1 Timothy 6:5

Stephanus(i) 5 παραδιατριβαι διεφθαρμενων ανθρωπων τον νουν και απεστερημενων της αληθειας νομιζοντων πορισμον ειναι την ευσεβειαν αφιστασο απο των τοιουτων
Tregelles(i) 5 διαπαρατριβαὶ διεφθαρμένων ἀνθρώπων τὸν νοῦν καὶ ἀπεστερημένων τῆς ἀληθείας, νομιζόντων πορισμὸν εἶναι τὴν εὐσέβειαν.
TR(i)
  5 G3859 N-NPF παραδιατριβαι G1311 (G5772) V-RPP-GPM διεφθαρμενων G444 N-GPM ανθρωπων G3588 T-ASM τον G3563 N-ASM νουν G2532 CONJ και G650 (G5772) V-RPP-GPM απεστερημενων G3588 T-GSF της G225 N-GSF αληθειας G3543 (G5723) V-PAP-GPM νομιζοντων G4200 N-ASM πορισμον G1510 (G5750) V-PXN ειναι G3588 T-ASF την G2150 N-ASF ευσεβειαν G868 (G5737) V-PNM-2S αφιστασο G575 PREP απο G3588 T-GPM των G5108 D-GP M τοιουτων
Nestle(i) 5 διαπαρατριβαὶ διεφθαρμένων ἀνθρώπων τὸν νοῦν καὶ ἀπεστερημένων τῆς ἀληθείας, νομιζόντων πορισμὸν εἶναι τὴν εὐσέβειαν.
SBLGNT(i) 5 διαπαρατριβαὶ διεφθαρμένων ἀνθρώπων τὸν νοῦν καὶ ἀπεστερημένων τῆς ἀληθείας, νομιζόντων πορισμὸν εἶναι τὴν ⸀εὐσέβειαν.
f35(i) 5 διαπαρατριβαι διεφθαρμενων ανθρωπων τον νουν και απεστερημενων της αληθειας νομιζοντων πορισμον ειναι την ευσεβειαν αφιστασο απο των τοιουτων
IGNT(i)
  5 G3859 παραδιατριβαι Vain Argumentations G1311 (G5772) διεφθαρμενων Corrupted G444 ανθρωπων   G3588 τον Of Men G3563 νουν In Mind, G2532 και And G650 (G5772) απεστερημενων Destitute G3588 της Of The G225 αληθειας Truth, G3543 (G5723) νομιζοντων Holding G4200 πορισμον Gain G1511 (G5750) ειναι   G3588 την To Be G2150 ευσεβειαν Piety; G868 (G5737) αφιστασο Withdraw G575 απο   G3588 των From G5108 τοιουτων Such.
ACVI(i)
   5 G3859 N-NPF διαπαρατριβαι Constant Frictions G444 N-GPM ανθρωπων Of Men G1311 V-RPP-GPM διεφθαρμενων Corrupted G3588 T-ASM τον Tho G3563 N-ASM νουν Mind G2532 CONJ και And G650 V-RPP-GPM απεστερημενων Destitute G3588 T-GSF της Of Tha G225 N-GSF αληθειας Truth G3543 V-PAP-GPM νομιζοντων Supposing G3588 T-ASF την Tha G2150 N-ASF ευσεβειαν Piety G1511 V-PXN ειναι To Be G4200 N-ASM πορισμον Means Of Gain G868 V-PNM-2S αφιστασο Withdraw G575 PREP απο From G3588 T-GPM των Thos G5108 D-GPM τοιουτων Such
Vulgate(i) 5 conflictationes hominum mente corruptorum et qui veritate privati sunt existimantium quaestum esse pietatem
Clementine_Vulgate(i) 5 conflictationes hominum mente corruptorum, et qui veritate privati sunt, existimantium quæstum esse pietatem.
Wycliffe(i) 5 that ben corrupt in soule, and that ben pryued fro treuthe, that demen wynnyng to be pitee.
Tyndale(i) 5 and vayne disputacions of men with corrupte myndes and destitute of the trueth which thynke that lucre is godlines. From soche seperate thy silfe.
Coverdale(i) 5 vayne disputacios of soch men as haue corrupte myndes, and are robbed of the trueth, which thynke that godlynes is lucre: From soch separate thy selfe.
MSTC(i) 5 and vain disputations of men with corrupt minds, and destitute of the truth, which think that lucre is godliness. From such, separate thyself.
Matthew(i) 5 and vayne disputacyons of men wyth corrupte myndes, and destytute of the trueth, whiche thynke that lucre is Godlines, from suche separate thy self.
Great(i) 5 vayne disputacyon of men that haue corrupte myndes, & that are robbed of the trueth: which thynke, that lucre is godlynes. From them that are soch separate thy selfe.
Geneva(i) 5 Frowarde disputations of men of corrupt mindes and destitute of ye trueth, which thinke that gaine is godlines: from such separate thy selfe.
Bishops(i) 5 Uayne disputations of men of corrupte myndes, destitute of the trueth, thynkyng lucre to be godlynesse. From suche be thou separate
DouayRheims(i) 5 Conflicts of men corrupted in mind and who are destitute of the truth, supposing gain to be godliness.
KJV(i) 5 Perverse disputings of men of corrupt minds, and destitute of the truth, supposing that gain is godliness: from such withdraw thyself.
KJV_Cambridge(i) 5 Perverse disputings of men of corrupt minds, and destitute of the truth, supposing that gain is godliness: from such withdraw thyself.
Mace(i) 5 mischievous opinions, and a familiarity with pernicious ignorant impostors, who consider religion only as it makes for their gain.
Whiston(i) 5 Perverse disputings of men of corrupt minds, and turning from the truth, supposing that gain is godliness:
Wesley(i) 5 evil surmisings, Perverse disputings of men of corrupt minds and destitute of the truth, supposing the gain is godliness. From such withdraw thyself.
Worsley(i) 5 and void of truth, accounting gain to be godliness: from such withdraw thyself.
Haweis(i) 5 perverse wranglings of men corrupt in mind, and destitute of truth, who think to make gain of godliness; depart from such men.
Thomson(i) 5 preposterous studies of men whose minds are corrupt and devoid of truth, who suppose this religion to be a matter of gain. From such withdraw thyself.
Webster(i) 5 Perverse disputings of men of corrupt minds, and destitute of the truth, supposing gain to be godliness: from such withdraw thyself.
Living_Oracles(i) 5 perverse disputings of men wholly corrupted in mind, and destitute of the truth; who reckon gain to be godliness: from such, stand aloof.
Etheridge(i) 5 and conflicts of men whose minds are corrupt and deprived of the truth, and who consider that gain is the fear of Aloha. But thou, remove thyself from them.
Murdock(i) 5 and the disputation of men, whose minds are corrupt and destitute of the truth, and who suppose that gain is godliness. But from these stand thou aloof.
Sawyer(i) 5 and wranglings of men of unsound judgments and destitute of the truth, supposing that piety is gain.
Diaglott(i) 5 wrangling having been corrupted of men the mind, and having been devoid of the truth, supposing gain to be the piety. withdraw thyself from of the such ones.
ABU(i) 5 vain disputings of men corrupted in mind, and robbed of the truth, supposing that godliness is a means of gain.
Anderson(i) 5 and wranglings, on the part of men who are corrupt in mind, and destitute of the truth, who suppose that godliness is a source of gain. From such withdraw yourself.
Noyes(i) 5 incessant disputings of men corrupted in their minds, and destitute of the truth, supposing that godliness is gain.
YLT(i) 5 wranglings of men wholly corrupted in mind, and destitute of the truth, supposing the piety to be gain; depart from such;
JuliaSmith(i) 5 Unprofitable occupations of men corrupted in mind, and deprived of the truth, thinking gain to be devotion: be separated from such.
Darby(i) 5 constant quarrellings of men corrupted in mind and destitute of the truth, holding gain to be [the end of] piety.
ERV(i) 5 wranglings of men corrupted in mind and bereft of the truth, supposing that godliness is a way of gain.
ASV(i) 5 wranglings of men corrupted in mind and bereft of the truth, supposing that godliness is a way of gain.
JPS_ASV_Byz(i) 5 wranglings of men corrupted in mind and bereft of the truth, supposing that godliness is a way of gain; from such withdraw thyself.
Rotherham(i) 5 incessant quarrellings of men wholly corrupt in their mind and bereft of the truth,––supposing godliness to be, a means of gain!
Twentieth_Century(i) 5 and incessant wrangling on the part of these corrupt-minded people who have lost all hold on the Truth, and who think of religion only as a source of gain.
Godbey(i) 5 wranglings of men having been corrupted as to their mind and turned away from the truth, considering that gain is godliness.
WNT(i) 5 and persistent wranglings on the part of people whose intellects are disordered and they themselves blinded to all knowledge of the truth; who imagine that godliness means gain.
Worrell(i) 5 wranglings of men corrupted in mind and bereft of the truth, supposing godliness to be a source of gain.
Moffatt(i) 5 and constant friction between people who are depraved in mind and deprived of the Truth. They imagine religion is a paying concern.
Goodspeed(i) 5 and mutual irritation between people of depraved minds, who are lost to the truth and think of religion only as a means of gain.
Riverside(i) 5 and wranglings of men of depraved minds who are destitute of the truth. They think of religion as a source of gain.
MNT(i) 5 and wrangling between men whose minds are corrupt and destitute of the truth; who suppose that godliness is a source of gain.
Lamsa(i) 5 And strife among men whose minds are corrupt and who are cut off from the truth and who think worshipping God is for worldly gain; you keep away from such things.
CLV(i) 5 altercations of men of a decadent mind and deprived of the truth, inferring that devoutness is capital."
Williams(i) 5 and perpetual friction between people who are depraved in mind and deprived of truth, who imagine that religion is only a means of gain.
BBE(i) 5 Bitter talk of men who, being evil in mind and dead to what is true, take the faith to be a way of making profit.
MKJV(i) 5 meddling, of men whose minds have been corrupted and deprived of the truth, supposing that gain is godliness. Withdraw from such.
LITV(i) 5 meddling, of men whose mind has been corrupted and deprived of the truth, supposing gain to be godliness. Withdraw from such persons .
ECB(i) 5 human diatribes of corrupt minds, deprived of the truth, presuming reverence to be gain: depart from such:
AUV(i) 5 [and] continual wranglings between people with corrupt minds, who are deprived of the truth. They think that [professing] godliness is a way to obtain [financial] gain.
ACV(i) 5 constant frictions of men corrupted in mind, and destitute of the truth, supposing piety to be a means of gain. Withdraw from such.
Common(i) 5 and constant friction between men of depraved mind and deprived of the truth, who imagine that godliness is a means of gain.
WEB(i) 5 constant friction of people of corrupt minds and destitute of the truth, who suppose that godliness is a means of gain. Withdraw yourself from such.
NHEB(i) 5 constant friction of people of corrupt minds and destitute of the truth, who suppose that godliness is a means of gain.
AKJV(i) 5 Perverse disputings of men of corrupt minds, and destitute of the truth, supposing that gain is godliness: from such withdraw yourself.
KJC(i) 5 Perverse disputings of men of corrupt minds, and destitute of the truth, supposing that gain is godliness: from such withdraw yourself.
KJ2000(i) 5 Perverse wranglings of men of corrupt minds, and destitute of the truth, supposing that gain is godliness: from such withdraw yourself.
UKJV(i) 5 Perverse disputings of men of corrupt minds, and destitute of the truth, supposing that gain is godliness: from such withdraw yourself.
RKJNT(i) 5 And wrangling among men of corrupt minds, who are destitute of the truth, and suppose that godliness is a means to gain.
RYLT(i) 5 wranglings of men wholly corrupted in mind, and destitute of the truth, supposing the piety to be gain; depart from such;
EJ2000(i) 5 perverse disputings of men of corrupt understanding, and destitute of the truth, using piety as a source of gain: from such withdraw thyself.
CAB(i) 5 constant wranglings of men of corrupt minds and having been deprived of the truth, supposing that godliness is a means of profit. Withdraw from such people.
WPNT(i) 5 constant wranglings of men with corrupted minds and destitute of the truth, who suppose that godliness is a means to financial gain. Keep away from such people.
JMNT(i) 5 altercations and mutual irritations from throughout rubbing against (= friction with) people being folks having been utterly spoiled, ruined, corrupted or perished in the mind (= lost their wits), and having been deprived from the Truth (or: defrauded of reality), folks continually prescribing it a customary law, inferring providing (or: procuring; acquiring; furnishing and supplying to one's self; capital; financial gain) to be the Reverence (the standing in awe of wellness, with adoration; the virtuous conduct, in true relation to God; or: devoutness).
NSB(i) 5 frictions between men corrupted in mind and lacking in truth, supposing that godliness is a way of gain.
ISV(i) 5 and incessant conflict between people who are depraved in mind and deprived of truth. They think that godliness is a way to make a profit.
LEB(i) 5 constant wrangling by people of depraved mind and deprived of the truth, who consider godliness to be a means of gain.
BGB(i) 5 διαπαρατριβαὶ διεφθαρμένων ἀνθρώπων τὸν νοῦν καὶ ἀπεστερημένων τῆς ἀληθείας, νομιζόντων πορισμὸν εἶναι τὴν εὐσέβειαν.
BIB(i) 5 διαπαρατριβαὶ (and constant frictions) διεφθαρμένων (corrupted) ἀνθρώπων (among men) τὸν (-) νοῦν (in mind), καὶ (and) ἀπεστερημένων (destitute) τῆς (of the) ἀληθείας (truth), νομιζόντων (holding) πορισμὸν (a means of gain) εἶναι (to be) τὴν (-) εὐσέβειαν (godliness).
BLB(i) 5 and constant frictions among men corrupted in mind and destitute of the truth, holding godliness to be a means of gain.
BSB(i) 5 and constant friction between men of depraved mind who are devoid of the truth. These men regard godliness as a means of gain.
MSB(i) 5 and constant friction between men of depraved mind who are devoid of the truth. These men regard godliness as a means of gain. Withdraw yourself from such.
MLV(i) 5 incessant wranglings of men who have been corrupted in the mind and who have been deprived of the truth, supposing that godliness is a method to earnings. Withdraw yourself from such.
VIN(i) 5 and constant friction between men of depraved mind and deprived of the truth, who imagine that godliness is a means of gain.
Luther1545(i) 5 Schulgezänke solcher Menschen, die zerrüttete Sinne haben und der Wahrheit beraubt sind, die da meinen, Gottseligkeit sei ein Gewerbe. Tue dich von solchen!
Luther1912(i) 5 Schulgezänke solcher Menschen, die zerrüttete Sinne haben und der Wahrheit beraubt sind, die da meinen, Gottseligkeit sei ein Gewerbe. Tue dich von solchen!
ELB1871(i) 5 beständige Zänkereien von Menschen, die an der Gesinnung verderbt und von der Wahrheit entblößt sind, welche meinen, die Gottseligkeit sei ein Mittel zum Gewinn.
ELB1905(i) 5 beständige Zänkereien von Menschen, die an der Gesinnung verderbt und von der Wahrheit entblößt sind, welche meinen, die Gottseligkeit sei ein Mittel zum Gewinn.
DSV(i) 5 Verkeerde krakelingen van mensen, die een verdorven verstand hebben, en van de waarheid beroofd zijn, menende, dat de godzaligheid een gewin zij. Wijk af van dezulken.
DarbyFR(i) 5 les vaines disputes d'hommes corrompus dans leur entendement et privés de la vérité qui estiment que la piété est une source de gain.
Martin(i) 5 De vaines disputes d'hommes corrompus d'entendement, et privés de la vérité, qui estiment que la piété est un moyen de gagner : retire-toi de ces sortes de gens.
Segond(i) 5 les vaines discussions d'hommes corrompus d'entendement, privés de la vérité, et croyant que la piété est une source de gain.
SE(i) 5 porfías de hombres corruptos de entendimiento y privados de la verdad, que tienen la piedad por fuente de ganancia; apártate de los tales.
ReinaValera(i) 5 Porfías de hombres corruptos de entendimiento y privados de la verdad, que tienen la piedad por granjería: apártate de los tales.
JBS(i) 5 porfías de hombres corruptos de entendimiento y privados de la verdad, que tienen la piedad por fuente de ganancia; apártate de los tales.
Albanian(i) 5 Perëndishmëria është një mjet që sjell dobi të madhe, kur njeriu kënaqet me aq sa ka.
RST(i) 5 Пустые споры между людьми поврежденного ума, чуждыми истины, которые думают, будто благочестие служитдля прибытка. Удаляйся от таких.
Peshitta(i) 5 ܘܫܚܩܐ ܕܒܢܝܢܫܐ ܐܝܠܝܢ ܕܡܚܒܠ ܪܥܝܢܗܘܢ ܘܓܠܝܙܝܢ ܡܢ ܩܘܫܬܐ ܘܤܒܪܝܢ ܕܬܓܘܪܬܐ ܗܝ ܕܚܠܬ ܐܠܗܐ ܐܢܬ ܕܝܢ ܐܬܪܚܩ ܡܢ ܗܠܝܢ ܀
Arabic(i) 5 ومنازعات اناس فاسدي الذهن وعادمي الحق يظنون ان التقوى تجارة. تجنب مثل هؤلاء.
Armenian(i) 5 զրաբանութիւններ՝ միտքով ապականած ու ճշմարտութենէն զրկուած մարդոց, որ կը կարծեն թէ բարեպաշտութիւնը շահավաճառութիւն է. հեռացի՛ր այդպիսիներէն:
Basque(i) 5 Guiçon adimenduz corrumpituén eta eguiatic priuatu diradenén disputatione vanoac, estimatzen dutelaric pietatea irabazte dela: retiradi halacoetaric.
Bulgarian(i) 5 постоянни караници между хора с покварен ум и лишени от истината, които мислят, че благочестието е средство за печалба.
Croatian(i) 5 razračunavanja ljudi pokvarene pameti i lišenih istine, što pobožnost smatraju dobitkom.
BKR(i) 5 Marné hádky lidí na mysli porušených a pravdy zbavených, domnívajích se, že by zbožnost byla zisk tělesný. Takových se varuj.
Danish(i) 5 og forvendte Handler af Mennesker, fordærvede i Sindet, bedøvede Sandheden, som mene, at Gudsfrygt er en Vinding. Hold dig fra Saadanne.
CUV(i) 5 並 那 壞 了 心 術 、 失 喪 真 理 之 人 的 爭 競 。 他 們 以 敬 虔 為 得 利 的 門 路 。
CUVS(i) 5 并 那 坏 了 心 术 、 失 丧 真 理 之 人 的 争 竞 。 他 们 以 敬 虔 为 得 利 的 门 路 。
Esperanto(i) 5 disputadoj de homoj mense perversigitaj kaj senigitaj je la vero, supozantaj, ke la pieco estas gajnilo.
Estonian(i) 5 alalisi tülitsusi inimeste vahel, kelle mõistus on rikutud ja kellel on tõde läinud käest, kes peavad jumalakartust tuluallikaks.
Finnish(i) 5 Häijyt kamppaukset niiden ihmisten seassa, jotka mielessänsä riivatut ovat, ja joilta totuus otettu pois on, jotka jumalisuuden voitoksi luulevat. Eroita sinus senkaltaisista.
FinnishPR(i) 5 alituisia kinastuksia niiden ihmisten kesken, jotka ovat turmeltuneet mieleltään ja totuuden menettäneet ja jotka pitävät jumalisuutta keinona voiton saamiseen.
Haitian(i) 5 Sa lakòz anpil moun ki gen lespri yo vire lanvè epi ki pa konnen verite a ap fè yon bann diskisyon ki pa janm fini. Pou yo, sèvis Bondye a tounen yon mwayen pou fè lajan.
Hungarian(i) 5 Megbomlott elméjû és az igazságtól megfosztott embereknek hiábavaló torzsalkodásai a kik az istenfélelmet nyerekedésnek tekintik. Azoktól, a kik ilyenek, eltávozzál.
Indonesian(i) 5 dan perselisihan yang tidak habis-habisnya. Jalan pikiran orang-orang itu sudah buntu dan tidak lagi benar. Mereka menyangka bisa menjadi kaya dari agama.
Italian(i) 5 vane disputazioni d’uomini corrotti della mente e privi della verità, che stimano la pietà esser guadagno; ritratti da tali.
ItalianRiveduta(i) 5 acerbe discussioni d’uomini corrotti di mente e privati della verità, i quali stimano la pietà esser fonte di guadagno.
Japanese(i) 5 また心腐りて眞理をはなれ、敬虔を利益の道とおもふ者の爭論おこるなり。
Kabyle(i) 5 imeslayen nsen ur țfakan ara axaṭer ččuṛen s yir ixemmimen teɛṛeq-asen tideț, ɣilen s ṭṭaɛa n Sidi Ṛebbi ara uɣalen d imeṛkantiyen.
Korean(i) 5 마음이 부패하여지고 진리를 잃어버려 경건을 이익의 재료로 생각하는 자들의 다툼이 일어나느니라
Latvian(i) 5 Tukšas ķildas starp prātu zaudējušiem cilvēkiem, kam sveša patiesība un kas domā, ka dievbijība kalpo peļņai.
Lithuanian(i) 5 ir kivirčai tarp sugedusio proto žmonių, praradusių tiesos nuovoką ir manančių, jog dievotumas esąs pasipelnymas. Šalinkis tokių.
PBG(i) 5 Przewrotne ćwiczenia ludzi umysłu skażonego i którzy pozbawieni są prawdy, którzy rozumieją, że pobożność jest zyskiem cielesnym; odstąpże od takich.
Portuguese(i) 5 disputas de homens corruptos de entendimento, e privados da verdade, cuidando que a piedade é fonte de lucro;
Norwegian(i) 5 stadig krangel iblandt mennesker som er fordervet i sitt sinn og har tapt sannheten, idet de akter gudsfrykten for en vei til vinning.
Romanian(i) 5 zădarnicile ciocniri de vorbe ale oamenilor stricaţi la minte, lipsiţi de adevăr şi cari cred că evlavia este un izvor de cîştig. Fereşte-te de astfel de oameni.
Ukrainian(i) 5 постійні сварні між людьми зіпсутого розуму й позбавлених правди, які думають, ніби благочестя то зиск. Цурайся таких!
UkrainianNT(i) 5 пусті розмови людей попсованого розуму, що втеряли правду і думають, що благочестє - надбаннє. Відступай від таких.
SBL Greek NT Apparatus

5 εὐσέβειαν WH Treg NIV ] + Ἀφίστασο ἀπὸ τῶν τοιούτων RP