1 Timothy 1:3

Stephanus(i) 3 καθως παρεκαλεσα σε προσμειναι εν εφεσω πορευομενος εις μακεδονιαν ινα παραγγειλης τισιν μη ετεροδιδασκαλειν
Tregelles(i) 3
Καθὼς παρεκάλεσά σε προσμεῖναι ἐν Ἐφέσῳ, πορευόμενος εἰς Μακεδονίαν, ἵνα παραγγείλῃς τισὶν μὴ ἑτεροδιδασκαλεῖν,
Nestle(i) 3 Καθὼς παρεκάλεσά σε προσμεῖναι ἐν Ἐφέσῳ, πορευόμενος εἰς Μακεδονίαν, ἵνα παραγγείλῃς τισὶν μὴ ἑτεροδιδασκαλεῖν
SBLGNT(i) 3 Καθὼς παρεκάλεσά σε προσμεῖναι ἐν Ἐφέσῳ, πορευόμενος εἰς Μακεδονίαν, ἵνα παραγγείλῃς τισὶν μὴ ἑτεροδιδασκαλεῖν
f35(i) 3 καθως παρεκαλεσα σε προσμειναι εν εφεσω πορευομενος εις μακεδονιαν ινα παραγγειλης τισιν μη ετεροδιδασκαλειν
ACVI(i)
   3 G2531 ADV καθως As G3870 V-AAI-1S παρεκαλεσα I Urged G4571 P-2AS σε Thee G4198 V-PNP-NSM πορευομενος While Going G1519 PREP εις To G3109 N-ASF μακεδονιαν Macedonia G4357 V-AAN προσμειναι Remain G1722 PREP εν In G2181 N-DSF εφεσω Ephesus G2443 CONJ ινα So That G3853 V-AAS-2S παραγγειλης Thou Might Command G5100 X-DPM τισιν Certain G3361 PRT-N μη Not G2085 V-PAN ετεροδιδασκαλειν To Teach Different
Vulgate(i) 3 sicut rogavi te ut remaneres Ephesi cum irem in Macedoniam ut denuntiares quibusdam ne aliter docerent
Clementine_Vulgate(i) 3 Sicut rogavi te ut remaneres Ephesi cum irem in Macedoniam, ut denuntiares quibusdam ne aliter docerent,
Wycliffe(i) 3 As Y preyede thee, that thou schuldist dwelle at Effesi, whanne Y wente into Macedonye, that thou schuldist denounce to summe men, that thei schulden not teche othere weie,
Tyndale(i) 3 As I besought the to abyde styll in Ephesus when I departed into Macedonia even so do that thou comaunde some that they teache no nother wise:
Coverdale(i) 3 As I besoughte ye to abyde still at Ephesus ( whan I departed in to Macedonia) eue so do, that thou commaunde some, that they teach none other wyse,
MSTC(i) 3 As I besought thee to abide still in Ephesus when I departed into Macedonia; even so, do: that thou command some that they teach no other wise,
Matthew(i) 3 And I besought the to abyde styl in Ephesus, when I departed into Macedonia, euen so do, that thou commaunde some, that they teache no nother wyse:
Great(i) 3 As I besought the to abyde styll at Ephesus (when I departed into Macedonia) euen so do, that thou commaunde some, that they folowe no straunge doctrine,
Geneva(i) 3 As I besought thee to abide still in Ephesus, when I departed into Macedonia, so doe, that thou mayest warne some, that they teach none other doctrine,
Bishops(i) 3 As I besought thee to abyde styll in Ephesus, when I departed into Macedonia [so do] that thou comaunde some that they teache no other doctrine
DouayRheims(i) 3 As I desired thee to remain at Ephesus when I went into Macedonia, that thou mightest charge some not to teach otherwise:
KJV(i) 3 As I besought thee to abide still at Ephesus, when I went into Macedonia, that thou mightest charge some that they teach no other doctrine,
KJV_Cambridge(i) 3 As I besought thee to abide still at Ephesus, when I went into Macedonia, that thou mightest charge some that they teach no other doctrine,
Mace(i) 3 At my departure from Macedonia, I advised you to stay at Ephesus in order to charge certain persons not to teach any different doctrine,
Whiston(i) 3 As I besought thee to abide still at Ephesus when I went into Macedonia, that thou mightest charge some that they teach no other doctrine,
Wesley(i) 3 As I exhorted thee when I was going into Macedonia, abide at Ephesus; that thou mayest charge some to teach no other doctrine, Neither to give heed to fables and endless genealogies,
Worsley(i) 3 As I exhorted thee to stay at Ephesus, when I went into Macedonia, that thou mightest charge certain persons not to teach other doctrine,
Haweis(i) 3 As I exhorted thee to abide at Ephesus when I went into Macedonia, that thou mightest enjoin certain persons to introduce no different doctrine,
Thomson(i) 3 As I entreated thee, when I was going to Macedonia, to continue at Ephesus; that thou mightest charge certain persons not to teach a different doctrine,
Webster(i) 3 As I besought thee to abide still at Ephesus, when I went into Macedonia, that thou mightest charge some that they teach no other doctrine,
Living_Oracles(i) 3 As I entreated you to continue in Ephesus, when going into Macedonia, that you may charge some not to teach differently,
Etheridge(i) 3 I requested of thee, when I would go into Makedunia, to remain at Ephesos, and instruct certain men that they teach not various doctrines,
Murdock(i) 3 When I was going into Macedonia, I requested thee to remain at Ephesus, and to charge certain persons not to teach different doctrines;
Sawyer(i) 3 (1:2) As I requested you to remain at Ephesus, when going into Macedonia, that you might charge some not to preach another doctrine,
Diaglott(i) 3 As I entreated thee to remain in Ephesus, departing for Macedonia, that thou mayest charge some not other to teach,
ABU(i) 3 As I besought thee to remain still in Ephesus, when I was going into Macedonia, that thou mightest charge certain ones not to teach other doctrine,
Anderson(i) 3 As, on going into Macedonia, I besought you to remain in Ephesus, that you might charge some that they teach no other thing,
Noyes(i) 3 As I besought thee, when I set out for Macedonia, to remain still in Ephesus, that thou mightst charge certain persons not to teach other doctrine,
YLT(i) 3 according as I did exhort thee to remain in Ephesus—I going on to Macedonia—that thou mightest charge certain not to teach any other thing,
JuliaSmith(i) 3 As I besought thee to remain in Ephesus, going into Macedonia, that thou mightest proclaim to some not to teach another doctrine,
Darby(i) 3 Even as I begged thee to remain in Ephesus, [when I was] going to Macedonia, that thou mightest enjoin some not to teach other doctrines,
ERV(i) 3 As I exhorted thee to tarry at Ephesus, when I was going into Macedonia, that thou mightest charge certain men not to teach a different doctrine,
ASV(i) 3 As I exhorted thee to tarry at Ephesus, when I was going into Macedonia, that thou mightest charge certain men not to teach a different doctrine,
JPS_ASV_Byz(i) 3 As I exhorted thee to tarry at Ephesus, when I was going into Macedonia, that thou mightest charge certain men not to teach a different doctrine,
Rotherham(i) 3 Even as I exhorted thee to remain in Ephesus, when I was journeying into Macedonia, that thou mightest charge some––
Twentieth_Century(i) 3 I beg you, as I did when I was on my way into Macedonia, to remain at Ephesus; that you may instruct certain people there not to teach new and strange doctrines,
Godbey(i) 3 As I exhorted you to remain in Ephesus, I going into Macedonia, in order that you may command certain ones not to teach heterodoxy,
WNT(i) 3 When I was on my journey to Macedonia I begged you to remain on in Ephesus that you might remonstrate with certain persons because of their erroneous teaching
Worrell(i) 3 As I exhorted you to continue in Ephesus, when I was journeying into Macedonia, that you might charge certain ones not to teach a different doctrine,
Moffatt(i) 3 As I asked you when I was on my way to Macedonia, stay where you are at Ephesus and warn certain individuals against teaching novelties
Goodspeed(i) 3 As I asked you to do when I was on my way to Macedonia, stay on in Ephesus in order to warn certain people there not to teach strange views
Riverside(i) 3 As I begged you to stay in Ephesus when I was leaving for Macedonia, that you might charge some not to teach new and strange doctrines
MNT(i) 3 As I begged you when I was setting out for Macedonia, stay where you are at Ephesus, and instruct certain individuals there not to be teaching heterodoxy,
Lamsa(i) 3 When I went to Mac-e-doÆni-a, I besought you to remain at EphÆe-sus, so that you might charge certain ones not to teach diverse doctrines,
CLV(i) 3 According as I entreat you, remain with them in Ephesus, when going into Macedonia, that you should be charging some not to be teaching differently,
Williams(i) 3 As I begged you to do when I was on my way to Macedonia, I still beg you to stay on in Ephesus to warn certain teachers
BBE(i) 3 It was my desire, when I went on into Macedonia, that you might make a stop at Ephesus, to give orders to certain men not to put forward a different teaching,
MKJV(i) 3 Even as I begged you to remain at Ephesus, when I was going to Macedonia, that you might charge some that they teach no other doctrine,
LITV(i) 3 Even as I called on you to remain in Ephesus, (I going to Macedonia), that you might charge some not to teach other doctrines,
ECB(i) 3
PAULOS BESEECHES TIMO THEOS
Exactly as I besought you to still abide at Ephesus when I went into Macedonia, so that you evangelize some to neither doctrinate otherwise;
AUV(i) 3 As I urged you to do when I was leaving Macedonia [See Acts 20:1ff], I want you to remain in Ephesus in order to urge certain people not to teach a different [i.e., false] doctrine,
ACV(i) 3 As I urged thee, while going to Macedonia, remain in Ephesus, so that thou might command certain men not to teach something different,
Common(i) 3 As I urged you when I went into Macedonia, remain on at Ephesus so that you may instruct certain men not to teach strange doctrines,
WEB(i) 3 As I urged you when I was going into Macedonia, stay at Ephesus that you might command certain men not to teach a different doctrine,
NHEB(i) 3 As I urged you when I was going into Macedonia, stay at Ephesus that you might command certain people not to teach a different doctrine,
AKJV(i) 3 As I sought you to abide still at Ephesus, when I went into Macedonia, that you might charge some that they teach no other doctrine,
KJC(i) 3 As I asked you to abide still at Ephesus, when I went into Macedonia, that you might charge some that they teach no other doctrine,
KJ2000(i) 3 As I besought you to abide still at Ephesus, when I went into Macedonia, that you might charge some that they teach no other doctrine,
UKJV(i) 3 As I besought you to abide still at Ephesus, when I went into Macedonia, that you might charge some that they teach no other doctrine,
RKJNT(i) 3 As I urged you when I went to Macedonia, remain at Ephesus, that you might warn certain men not to teach any other doctrine,
TKJU(i) 3 As I entreated you to still abide in Ephesus, when I went into Macedonia, that you might exhort some men that they teach no other doctrine,
RYLT(i) 3 according as I did exhort you to remain in Ephesus -- I going on to Macedonia -- that you might charge certain not to teach any other thing,
EJ2000(i) 3 Even as I besought thee to remain at Ephesus when I went into Macedonia, that thou might charge some that they not teach diverse doctrine,
CAB(i) 3 Just as I urged you to remain in Ephesus as I traveled into Macedonia, that you should command certain people not to teach differently,
WPNT(i) 3 You recall that I urged you to remain in Ephesus, when I went into Macedonia, in order that you should command certain persons to stop teaching a different doctrine
JMNT(i) 3 Just as I called you alongside – while traveling into Macedonia – to encourage you to remain focused in Ephesus, to the end that you should pass on an announcement (should notify; would bring along a message) to certain folks (or: for some) not to continue teaching different things,
NSB(i) 3 As I urged you to stay at Ephesus, when I was going into Macedonia, that you might command certain men not to teach strange doctrines.
ISV(i) 3 A Warning against False TeachersWhen I was on my way to Macedonia, I urged you to stay in Ephesus so that you could instruct certain people to stop teaching false doctrine
LEB(i) 3 Just as I urged you when I* traveled to Macedonia, remain in Ephesus, so that you may instruct certain people not to teach other doctrine,
BGB(i) 3 Καθὼς παρεκάλεσά σε προσμεῖναι ἐν Ἐφέσῳ, πορευόμενος εἰς Μακεδονίαν, ἵνα παραγγείλῃς τισὶν μὴ ἑτεροδιδασκαλεῖν
BIB(i) 3 Καθὼς (Just as) παρεκάλεσά (I urged) σε (you) προσμεῖναι (to remain) ἐν (in) Ἐφέσῳ (Ephesus), πορευόμενος (when I was going) εἰς (to) Μακεδονίαν (Macedonia), ἵνα (so that) παραγγείλῃς (you might warn) τισὶν (certain men) μὴ (not) ἑτεροδιδασκαλεῖν (to teach other doctrines),
BLB(i) 3 Just as I urged you to remain in Ephesus when I was going to Macedonia, so that you might warn certain men not to teach other doctrines,
BSB(i) 3 As I urged you on my departure to Macedonia, you should stay on at Ephesus to instruct certain men not to teach false doctrines
MSB(i) 3 As I urged you on my departure to Macedonia, you should stay on at Ephesus to instruct certain men not to teach false doctrines
MLV(i) 3 As I encouraged you to remain in Ephesus, when I was traveling into Macedonia, in order that you might command to some not to teach a different teaching,
VIN(i) 3 As I urged you when I went into Macedonia, remain on at Ephesus so that you may instruct certain men not to teach strange doctrines,
Luther1545(i) 3 Wie ich dich ermahnet habe, daß du zu Ephesus bliebest, da ich nach Mazedonien zog, und gebötest etlichen, daß sie nicht anders lehreten,
Luther1912(i) 3 Wie ich dich ermahnt habe, daß du zu Ephesus bliebest, da ich nach Mazedonien zog, und gebötest etlichen, daß sie nicht anders lehrten,
ELB1871(i) 3 So wie ich dich bat, als ich nach Macedonien reiste, in Ephesus zu bleiben, auf daß du etlichen gebötest, nicht andere Lehren zu lehren,
ELB1905(i) 3 So wie ich dich bat, als ich nach Macedonien reiste, in Ephesus zu bleiben, auf daß du etlichen gebötest, nicht andere Lehren zu lehren,
DSV(i) 3 Gelijk ik u vermaand heb, dat gij te Efeze zoudt blijven, als ik naar Macedonië reisde, zo vermaan ik het u nog, opdat gij sommigen beveelt geen andere leer te leren;
DarbyFR(i) 3 Comme je t'ai prié de rester à Éphèse lorsque j'allais en Macédoine, afin que tu ordonnasses à certaines personnes de ne pas enseigner des doctrines étrangères,
Martin(i) 3 Suivant la prière que je te fis de demeurer à Ephèse, lorsque j'allais en Macédoine, je te prie encore d'annoncer à certaines personnes de n'enseigner point une autre doctrine;
Segond(i) 3 Je te rappelle l'exhortation que je te fis, à mon départ pour la Macédoine, lorsque je t'engageai à rester à Ephèse, afin de recommander à certaines personnes de ne pas enseigner d'autres doctrines,
SE(i) 3 Harás como te rogué, que te quedases en Efeso, cuando partí para Macedonia, para que requirieses a algunos que no enseñen diversa doctrina,
ReinaValera(i) 3 Como te rogué que te quedases en Efeso, cuando partí para Macedonia, para que requirieses á algunos que no enseñen diversa doctrina,
JBS(i) 3 Harás como te rogué, que te quedaras en Efeso, cuando partí para Macedonia, para que requirieras a algunos que no enseñen diversa doctrina,
Albanian(i) 3 dhe të mos merren me përralla dhe me gjenealogji që s'kanë të sosur, të cilat shkaktojnë përçarje më tepër sesa vepra e Perëndisë, që mbështetet në besim.
RST(i) 3 Отходя в Македонию, я просил тебя пребыть в Ефесе и увещевать некоторых, чтобы они не учили иному
Peshitta(i) 3 ܒܥܝܬ ܗܘܝܬ ܡܢܟ ܟܕ ܐܙܠ ܐܢܐ ܠܡܩܕܘܢܝܐ ܕܬܩܘܐ ܒܐܦܤܘܤ ܘܬܦܩܕ ܠܐܢܫ ܐܢܫ ܕܠܐ ܢܠܦܘܢ ܝܘܠܦܢܐ ܡܫܚܠܦܐ ܀
Arabic(i) 3 كما طلبت اليك ان تمكث في افسس اذ كنت انا ذاهبا الى مكدونية لكي توصي قوما ان لا يعلّموا تعليما آخر
Amharic(i) 3 ወደ መቄዶንያ በሄድሁ ጊዜ፥ አንዳንዶች ልዩ ትምህርትን እንዳያስተምሩና ወደ ተረት መጨረሻም ወደሌለው ወደ ትውልዶች ታሪክ እንዳያደምጡ ልታዛቸው በኤፌሶን ትቀመጥ ዘንድ ለመንሁህ፤ እንደ እነዚህ ያሉ ነገሮች ክርክርን ያመጣሉና በእምነት ግን ላለ ለእግዚአብሔር መጋቢነት አይጠቅሙም።
Armenian(i) 3 Քեզի աղաչեցի որ Եփեսոս մնաս, երբ ես Մակեդոնիա կ՚երթայի, որպէսզի պատուիրես ոմանց՝ ուրիշ կերպով չսորվեցնել,
Basque(i) 3 Othoitz eguin drauadan beçala Ephesen egon andin, Macedoniarát ioaiten nincenean, eguin eçac, denuntia dieceançat batzuey ezteçaten bercelaco doctrinaric iracats.
Bulgarian(i) 3 Както те помолих, когато отивах в Македония, да останеш в Ефес, за да заръчаш на някои да не предават други учения
Croatian(i) 3 Kao što sam te zamolio kad sam odlazio u Makedoniju, ostani u Efezu da zapovijediš nekima neka ne naučavaju drugih nauka
BKR(i) 3 Jakož jsem prosil tebe, abys pozůstal v Efezu, když jsem šel do Macedonie, viziž, abys přikázal některým jiného učení neučiti,
Danish(i) 3 Som jeg formanede dig at blive i Ephesus, der jeg drog til macedonien, saa byd Nogle ikke at lære fremmed Lærdom,
CUV(i) 3 我 往 馬 其 頓 去 的 時 候 , 曾 勸 你 仍 住 在 以 弗 所 , 好 囑 咐 那 幾 個 人 不 可 傳 異 教 ,
CUVS(i) 3 我 往 马 其 顿 去 的 时 候 , 曾 劝 你 仍 住 在 以 弗 所 , 好 嘱 咐 那 几 个 人 不 可 传 异 教 ,
Esperanto(i) 3 Kiel mi, ekironte en Makedonujon, petis vin resti en Efeso, por ke vi admonu kelkajn homojn, ke ili ne instruu alian doktrinon,
Estonian(i) 3 Nõnda kuidas ma Makedooniasse minnes sind õhutasin jääma kauemaks Efesosse, et mõningaid manitseda, et nad ei õpetaks teisiti
Finnish(i) 3 Niinkuin minä Makedoniaan lähteissäni käskin sinun olla Ephesossa, niin neuvo muutamia, ettei he toisin opettaisi,
FinnishPR(i) 3 Niinkuin minä Makedoniaan lähtiessäni kehoitin sinua jäämään Efesoon, käskeäksesi eräitä kavahtamaan, etteivät vieraita oppeja opettaisi
Haitian(i) 3 Se pou ou rete nan lavil Efèz, jan m' te mande ou la lè mwen t'ap pati pou peyi Masedwan. Paske, gen kèk moun nan lavil Efèz la k'ap moutre lòt yo yon bann lòt bagay ki pa vre. Se pou ou ba yo lòd sispann fè sa y'ap fè a.
Hungarian(i) 3 A miképpen Maczedóniába menetelemkor kértelek téged, hogy maradj Efézusban, hogy megmondjad némelyeknek, ne tanítsanak más tudományt,
Indonesian(i) 3 Saya ingin supaya engkau tetap tinggal di Efesus seperti sudah saya tekankan kepadamu pada waktu saya pergi ke Makedonia. Sebab, di Efesus ada beberapa orang yang menyebarkan ajaran yang tidak benar, dan engkau harus menghentikan mereka.
Italian(i) 3 SICCOME io ti esortai di rimanere in Efeso, quando io andava in Macedonia, fa’ che tu dinunzi ad alcuni che non insegnino dottrina diversa.
ItalianRiveduta(i) 3 Ti ripeto l’esortazione che ti feci quando andavo in Macedonia, di rimanere ad Efeso per ordinare a certuni che non insegnino dottrina diversa
Japanese(i) 3 我マケドニヤに往きしとき汝に勸めし如く、汝なほエペソに留まり、ある人々に命じて、異なる教を傳ふることなく、
Kabyle(i) 3 Akken i k-nhiɣ uqbel ad ṛuḥeɣ ɣer tmurt n Masidunya qqim di temdint n Ifasus f+ iwakken ur tețțaǧǧaḍ ara kra n yemdanen ad slemden ayen i gxulfen tikli di liman,
Korean(i) 3 내가 마게도냐로 갈 때에 너를 권하여 에베소에 머물라 한 것은 어떤 사람들을 명하여 다른 교훈을 가르치지 말며
Latvian(i) 3 Aiziedams uz Maķedoniju es lūdzu tevi palikt Efezā, lai tu piekodinātu dažiem nemācīt citādi
Lithuanian(i) 3 Dar keliaudamas į Makedoniją, aš prašiau tave pasilikti Efeze, kad įsakytum kai kuriems, jog jie nemokytų kitaip,
PBG(i) 3 Jakom cię prosił, abyś został w Efezie, gdym szedł do Macedonii, patrzże, abyś rozkazał niektórym, żeby inaczej nie uczyli.
Portuguese(i) 3 Como te roguei, quando partia para a Macedónia, que ficasse em Éfeso, para advertires a alguns que não ensinassem doutrina diversa,
Norwegian(i) 3 Som jeg bad dig da jeg drog til Makedonia, å bli i Efesus, forat du skulde byde visse folk ikke å fare med fremmed lære
Romanian(i) 3 Dupăcum te-am rugat la plecarea mea în Macedonia, să rămîi în Efes, ca să porunceşti unora să nu înveţe pe alţii altă învăţătură,
Ukrainian(i) 3 Як я йшов у Македонію, я тебе вблагав був позостатися в Ефесі, щоб ти декому наказав не навчати іншої науки,
UkrainianNT(i) 3 Яко із ублагав я тебе пробувати в Єфесї, ідучи в Македонию, щоб завітував деяким не инше вчити,