with me, and find you not ready, we be shamed-that I may not say, you be shamed-of the boasting which we have boasted.
Murdock(i)
4 so that, if the Macedonians should come with me, and should find you unprepared, we-not to say, ye-should be put to shame for that glorying in which we gloried.
Sawyer(i)
4 lest if the Macedonians should come with me and find you unprepared, we, not to say you, should be ashamed of this confidence.
Diaglott(i)
4 lest perhaps if should come with me Macedonians, and find you unprepared, should be ashamed we (that not we may say you) in the confident expectation this.
ABU(i)
4 lest haply, if Macedonians come with me, and find you unprepared, we (that we say not, ye) should be put to shame in respect to this confidence.
Anderson(i)
4 lest, possibly, should the Macedonians come with me, and find you unprepared, we (not to say you) might be made ashamed by this same confident boasting.
Noyes(i)
4 lest, should the Macedonians come with me, and find you unprepared, we (not to say ye) should be put to shame in respect to this confidence.
YLT(i)
4 lest if Macedonians may come with me, and find you unprepared, we—we may be put to shame (that we say not—ye) in this same confidence of boasting.
JuliaSmith(i)
4 Lest if in some way the Macedonians come with me, and find you unprepared, we should be ashamed, (that we should not say, ye) in this principle of boasting.
Darby(i)
4 lest haply, if Macedonians come with me and find you unprepared, *we*, that we say not *ye*, may be put to shame in this confidence.
ERV(i)
4 lest by any means, if there come with me any of Macedonia, and find you unprepared, we (that we say not, ye) should be put to shame in this confidence.
ASV(i)
4 lest by any means, if there come with me any of Macedonia and find you unprepared, we (that we say not, ye) should be put to shame in this confidence.
JPS_ASV_Byz(i)
4 lest by any means, if there come with me any of Macedonia and find you unprepared, we (that we say not, ye) should be put to shame in this confident glorying.
Rotherham(i)
4 Lest by any means, if there should come with me Macedonians, and find you unprepared, we,––not to say, ye,––should be put to shame in this confidence.
Twentieth_Century(i)
4 Otherwise, if any Macedonians were to come with me, and find you unprepared, we--to say nothing of you--should feel ashamed of our present confidence.
Godbey(i)
4 lest perhaps, if the Macedonians may come with me, and find you unprepared, we may be put to shame, in this confidence, (that we may say not, you).
WNT(i)
4 for fear that, if any Macedonians come with me and find you unprepared, we--not to say you yourselves--should be put to the blush in respect to this confidence.
Worrell(i)
4 Lest by any means, if
the Macedonians should come with me, and find you unprepared, we (that we say not ye) should be put to shame in this confidence.
Moffatt(i)
4 in case any Macedonians accompany me and find you are not ready — which would make me (not to speak of yourselves) ashamed of having been so sure.
Goodspeed(i)
4 for if some people from Macedonia come with me, and find that you are not ready, it will humiliate me—to say nothing of you—for having expressed such confidence.
Riverside(i)
4 and if any Macedonians come with me and find you unprepared, we, not to say you, may not be made ashamed of this confidence.
MNT(i)
4 For if any Macedonians come with me and find you not ready, shame would come upon me (not to speak of you) in respect to this confidence.
Lamsa(i)
4 Lest it happen some Macedonians come with me, and find you unprepared and we would be ashamed for, because of our pride in you, we would not say anything which would put the blame on you.
CLV(i)
4 lest somehow, if the Macedonians should be coming together with me and finding you unprepared, we may be disgraced (not that we should say you!) in this assumption of boasting."
Williams(i)
4 to keep me -- not to mention you -- from being humiliated for having such confidence in you, if some Macedonians come with me and find that you are not ready.
BBE(i)
4 For fear that, if any from Macedonia come with me, and you are not ready, we
not to say, you might be put to shame in this thing.
MKJV(i)
4 I say this lest perhaps Macedonians should come with me and find you unprepared. We (not to say you) would then be put to shame in this confident boasting.
LITV(i)
4 lest if Macedonians come with me and find you not ready, that we (we do not say you) should be ashamed in this assurance of boasting.
ECB(i)
4 Lest somehow whenever the Macedonians come with me and find you unprepared, we - we word not, you - we be shamed in this same confident boasting.
AUV(i)
4 For if any Macedonians come with me and learn that you are not prepared, we, not to mention you, will be ashamed for having been so over confident.
ACV(i)
4 if somehow Macedonians should come with me and find you unprepared, we (that we might not say, ye) would be embarrassed in this confidence of boast.
Common(i)
4 lest if any Macedonians come with me and find you unprepared, wenot to say anything about you would be ashamed of having been so confident.
WEB(i)
4 lest by any means, if anyone from Macedonia comes there with me and finds you unprepared, we (to say nothing of you) would be disappointed in this confident boasting.
NHEB(i)
4 so that I won't by any means, if there come with me any of Macedonia and find you unprepared, we (to say nothing of you) should be disappointed in this confidence.
AKJV(i)
4 Lest haply if they of Macedonia come with me, and find you unprepared, we (that we say not, you) should be ashamed in this same confident boasting.
KJC(i)
4 Lest haply if they of Macedonia come with me, and find you unprepared, we (that we say not, you) should be ashamed in this same confident boasting.
KJ2000(i)
4 Lest perhaps if they of Macedonia come with me, and find you unprepared, we (that we say not, you) should be ashamed in this same confident boasting.
UKJV(i)
4 Lest lest by any means if they of Macedonia come with me, and find you unprepared, we (that we say not, all of you) should be ashamed in this same confident boasting.
RKJNT(i)
4 Lest if any from Macedonia come with me, and find you unprepared, we (to say nothing of you) should be put to shame by this confidence.
RYLT(i)
4 lest if Macedonians may come with me, and find you unprepared, we -- we may be put to shame (that we say not -- you) in this same confidence of boasting.
EJ2000(i)
4 lest haply if those of Macedonia come with me and find you unprepared, we (that we say not, ye) should be ashamed of this our confidence.
CAB(i)
4 lest perhaps if
some Macedonians come with me and find you unprepared, we (not to mention you!) should be ashamed of this confident boasting.
WPNT(i)
4 —if any Macedonians were to go with me and find you unprepared, we (not to mention, you!) would be put to shame by this confident boasting.
JMNT(i)
4 lest by any means, if Macedonians should come with me and they should find you folks unprepared, we ourselves – not that we should proceed to mention you folks! – should be completely brought down in disgrace and be embarrassed in this underlying assumption (or: substructure)
of boasting.
NSB(i)
4 Lest by any means, if any from Macedonia come with me and find you unprepared, we, not to speak of you, should be put to shame in this respect.
ISV(i)
4 Otherwise, if any Macedonians come with me and find out that you are not ready, we would be humiliated—to say nothing of you—in this undertaking.
LEB(i)
4 lest somehow if Macedonians should come with me and find you unprepared, we—
⌊not to speak of you
⌋*—would be humiliated in connection with this project.
BGB(i)
4 μή πως ἐὰν ἔλθωσιν σὺν ἐμοὶ Μακεδόνες καὶ εὕρωσιν ὑμᾶς ἀπαρασκευάστους καταισχυνθῶμεν ἡμεῖς, ἵνα μὴ λέγωμεν ὑμεῖς, ἐν τῇ ὑποστάσει ταύτῃ.
BIB(i)
4 μή (Not) πως (perhaps) ἐὰν (if) ἔλθωσιν (should come) σὺν (with) ἐμοὶ (me) Μακεδόνες (Macedonians) καὶ (and) εὕρωσιν (find) ὑμᾶς (you) ἀπαρασκευάστους (unprepared), καταισχυνθῶμεν (would be put to shame) ἡμεῖς (we) — ἵνα (that) μὴ (not) λέγωμεν (we might say) ὑμεῖς (you) — ἐν (in) τῇ (the) ὑποστάσει (confidence) ταύτῃ (this).
BLB(i)
4 Otherwise, if Macedonians should come with me and find you unprepared, we—not that we might say you—would be put to shame in this confidence.
BSB(i)
4 Otherwise, if any Macedonians come with me and find you unprepared, we—to say nothing of you—would be ashamed of having been so confident.
MSB(i)
4 Otherwise, if any Macedonians come with me and find you unprepared, we—to say nothing of you—would be ashamed of having been so confident in our boasting.
MLV(i)
4 lest, if
some Macedonians come together with me and might find you unprepared, we (that we should not say, you) should be ashamed in this firmness of boasting.
VIN(i)
4 lest if any Macedonians come with me and find you unprepared, wenot to say anything about you would be ashamed of having been so confident.
Luther1545(i)
4 auf daß nicht, so die aus Mazedonien mit mir kämen und euch unbereitet fänden, wir (will nicht sagen ihr) zuschanden würden mit solchem Rühmen.
Luther1912(i)
4 auf daß nicht, so die aus Mazedonien mit mir kämen und euch unbereit fänden, wir [will nicht sagen: ihr] zu Schanden würden mit solchem Rühmen.
ELB1871(i)
4 damit nicht etwa, wenn die Macedonier mit mir kommen und euch unbereit finden, wir, daß wir nicht sagen ihr, in dieser Zuversicht zu Schanden würden.
ELB1905(i)
4 damit nicht etwa, wenn die Macedonier mit mir kommen und euch unbereit finden, wir, daß wir nicht sagen ihr, in dieser Zuversicht zu Schanden würden.
DSV(i)
4 En dat niet mogelijk, zo de Macedoniërs met mij kwamen, en u onbereid vonden, wij (opdat wij niet zeggen, gij) beschaamd worden in dezen vasten grond der roeming.
DarbyFR(i)
4 de peur que si des Macédoniens venaient avec moi et ne vous trouvaient pas prêts, nous (pour ne pas dire vous), nous ne fussions confus de cette assurance.
Martin(i)
4 De peur que ceux de Macédoine venant avec moi, et ne vous trouvant pas prêts, nous n'ayons de la honte, (pour ne pas dire vous-mêmes) de l'assurance avec laquelle nous nous sommes glorifiés de vous.
Segond(i)
4 Je ne voudrais pas, si les Macédoniens m'accompagnent et ne vous trouvent pas prêts, que cette assurance tournât à notre confusion, pour ne pas dire à la vôtre.
SE(i)
4 no sea que, si vinieren conmigo macedonios, y os hallaren desprevenidos, nos avergoncemos nosotros, por no decir vosotros, de esta nuestra confianza.
ReinaValera(i)
4 No sea que, si vinieren conmigo Macedonios, y os hallaren desapercibidos, nos avergoncemos nosotros, por no decir vosotros, de este firme gloriarnos.
JBS(i)
4 no sea que, si vinieren conmigo macedonios, y os hallaren desprevenidos, nos avergoncemos nosotros, por no decir vosotros, de esta nuestra confianza.
Albanian(i)
4 sepse, po të vinin me mua disa Maqedonas dhe të mos ju gjenin gati, ne (të mos them ju), do të dilnim të turpëruar për besimin dhe mburrjen tonë.
RST(i)
4 и чтобы, когда придут со мною Македоняне и найдут вас неготовыми, не остались в стыде мы, – не говорю „вы", – похвалившись с такою уверенностью.
Peshitta(i)
4 ܕܠܡܐ ܢܐܬܘܢ ܥܡܝ ܡܩܕܘܢܝܐ ܘܢܫܟܚܘܢܟܘܢ ܟܕ ܠܐ ܥܬܝܕܝܢ ܐܢܬܘܢ ܘܢܒܗܬ ܚܢܢ ܕܠܐ ܢܐܡܪ ܕܐܢܬܘܢ ܬܒܗܬܘܢ ܒܫܘܒܗܪܐ ܗܘ ܕܐܫܬܒܗܪܢ ܀
Arabic(i)
4 حتى اذا جاء معي مكدونيون ووجدوكم غير مستعدين لا نخجل نحن حتى لا اقول انتم في جسارة الافتخار هذه.
Amharic(i)
4 ምናልባት የመቄዶንያ ሰዎች ከእኔ ጋር ቢመጡ፥ ያልተዘጋጃችሁም ሆናችሁ ቢያገኙአችሁ፥ እናንተ እንድታፍሩ አላልንም እኛ ግን በዚህ እምነታችን እንድናፍር አይሁን።
Armenian(i)
4 որպէսզի՝ երբ Մակեդոնացիները գան ինծի հետ եւ անպատրաստ գտնեն ձեզ՝ մենք (որ չըսենք՝ դո՛ւք) ամօթահար չըլլանք այս նոյն պարծանքին վստահութեան համար:
Basque(i)
4 Baldin Macedoniacoac enequin ethor baditez, eta prestatu gabeac eriden baçaitzatez, ahalque iragan ezteçagun (ezterradançát çuéc) çueçaz gloriatu gareneco segurança hunetan.
Bulgarian(i)
4 да не би ако дойдат с мен македонци и ви намерят, че не сте готови, да се посрамим ние – да не кажа вие – в тази увереност.
Croatian(i)
4 ako sa mnom dođu Makedonci i nađu vas nespremne - ne osramotimo s preuzetnosti mi, da ne kažemo vi.
BKR(i)
4 Abychom snad, přišli-li by se mnou Macedonští, a nalezli vás nehotové, nemusili se styděti, (ať nedím vy) za takovou chloubu.
Danish(i)
4 paa det naar Macedonierne Kom med mig og fandt Eder uberedte, at vi da ikke, (for ei at sige, I) skulde blive beskæmmede over denne vor tillidsfulde Roes.
CUV(i)
4 萬 一 有 馬 其 頓 人 與 我 同 去 , 見 你 們 沒 有 預 備 , 就 叫 我 們 所 確 信 的 , 反 成 了 羞 愧 ; 你 們 羞 愧 , 更 不 用 說 了 。
CUVS(i)
4 万 一 冇 马 其 顿 人 与 我 同 去 , 见 你 们 没 冇 预 备 , 就 叫 我 们 所 确 信 的 , 反 成 了 羞 愧 ; 你 们 羞 愧 , 更 不 用 说 了 。
Esperanto(i)
4 por ke, se venus kune kun mi iuj el Makedonujo kaj trovus vin ne pretaj, ni (por ne diri, vi) ne hontu pro cxi tiu fido.
Estonian(i)
4 muidu, kui makedoonlasi peaks tulema ühes minuga ja nad ei leiaks teid valmis olevatena, meie - või kas pean ütlema "teie" - jääksime häbisse oma lootuses.
Finnish(i)
4 Ettemme, jos Makedonialaiset minun kanssani tulevat, ja ei löydä teitä valmiina, me silloin (en minä sano: te) senkaltaisesta kerskauksesta häpiään tulisi.
FinnishPR(i)
4 muutoin, jos makedonialaisia tulee minun kanssani ja he tapaavat teidät valmistumattomina, me-ettemme sanoisi te-ehkä joutuisimme häpeään tässä luottamuksessamme.
Haitian(i)
4 Ala wont mwen ta wont si, pou lè moun peyi Masedwan yo ta vin ansanm avè m', yo ta jwenn nou pa pare! Jan m' te konte sou nou sa! Mwen pa bezwen pale jan nou menm tou nou ta wont!
Hungarian(i)
4 Hogy aztán, ha a macedónok velem együtt odajutnak és titeket készületlenül találnak, valamiképen szégyent ne valljunk mi, hogy ne mondjam ti, ebben a dologban.
Indonesian(i)
4 Saya khawatir kalau-kalau ada orang-orang Makedonia yang ikut bersama-sama saya nanti pada waktu saya datang kepadamu. Dan kalau mereka mendapati bahwa kalian belum siap, wah, alangkah malunya kami nanti, karena sudah mengatakan bahwa kami percaya sekali kepadamu! Dan kalian sendiri pun akan malu juga.
Italian(i)
4 Che talora, se, quando i Macedoni saranno venuti meco, non vi trovano presti, non siamo svergognati noi per non dir voi, in questa ferma confidanza del nostro vanto.
ItalianRiveduta(i)
4 che talora, se venissero meco dei Macedoni e vi trovassero non preparati, noi (per non dir voi) non avessimo ad essere svergognati per questa nostra fiducia.
Japanese(i)
4 もしマケドニヤ人われと共に來りて汝らの準備なきを見ば、汝らは言ふに及ばず、我らも確信せしによりて恐らくは恥を受けん。
Kabyle(i)
4 Ma yella ddan yid-i kra seg watmaten n Masidunya ilaq a kkun-in-afen theggam iman nwen iwakken zzux-nni i țzuxxuɣ yis wen ur iyi-țțuɣal ara d lḥecma, bɣiɣ a d-iniɣ d lḥecma nwen kunwi!
Korean(i)
4 혹 마게도냐인들이 나와 함께 가서 너희의 준비치 아니한 것을 보면 너희는 고사하고 우리가 이 믿던 것에 부끄러움을 당할까 두려워하노라
Latvian(i)
4 Lai tad, ja maķedonieši kopā ar mani atnāktu un atrastu jūs nesagatavotus, mums (neteiksim jums) nebūtu jānosarkst šīs lietas dēļ.
Lithuanian(i)
4 Kad, jei kartais makedoniečiai atvyktų kartu su manimi ir rastų jus nepasiruošusius, mes (nekalbant apie jus) nebūtume sugėdinti dėl tokio tvirto pasigyrimo.
PBG(i)
4 Abyśmy snać, jeźliby ze mną przyszli Macedończycy, a znaleźli was niegotowymi, nie zawstydzili się my, (że nie rzekę wy), za tak bezpieczną chlubę.
Portuguese(i)
4 a fim de, se acaso alguns macedónios forem comigo, e vos acharem desaparecidos, não sermos nós envergonhados (para não dizermos vós) nesta confiança.
Norwegian(i)
4 så vi, for ikke å si I selv, ikke skal bli til skamme i denne tillit når det kommer makedoniere med mig og finner eder uferdige.
Romanian(i)
4 Dacă vor veni vreunii din Macedonia cu mine, şi nu vă vor găsi gata, n'aş vrea ca noi (ca să nu zicem voi) să fim daţi de ruşine în încrederea aceasta.
Ukrainian(i)
4 щоб, коли македоняни прийдуть зо мною та знайдуть, що ви неготові, щоб не осоромитись нам не кажемо вам у цій речі.
UkrainianNT(i)
4 щоб, як прийдуть зо мною Македоняне та знайдуть вас неготових, ми (щоб не сказати ви) не осоромились, сією сьмілостю хвальби.
SBL Greek NT Apparatus
4 λέγωμεν WH Treg RP ] λέγω NIV • ταύτῃ WH Treg NIV ] + τῆς καυχήσεως RP