Stephanus(i)
23 μηκετι υδροποτει αλλ οινω ολιγω χρω δια τον στομαχον σου και τας πυκνας σου ασθενειας
Tregelles(i)
23 μηκέτι ὑδροπότει, ἀλλὰ οἴνῳ ὀλίγῳ χρῶ, διὰ τὸν στόμαχον καὶ τὰς πυκνάς σου ἀσθενείας.
Nestle(i)
23 Μηκέτι ὑδροπότει, ἀλλὰ οἴνῳ ὀλίγῳ χρῶ διὰ τὸν στόμαχον καὶ τὰς πυκνάς σου ἀσθενείας.
SBLGNT(i)
23 μηκέτι ὑδροπότει, ἀλλὰ οἴνῳ ὀλίγῳ χρῶ διὰ τὸν ⸀στόμαχον καὶ τὰς πυκνάς σου ἀσθενείας.
f35(i)
23 μηκετι υδροποτει αλλ οινω ολιγω χρω δια τον στομαχον σου και τας πυκνας σου ασθενειαv
Vulgate(i)
23 noli adhuc aquam bibere sed vino modico utere propter stomachum tuum et frequentes tuas infirmitates
Clementine_Vulgate(i)
23 Noli adhuc aquam bibere, sed modico vino utere propter stomachum tuum, et frequentes tuas infirmitates.
Wycliffe(i)
23 Nyle thou yit drinke watir, but vse a litil wyn, for thi stomac, and `for thin ofte fallynge infirmytees.
Tyndale(i)
23 Drynke no lenger water but vse a lytell wyne for thy stommakes sake and thyne often diseases.
Coverdale(i)
23 Drynke no lenger water, but vse a litle wyne for yi stomackes sake, and because thou art oft tymes sicke.
MSTC(i)
23 Drink no longer water, but use a little wine, for thy stomach's sake, and thine often diseases.
Matthew(i)
23 Drink no lenger water, but vse a lytle wyne for thy stomakes sake, and thyne often dyseases.
Great(i)
23 Dryncke no lenger water, but vse a lytell wyne for thy stommakes sake and thyne often dyseases.
Geneva(i)
23 Drinke no longer water, but vse a litle wine for thy stomakes sake, and thine often infirmities.
Bishops(i)
23 Drinke no longer water, but vse a litle wine for thy stomackes sake & thine often diseases
DouayRheims(i)
23 Do not still drink water, but use a little wine for thy stomach's sake and thy frequent infirmities.
KJV(i)
23 Drink no longer water, but use a little wine for thy stomach's sake and thine often infirmities.
KJV_Cambridge(i)
23 Drink no longer water, but use a little wine for thy stomach's sake and thine often infirmities.
Mace(i)
23 Discontinue the drinking of bare water, take a litle wine out of regard to your weak stomach, and your frequent indispositions.
Whiston(i)
23 Drink no longer water, but use a little wine for thy stomachs sake, and thine often infirmities.
Wesley(i)
23 Drink water no longer, but use a little wine for thy stomach's sake and thy frequent infirmities.
Worsley(i)
23 Drink no longer water
only, but use a little wine
with it, for the sake of thy stomach and thy frequent infirmities.
Haweis(i)
23 confine thyself no longer to water-drinking; but use a little wine for thy stomach's sake, and thy frequent indispositions.
Thomson(i)
23 Discontinue the drinking of water, and take a little wine on account of thy stomach, and thy frequent indisposition.
Webster(i)
23 Drink no longer water, but use a little wine for thy stomach's sake, and thy frequent infirmities.
Living_Oracles(i)
23 No longer drink water, but use a little wine for your stomach's sake, and your frequent infirmities.
Etheridge(i)
23 And henceforth water drink not, but wine a little drink, on account of thy stomach, and on account of thy constant infirmities.
Murdock(i)
23 And hereafter drink not water, but drink a little wine; on account of thy stomach, and thy continuing infirmities.
Sawyer(i)
23 Drink no longer water, but use a little wine on account of your stomach and your frequent infirmities.
Diaglott(i)
23 No longer be thou a water drinker, but wine a little do thou use on account of the stomach of thee and the frequent of thee weaknesses.
ABU(i)
23 No longer drink water only, but use a little wine for thy stomach's sake, and for thy frequent infirmities.
Anderson(i)
23 Drink water no longer, but use a little wine for your stomach's sake, and your frequent infirmities.
Noyes(i)
23 No longer drink water only, but use a little wine for thy stomachs sake, and thy frequent infirmities.
YLT(i)
23 no longer be drinking water, but a little wine be using, because of thy stomach and of thine often infirmities;
JuliaSmith(i)
23 Drink no longer water, but use a little wine for thy stomach and thy frequent weaknesses.
Darby(i)
23 Drink no longer only water, but use a little wine on account of thy stomach and thy frequent illnesses.
ERV(i)
23 Be no longer a drinker of water, but use a little wine for thy stomach’s sake and thine often infirmities.
ASV(i)
23 Be no longer a drinker of water, but use a little wine for thy stomach's sake and thine often infirmities.
JPS_ASV_Byz(i)
23 Be no longer a drinker of water, but use a little wine for thy stomach's sake and thine often infirmities.
Rotherham(i)
23 No longer, be a water–drinker, but, of a little wine, make use, because of thy stomach and thy, frequent, sicknesses.
Twentieth_Century(i)
23 Do not continue to drink water only, but take a little wine on account of the weakness of your stomach, and your frequent ailments.
Godbey(i)
23 Keep yourself pure. No longer drink water, but use a little wine for the sake of your stomach and on account of your frequent sickness.
WNT(i)
23 (No longer be a water-drinker; but take a little wine for the sake of your digestion and your frequent ailments.)
Worrell(i)
23 Be no longer a drinker of water, but use a little wine because of your stomach and your frequent infirmities.
Moffatt(i)
23 [Give up being a total abstainer; take a little wine for the sake of your stomach and your frequent attacks of illness.]
Goodspeed(i)
23 Stop drinking nothing but water; take a little wine for the good of your digestion and for your frequent attacks of illness.
Riverside(i)
23 Do not keep on being a water-drinker, but use a little wine for the sake of your stomach and because of your frequent ailments.
MNT(i)
23 Do not continue to drink nothing but water, but take a little wine for your stomach's sake, and your frequent attacks of illness.
Lamsa(i)
23 Do not drink water in excess, but use a little wine for your stomachÆs sake, and because of your frequent illnesses.
CLV(i)
23 No longer drink water only, but be using a sip of wine for your stomach and your frequent infirmities."
Williams(i)
23 Stop drinking water only, but take a little wine to strengthen your stomach and relieve its frequent attacks.
BBE(i)
23 Do not take only water as your drink, but take a little wine for the good of your stomach, and because you are frequently ill.
MKJV(i)
23 Drink water no longer, but use a little wine for your stomach's sake, and for your frequent infirmities.
LITV(i)
23 No longer drink water, but use a little wine on account of your stomach and your frequent infirmities.
ECB(i)
23 drink no longer water but use a little wine for sake of your stomach and your frequent frailties.
AUV(i)
23 Do not continue drinking water only, but use a little wine
[i.e., for its medicinal value] for your stomach and for your frequent
[other] ailments.
ACV(i)
23 No longer drink water, but use a little wine because of thy stomach and thy frequent weaknesses.
Common(i)
23 No longer drink only water, but use a little wine for the sake of your stomach and your frequent ailments.
WEB(i)
23 Be no longer a drinker of water only, but use a little wine for your stomach’s sake and your frequent infirmities.
NHEB(i)
23 Be no longer a drinker of water only, but use a little wine for your stomach's sake and your frequent infirmities.
AKJV(i)
23 Drink no longer water, but use a little wine for your stomach's sake and your often infirmities.
KJC(i)
23 Drink no longer only water, but use a little wine for your stomach's sake and your often infirmities.
KJ2000(i)
23 Drink no longer water only, but use a little wine for your stomach's sake and your frequent illnesses.
UKJV(i)
23 Drink no longer water, but use a little wine for your stomach's sake and your often infirmities.
RKJNT(i)
23 No longer drink water only, but use a little wine for your stomach's sake and for your frequent ailments.
RYLT(i)
23 no longer be drinking water, but a little wine be using, because of your stomach and of your often infirmities;
EJ2000(i)
23 Drink no longer water, but use a little wine for thy stomach’s sake and thine often infirmities.
CAB(i)
23 No longer drink water
only, but use a little wine on account of your stomach, and your frequent illnesses.
WPNT(i)
23 Stop drinking only water; use a little wine because of your stomach and your frequent infirmities.
JMNT(i)
23 No longer continue being a water-drinker, but rather, habitually make use of a little wine because of your throat (or: orifice of the stomach; neck of the bladder)
and your thick (or: close together, firm, solid)
or frequent weaknesses (deficiencies in strength; infirmities; sicknesses [note: this may have been a bladder ailment cause by the local water, causing frequent urination]).
NSB(i)
23 Do not drink water any longer, but use a little wine for your stomach's sake and your many infirmities.
ISV(i)
23 Stop drinking only water, but use a little wine for your stomach because of your frequent illnesses.
LEB(i)
23 (No longer drink only water, but use a little wine for your stomach and your frequent illnesses.)
BGB(i)
23 Μηκέτι ὑδροπότει, ἀλλὰ οἴνῳ ὀλίγῳ χρῶ διὰ τὸν στόμαχον καὶ τὰς πυκνάς σου ἀσθενείας.
BIB(i)
23 Μηκέτι (No longer) ὑδροπότει (drink
only water), ἀλλὰ (but) οἴνῳ (wine) ὀλίγῳ (a little) χρῶ (use), διὰ (because of) τὸν (the) στόμαχον (stomach) καὶ (and) τὰς (the) πυκνάς (frequent) σου (of you) ἀσθενείας (ailments).
BLB(i)
23 No longer drink
only water, but use a little wine, because of the stomach and your frequent ailments.
BSB(i)
23 Stop drinking only water and use a little wine instead, because of your stomach and your frequent ailments.
MSB(i)
23 Stop drinking only water and use a little wine instead, because of your stomach and your frequent ailments.
MLV(i)
23 No longer be a drinker of water
only, but use a small
amount of wine because of your stomach and your frequent sicknesses.
VIN(i)
23 Stop drinking only water; use a little wine because of your stomach and your frequent infirmities.
Luther1545(i)
23 Trinke nicht mehr Wasser, sondern brauche ein wenig Wein um deines Magens willen, und daß du oft krank bist.
Luther1912(i)
23 Trinke nicht mehr Wasser, sondern auch ein wenig Wein um deines Magens willen und weil du oft krank bist.
ELB1871(i)
23 Trinke nicht länger nur Wasser, sondern gebrauche ein wenig Wein, um deines Magens und deines häufigen Unwohlseins willen.
ELB1905(i)
23 Trinke nicht länger nur Wasser, sondern gebrauche ein wenig Wein, um deines Magens und deines häufigen Unwohlseins O. Eig. deiner häufigen Schwächen willen.
DSV(i)
23 Drink niet langer water alleen, maar gebruik een weinig wijn, om uw maag en uw menigvuldige zwakheden.
DarbyFR(i)
23 Ne bois plus de l'eau seulement, mais use d'un peu de vin, à cause de ton estomac et de tes fréquentes indispositions.
Martin(i)
23 Ne bois plus uniquement de l'eau, mais use d'un peu de vin à cause de ton estomac, et des maladies que tu as souvent.
Segond(i)
23 Ne continue pas à ne boire que de l'eau; mais fais usage d'un peu de vin, à cause de ton estomac et de tes fréquentes indispositions.
SE(i)
23 No bebas de aquí adelante agua, sino usa de un poco de vino por causa del estómago, y de tus continuas enfermedades.
ReinaValera(i)
23 No bebas de aquí adelante agua, sino usa de un poco de vino por causa del estómago, y de tus continuas enfermedades.
JBS(i)
23 No bebas de aquí adelante agua, sino usa de un poco de vino por causa del estómago, y de tus continuas enfermedades.
Albanian(i)
23 Disa njerëzve mëkatet u duken sheshit edhe përpara gjyqit, ndërsa të tjerëve u duken më pas.
RST(i)
23 Впредь пей не одну воду, но употребляй немного вина, ради желудка твоего и частых твоих недугов.
Peshitta(i)
23 ܘܡܟܝܠ ܡܝܐ ܠܐ ܬܫܬܐ ܐܠܐ ܚܡܪܐ ܩܠܝܠ ܗܘܝܬ ܫܬܐ ܡܛܠ ܐܤܛܘܡܟܟ ܘܡܛܠ ܟܘܪܗܢܝܟ ܐܡܝܢܐ ܀
Arabic(i)
23 لا تكن في ما بعد شراب ماء بل استعمل خمرا قليلا من اجل معدتك واسقامك الكثيرة
Amharic(i)
23 ስለ ሆድህና ስለ በሽታህ ብዛት ጥቂት የወይን ጠጅ ጠጣ እንጂ፥ ወደ ፊት ውኃ ብቻ አትጠጣ።
Armenian(i)
23 Այլեւս միայն ջուր մի՛ խմեր, հապա քիչ մըն ալ գինի գործածէ՝ ստամոքսիդ ու յաճախադէպ հիւանդութիւններուդ համար:
Basque(i)
23 Hemendic harát ezteçála vric edan, baina mahatsarno gutibatez vsat eçac, eure estomacagatic, eta eure eritassun vssuacgatic.
Bulgarian(i)
23 Не пий вече само вода, но употребявай малко вино заради стомаха си и заради честите си боледувания.
Croatian(i)
23 Ne pij više samo vode, nego uzimaj malo vina poradi želuca i čestih svojih slabosti.
BKR(i)
23 Nepij již více vody, ale vína skrovně užívej, pro svůj žaludek a časté nemoci své.
Danish(i)
23 Drik ikke mere Vand, men nyd lidet Viin for din mave og dine jævnlige Svagheder.
CUV(i)
23 因 你 胃 口 不 清 , 屢 次 患 病 , 再 不 要 照 常 喝 水 , 可 以 稍 微 用 點 酒 。
CUVS(i)
23 因 你 胃 口 不 清 , 屡 次 患 病 , 再 不 要 照 常 喝 水 , 可 以 稍 微 用 点 酒 。
Esperanto(i)
23 Ne plu estu akvotrinkanto, sed uzu iom da vino pro la stomako kaj viaj oftaj malfortoj.
Estonian(i)
23 Ära joo enam ainult vett, vaid tarvita pisut viina oma kõhu pärast ja oma sageda põdemise pärast.
Finnish(i)
23 Älä silleen vettä juo, vaan nautitse jotakin viinaa sydämes tähden ja ettäs myös usein sairastat.
FinnishPR(i)
23 Älä enää juo vain vettä, vaan käytä vähän viiniä vatsasi tähden ja usein uudistuvien vaivojesi vuoksi.
Haitian(i)
23 Ak maladi lestonmak ou a, sispann bwè dlo sèlman. Bwè ti diven tou pou ede ou fè dijesyon.
Hungarian(i)
23 Ne légy tovább vízivó, hanem élj egy kevés borral, gyomrodra és gyakori gyengélkedésedre való tekintetbõl.
Indonesian(i)
23 Jangan lagi minum air saja; minumlah juga sedikit anggur untuk menolong pencernaanmu, sebab engkau sering sakit-sakit.
Italian(i)
23 Non usar più per l’innanzi acqua sola nel tuo bere, ma usa un poco di vino, per lo tuo stomaco, e per le frequenti tue infermità.
ItalianRiveduta(i)
23 Non continuare a bere acqua soltanto, ma prendi un poco di vino a motivo del tuo stomaco e delle tue frequenti infermità.
Kabyle(i)
23 ?ef ddemma n weqṛaḥ n tɛebbuṭ-ik i k-issefcalen, ur tess ara kan aman lameɛna sew ciṭṭuḥ n ccṛab.
Korean(i)
23 이제부터는 물만 마시지 말고 네 비위와 자주 나는 병을 인하여 포도주를 조금씩 쓰라
Latvian(i)
23 Nedzer vairs ūdeni vien, bet lieto mazliet vīna tava kuņģa un biežo slimību dēļ!
Lithuanian(i)
23 Negerk vien gryno vandens, bet vartok truputį vyno dėl savo skrandžio ir dažnų negalavimų.
PBG(i)
23 Samej wody więcej nie pijaj, ale używaj po trosze wina dla żołądka twego i częstych chorób twoich.
Portuguese(i)
23 Não bebas mais água só, mas usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas frequentes enfermidades.
Norwegian(i)
23 Drikk ikke lenger bare vann, men nyt litt vin for din mave og dine jevnlige sykdommer.
Romanian(i)
23 Să nu mai bei numai apă, ci să iei şi cîte puţin vin, din pricina stomahului tău, şi din pricina deselor tale îmbolnăviri.
Ukrainian(i)
23 Води більше не пий, але трохи вина заживай ради шлунка твого та частих недугів твоїх.
UkrainianNT(i)
23 Вже не пий водв, а потроху вина приймай, ради жолудка твого і частих твоїх недугів.
SBL Greek NT Apparatus
23 στόμαχον WH Treg NIV ] + σου RP