1 Timothy 5:24

Stephanus(i) 24 τινων ανθρωπων αι αμαρτιαι προδηλοι εισιν προαγουσαι εις κρισιν τισιν δε και επακολουθουσιν
Tregelles(i) 24 τινῶν ἀνθρώπων αἱ ἁμαρτίαι πρόδηλοί εἰσιν, προάγουσαι εἰς κρίσιν· τισὶν δὲ καὶ ἐπακολουθοῦσιν.
Nestle(i) 24 Τινῶν ἀνθρώπων αἱ ἁμαρτίαι πρόδηλοί εἰσιν προάγουσαι εἰς κρίσιν, τισὶν δὲ καὶ ἐπακολουθοῦσιν·
SBLGNT(i) 24 Τινῶν ἀνθρώπων αἱ ἁμαρτίαι πρόδηλοί εἰσιν, προάγουσαι εἰς κρίσιν, τισὶν δὲ καὶ ἐπακολουθοῦσιν·
f35(i) 24 τινων ανθρωπων αι αμαρτιαι προδηλοι εισιν προαγουσαι εις κρισιν τισιν δε και επακολουθουσιν
Vulgate(i) 24 quorundam hominum peccata manifesta sunt praecedentia ad iudicium quosdam autem et subsequuntur
Clementine_Vulgate(i) 24 Quorumdam hominum peccata manifesta sunt, præcedentia ad judicium: quosdam autem et subsequuntur.
Wycliffe(i) 24 Sum mennus synnes ben opyn, bifor goynge to dom; but of summen thei comen aftir.
Tyndale(i) 24 Some mennes synnes are open before honde and goo before vnto iudgement: some mennes synnes folowe after.
Coverdale(i) 24 Some mes synnes are ope, so that they maye be iudged afore hande: but some mens (synnes) shal be manifest herafter.
MSTC(i) 24 Some men's sins are open beforehand and go before unto judgement: some men's sins follow after.
Matthew(i) 24 Some mennes sinnes are open before hand and go before vnto iudgemente: some mennes synnes folowe after.
Great(i) 24 Some mennes synnes are open before hande, and go before vnto iudgement: & some mennes synnes folowe after.
Geneva(i) 24 Some mens sinnes are open before hand, and goe before vnto iudgement: but some mens folowe after.
Bishops(i) 24 Some mens sinnes are open beforehande, hastyng before vnto iudgement, and in some they folowe after
DouayRheims(i) 24 Some men's sins are manifest, going before to judgment: and some men they follow after.
KJV(i) 24 Some men's sins are open beforehand, going before to judgment; and some men they follow after.
KJV_Cambridge(i) 24 Some men's sins are open beforehand, going before to judgment; and some men they follow after.
Mace(i) 24 The vices of some men are so notorious, they prevent any inquisition: others don't discover themselves till they have been ordain'd.
Whiston(i) 24 Some mens sins are open before-hand, going before to Judgment; and some [mens] they follow after.
Wesley(i) 24 Some mens sins are manifest before-hand, going before to judgment: and some they follow after.
Worsley(i) 24 The sins of some men are notorious, leading as it were to their condemnation; and some more artful they follow after.
Haweis(i) 24 Some men's sins are glaringly manifest, going before to judgment; and after others also they follow [to detection].
Thomson(i) 24 The sins of some are so notorious that they go before them to judgment. Some indeed they follow.
Webster(i) 24 Some men's sins are open beforehand, going before to judgment: and some men they follow after.
Living_Oracles(i) 24 The sins of some men are very manifest, going before to condemnation; but some, indeed, they follow after.
Etheridge(i) 24 THERE are men whose sins are known, and they precede them to the place of judgment; and there are whose (sins) go after them.
Murdock(i) 24 There are persons, whose sins are known, and go before them to the place of judgment; and there are some, whom they follow after.
Sawyer(i) 24 The sins of some men are manifest, going before to judgment; but some they follow;
Diaglott(i) 24 Of some men the sins previously manifest are, before leading to judgment; in some but indeed they fellow after.
ABU(i) 24 The sins of some men are openly manifest, going before to judgment; and some men they follow after.
Anderson(i) 24 Some men's sins are manifest beforehand, going before to judgment. Some persons, however, they follow after.
Noyes(i) 24 Some mens sins are openly manifest, going before them to judgment; and some men they follow after.
YLT(i) 24 of certain men the sins are manifest beforehand, leading before to judgment, and certain also they follow after;
JuliaSmith(i) 24 Some men's sins are manifest, going before to judgment; and also to some they follow in the train.
Darby(i) 24 Of some men the sins are manifest beforehand, going before to judgment, and some also they follow after.
ERV(i) 24 Some men’s sins are evident, going before unto judgment; and some men also they follow after.
ASV(i) 24 Some men's sins are evident, going before unto judgment; and some men also they follow after.
JPS_ASV_Byz(i) 24 Some men's sins are evident, going before unto judgment, and some men also they follow after.
Rotherham(i) 24 Some men’s sins, are, openly evident, leading on into judgment, with some, however, they even follow after;
Twentieth_Century(i) 24 There are some men whose sins are conspicuous and lead on to judgment, while there are others whose sins dog their steps.
Godbey(i) 24 The sins of some men are manifest beforehand, going before to judgment; and some men they also follow after:
WNT(i) 24 The sins of some men are evident to the world, leading the way to your estimate of their characters, but the sins of others lag behind.
Worrell(i) 24 Some men's sins are openly manifest, going before to judgment; and some men also they follow after.
Moffatt(i) 24 Some people's sins are notorious and call for judgment, but in some cases sin only comes out afterwards.
Goodspeed(i) 24 Some men's sins are perfectly evident, and lead them right on to judgment, but there are others whose sins only dog their steps.
Riverside(i) 24 Some men's sins are conspicuous and go on before to condemnation, but the sins of some men follow after them.
MNT(i) 24 Some men's sins are notorious, and lead them straight on the way to condemnation; but others' sins follow them up.
Lamsa(i) 24 There are men whose crimes are well known and the notoriety of them precedes them to the house of judgment, and there are others, the notoriety of whose crimes follows after them.
CLV(i) 24 Some men's sins are taken for granted, preceding them into judging, yet some are following up also."
Williams(i) 24 Some men's sins are very evident and clearly lead them on to judgment, but the sins of others lag behind.
BBE(i) 24 The sins of some men are clearly seen, going before them to be judged; but with others, their sins go after them.
MKJV(i) 24 Some men's sins are open beforehand, going before to judgment. And some they also follow after.
LITV(i) 24 The sins of some men are plain before, going before to judgment, but indeed some follow after.
ECB(i) 24 The sins of some humans are preevident, preceding to judgment: and some follow after.
AUV(i) 24 The sins of some people are evident, preceding them to [the day of] judgment, but the sins of other people follow them there.
ACV(i) 24 The sins of some men are evident, leading to judgment, but also for some they follow after.
Common(i) 24 The sins of some men are obvious, going before them to judgment; for others, their sins appear later.
WEB(i) 24 Some men’s sins are evident, preceding them to judgment, and some also follow later.
NHEB(i) 24 The sins of some people are obvious, going before them to judgment, but those of others show up later.
AKJV(i) 24 Some men's sins are open beforehand, going before to judgment; and some men they follow after.
KJC(i) 24 Some men's sins are open beforehand, going before to judgment; and some men they follow after.
KJ2000(i) 24 Some men's sins are evident beforehand, going before them to judgment; and some men they follow after.
UKJV(i) 24 Some men's sins are open beforehand, going before to judgment; and some men they follow after.
RKJNT(i) 24 Some men's sins are evident, going before them to judgment; and for some men they appear later.
RYLT(i) 24 of certain men the sins are manifest beforehand, leading before to judgment, and certain also they follow after;
EJ2000(i) 24 Some men’s sins are manifest beforehand, before they come unto judgment, but to others they follow after.
CAB(i) 24 The sins of some men are evident beforehand, preceding them to judgment, but some also follow after.
WPNT(i) 24 The sins of some men are obvious, leading the way into judgment, while those of others trail behind.
JMNT(i) 24 The failures (shortfalls; errors; mistakes; deviations; sins) of some people are obvious (portrayed before the public), continually proceeding into a separation and then a decision which leads into judging, yet also, for certain (or: with some) folks, they are normally following upon (or: after; = they have not yet caught up with them; or: they habitually accompanying [them]).
NSB(i) 24 Some men's sins are known publicly, leading to judgment; and some men’s sin becomes known later.
ISV(i) 24 The sins of some people are obvious, leading them to judgment. The sins of others follow them there.
LEB(i) 24 The sins of some people are evident, preceding them to judgment, but for some also they follow after them.
BGB(i) 24 Τινῶν ἀνθρώπων αἱ ἁμαρτίαι πρόδηλοί εἰσιν προάγουσαι εἰς κρίσιν, τισὶν δὲ καὶ ἐπακολουθοῦσιν·
BIB(i) 24 Τινῶν (Of some) ἀνθρώπων (men) αἱ (the) ἁμαρτίαι (sins) πρόδηλοί (manifest) εἰσιν (are), προάγουσαι (going before them) εἰς (to) κρίσιν (judgment); τισὶν (of some) δὲ (however) καὶ (also) ἐπακολουθοῦσιν (they appear later).
BLB(i) 24 The sins of some men are manifest, going before them to judgment; but of some also they appear later.
BSB(i) 24 The sins of some men are obvious, going ahead of them to judgment; but the sins of others do not surface until later.
MSB(i) 24 The sins of some men are obvious, going ahead of them to judgment; but the sins of others do not surface until later.
MLV(i) 24 Some men’s sins are evident, leading them into judgment, but even for some, they are also following after them later.
VIN(i) 24 The sins of some men are obvious, leading the way into judgment, while those of others trail behind.
Luther1545(i) 24 Etlicher Menschen Sünden sind offenbar, daß man sie vorhin richten kann; etlicher aber werden hernach offenbar.
Luther1912(i) 24 Etlicher Menschen Sünden sind offenbar, daß man sie zuvor richten kann; bei etlichen aber werden sie hernach offenbar.
ELB1871(i) 24 Von etlichen Menschen sind die Sünden vorher offenbar und gehen voraus zum Gericht; etlichen aber folgen sie auch nach.
ELB1905(i) 24 Von etlichen Menschen sind die Sünden vorher offenbar und gehen voraus zum Gericht, etlichen aber folgen sie auch nach.
DSV(i) 24 Van sommige mensen zijn de zonden te voren openbaar, en gaan voor tot hun veroordeling; en in sommigen ook volgen zij na.
DarbyFR(i) 24 Les péchés de quelques hommes sont manifestes d'avance et vont devant pour le jugement; mais ceux d'autres hommes aussi les suivent après.
Martin(i) 24 Les péchés de quelques-uns se manifestent auparavant, et précèdent pour leur condamnation; mais en d'autres ils suivent après.
Segond(i) 24 Les péchés de certains hommes sont manifestes, même avant qu'on les juge, tandis que chez d'autres, ils ne se découvrent que dans la suite.
SE(i) 24 Los pecados de algunos hombres, antes que vengan ellos a juicio, son manifiestos; mas a otros les vienen después.
ReinaValera(i) 24 Los pecados de algunos hombres, antes que vengan ellos á juicio, son manifiestos; mas á otros les vienen después.
JBS(i) 24 Los pecados de algunos hombres, antes que vengan ellos a juicio, son manifiestos; mas a otros les vienen después.
Albanian(i) 24 Gjithashtu edhe veprat e mira duken; por edhe ato që janë ndryshe nuk mund të mbeten të fshehura.
RST(i) 24 Грехи некоторых людей явны и прямо ведутк осуждению, а некоторых открываются впоследствии.
Peshitta(i) 24 ܐܝܬ ܒܢܝܢܫܐ ܕܚܛܗܝܗܘܢ ܝܕܝܥܝܢ ܐܢܘܢ ܘܡܩܕܡܝܢ ܠܗܘܢ ܠܒܝܬ ܕܝܢܐ ܘܐܝܬ ܕܒܬܪܗܘܢ ܐܙܠܝܢ ܀
Arabic(i) 24 خطايا بعض الناس واضحة تتقدم الى القضاء. واما البعض فتتبعهم.
Amharic(i) 24 የአንዳንዶች ሰዎች ኃጢአት የተገለጠ ነው ፍርድንም ያመለክታል፥ ሌሎችን ግን ይከተላቸዋል፤
Armenian(i) 24 Կարգ մը մարդոց մեղքերը առաջուընէ յայտնի են, նախքան իրենց դատաստանը. իսկ ոմանց մեղքերը յետոյ կը յայտնուին՝՝:
Basque(i) 24 Guiçon batzuén bekatuac aitzinean agueri dituc, eta aitzinean dihoaçac condemnationetan: eta batzuey ondoan-ere iarreiquiten ciaiztec.
Bulgarian(i) 24 Греховете на някои хора са явни отпреди и ги изпреварват на съда, а на други идват след тях.
Croatian(i) 24 Grijesi nekih ljudi očiti su i prije suda, nekih pak samo nakon njega.
BKR(i) 24 Některých lidí hříchové prve zjevní jsou, předcházející soud, některých pak i následují.
Danish(i) 24 Nogle Menneskers Synder er forud aabenbare, og gaae for dem til Dommen; men Nogle følge de og efter.
CUV(i) 24 有 些 人 的 罪 是 明 顯 的 , 如 同 先 到 審 判 案 前 ; 有 些 人 的 罪 是 隨 後 跟 了 去 的 。
CUVS(i) 24 冇 些 人 的 罪 是 明 显 的 , 如 同 先 到 审 判 案 前 ; 冇 些 人 的 罪 是 随 后 跟 了 去 的 。
Esperanto(i) 24 La pekoj de unuj estas evidentaj, antauxirantaj al la jugxo; kaj aliajn homojn ili sekvas.
Estonian(i) 24 Mõnede inimeste patud on kohe avalikud ja on kohe hukkamõistetavad, aga mõnede omad saavad tagantjärele ilmsiks.
Finnish(i) 24 Muutamain ihmisten synnit ovat kyllä julkiset, että ne ennen tuomita taidetaan; mutta muutamain äsken jälistä julkiseksi tulevat.
FinnishPR(i) 24 Muutamien ihmisten synnit ovat ilmeiset ja joutuvat ennen tuomittaviksi, toisten taas seuraavat jäljestäpäin;
Haitian(i) 24 Gen moun, anvan menm ou jije yo, ou gen tan wè tout peche yo aklè konsa. Gen lòt menm, se lontan apre ou wè sa yo fè ki mal.
Hungarian(i) 24 Némely embereknek a bûnei nyilvánvalók, elõttök mennek az ítéletre; némelyeket pedig hátul követnek is.
Indonesian(i) 24 Dosa sebagian orang, sebelum diadili, sudah kelihatan dengan jelas. Tetapi dosa orang lain baru diketahui sesudahnya.
Italian(i) 24 D’alcuni uomini i peccati son manifesti, prima che sian giudicati; ma ve ne sono altri che si vedono solo dopo.
ItalianRiveduta(i) 24 I peccati d’alcuni uomini sono manifesti e vanno innanzi a loro al giudizio; ad altri uomini, invece, essi tengono dietro.
Japanese(i) 24 或人の罪は明かにして先だちて審判に往き、或人の罪は後にしたがふ。
Kabyle(i) 24 Llan kra n yemdanen ddnubat-nsen țbanen-d uqbel ad țțuḥasben, llan wiyaḍ ddnubat-nsen ur d-țbanen ara imiren kan.
Korean(i) 24 어떤 사람들의 죄는 밝히 드러나 먼저 심판에 나아가고 어떤 사람들의 죄는 그 뒤를 좇나니
Latvian(i) 24 Dažu cilvēku grēki ir visiem zināmi un iet tiesā pirms tiem, bet citiem tie vēl seko.
Lithuanian(i) 24 Kai kurių žmonių nuodėmės matomos iki teismo, o kai kurių paaiškėja tik vėliau.
PBG(i) 24 Grzechy niektórych ludzi przedtem są jawne i uprzedzają na sąd, a za niektórymi idą pozad.
Portuguese(i) 24 Os pecados de alguns homens são manifestos antes de entrarem em juízo, enquanto os de outros descobrem-se depois.
Norwegian(i) 24 Nogen menneskers synder er åpenbare og går forut for dem til dom; men hos andre følger de efter.
Romanian(i) 24 Păcatele unor oameni sînt cunoscute şi merg înainte la judecată, iar ale altora vin pe urmă.
Ukrainian(i) 24 У інших людей гріхи явні і йдуть перед ними на осуд, а за іншими йдуть слідкома.
UkrainianNT(i) 24 В инших людей гріхи явні, попереджують на суд, а за иншими йдуть слїдом.