1 Thessalonians 4:9-10

ABP_Strongs(i)
  9 G4012 And concerning G1161   G3588   G5360 brotherly affection G3756 [2no G5532 3need G2192 1you have] G1125 for me to write G1473 to you; G1473 [3yourselves G1063 1for G1473 2you] G2312 are taught by God G1510.2.5   G1519   G3588   G25 to love G240 one another.
  10 G2532 For also G1063   G4160 you do G1473 this G1519 towards G3956 all G3588 the G80 brethren, G3588 the ones G1722 in G3650 all G3588   G* Macedonia! G3870 But we appeal to G1161   G1473 you, G80 brethren, G4052 to abound G3123 more,
ABP_GRK(i)
  9 G4012 περί δε G1161   G3588 της G5360 φιλαδελφίας G3756 ου G5532 χρείαν G2192 έχετε G1125 γράφειν G1473 υμίν G1473 αυτοί G1063 γαρ G1473 υμείς G2312 θεοδίδακτοί εστε G1510.2.5   G1519 εις G3588 το G25 αγαπάν G240 αλλήλους
  10 G2532 και γαρ G1063   G4160 ποιείτε G1473 αυτό G1519 εις G3956 πάντας G3588 τους G80 αδελφούς G3588 τους G1722 εν G3650 όλη G3588 τη G* Μακεδονία G3870 παρακαλούμεν δε G1161   G1473 υμάς G80 αδελφοί G4052 περισσεύειν G3123 μάλλον
Stephanus(i) 9 περι δε της φιλαδελφιας ου χρειαν εχετε γραφειν υμιν αυτοι γαρ υμεις θεοδιδακτοι εστε εις το αγαπαν αλληλους 10 και γαρ ποιειτε αυτο εις παντας τους αδελφους τους εν ολη τη μακεδονια παρακαλουμεν δε υμας αδελφοι περισσευειν μαλλον
LXX_WH(i)
    9 G4012 PREP περι G1161 CONJ δε G3588 T-GSF της G5360 N-GSF φιλαδελφιας G3756 PRT-N ου G5532 N-ASF χρειαν G2192 [G5719] V-PAI-2P εχετε G1125 [G5721] V-PAN γραφειν G5213 P-2DP υμιν G846 P-NPM αυτοι G1063 CONJ γαρ G5210 P-2NP υμεις G2312 A-NPM θεοδιδακτοι G2075 [G5748] V-PXI-2P εστε G1519 PREP εις G3588 T-ASN το G25 [G5721] V-PAN αγαπαν G240 C-APM αλληλους
    10 G2532 CONJ και G1063 CONJ γαρ G4160 [G5719] V-PAI-2P ποιειτε G846 P-ASN αυτο G1519 PREP εις G3956 A-APM παντας G3588 T-APM τους G80 N-APM αδελφους G3588 T-APM " τους " G1722 PREP εν G3650 A-DSF ολη G3588 T-DSF τη G3109 N-DSF μακεδονια G3870 [G5719] V-PAI-1P παρακαλουμεν G1161 CONJ δε G5209 P-2AP υμας G80 N-VPM αδελφοι G4052 [G5721] V-PAN περισσευειν G3123 ADV μαλλον
Tischendorf(i)
  9 G4012 PREP Περὶ G1161 CONJ δὲ G3588 T-GSF τῆς G5360 N-GSF φιλαδελφίας G3756 PRT-N οὐ G5532 N-ASF χρείαν G2192 V-PAI-2P ἔχετε G1125 V-PAN γράφειν G5210 P-2DP ὑμῖν, G846 P-NPM αὐτοὶ G1063 CONJ γὰρ G5210 P-2NP ὑμεῖς G2312 A-NPM θεοδίδακτοί G1510 V-PAI-2P ἐστε G1519 PREP εἰς G3588 T-ASN τὸ G25 V-PAN ἀγαπᾶν G240 C-APM ἀλλήλους·
  10 G2532 CONJ καὶ G1063 CONJ γὰρ G4160 V-PAI-2P ποιεῖτε G846 P-ASN αὐτὸ G1519 PREP εἰς G3956 A-APM πάντας G3588 T-APM τοὺς G80 N-APM ἀδελφοὺς G1722 PREP ἐν G3650 A-DSF ὅλῃ G3588 T-DSF τῇ G3109 N-DSF Μακεδονίᾳ. G3870 V-PAI-1P παρακαλοῦμεν G1161 CONJ δὲ G5210 P-2AP ὑμᾶς, G80 N-VPM ἀδελφοί, G4052 V-PAN περισσεύειν G3123 ADV μᾶλλον,
Tregelles(i) 9
Περὶ δὲ τῆς φιλαδελφίας οὐ χρείαν ἔχετε γράφειν ὑμῖν· αὐτοὶ γὰρ ὑμεῖς θεοδίδακτοί ἐστε εἰς τὸ ἀγαπᾶν ἀλλήλους· 10 καὶ γὰρ ποιεῖτε αὐτὸ εἰς πάντας τοὺς ἀδελφοὺς [τοὺς] ἐν ὅλῃ τῇ Μακεδονίᾳ. παρακαλοῦμεν δὲ ὑμᾶς, ἀδελφοί, περισσεύειν μᾶλλον
TR(i)
  9 G4012 PREP περι G1161 CONJ δε G3588 T-GSF της G5360 N-GSF φιλαδελφιας G3756 PRT-N ου G5532 N-ASF χρειαν G2192 (G5719) V-PAI-2P εχετε G1125 (G5721) V-PAN γραφειν G5213 P-2DP υμιν G846 P-NPM αυτοι G1063 CONJ γαρ G5210 P-2NP υμεις G2312 A-NPM θεοδιδακτοι G1510 (G5748) V-PXI-2P εστε G1519 PREP εις G3588 T-ASN το G25 (G5721) V-PAN αγαπαν G240 C-APM αλληλους
  10 G2532 CONJ και G1063 CONJ γαρ G4160 (G5719) V-PAI-2P ποιειτε G846 P-ASN αυτο G1519 PREP εις G3956 A-APM παντας G3588 T-APM τους G80 N-APM αδελφους G3588 T-APM τους G1722 PREP εν G3650 A-DSF ολη G3588 T-DSF τη G3109 N-DSF μακεδονια G3870 (G5719) V-PAI-1P παρακαλουμεν G1161 CONJ δε G5209 P-2AP υμας G80 N-VPM αδελφοι G4052 (G5721) V-PAN περισσευειν G3123 ADV μαλλον
Nestle(i) 9 Περὶ δὲ τῆς φιλαδελφίας οὐ χρείαν ἔχετε γράφειν ὑμῖν· αὐτοὶ γὰρ ὑμεῖς θεοδίδακτοί ἐστε εἰς τὸ ἀγαπᾶν ἀλλήλους· 10 καὶ γὰρ ποιεῖτε αὐτὸ εἰς πάντας τοὺς ἀδελφοὺς ἐν ὅλῃ τῇ Μακεδονίᾳ. Παρακαλοῦμεν δὲ ὑμᾶς, ἀδελφοί, περισσεύειν μᾶλλον,
RP(i)
   9 G4012PREPπεριG1161CONJδεG3588T-GSFτηvG5360N-GSFφιλαδελφιαvG3756PRT-NουG5532N-ASFχρειανG2192 [G5719]V-PAI-2PεχετεG1125 [G5721]V-PANγραφεινG4771P-2DPυμινG846P-NPMαυτοιG1063CONJγαρG4771P-2NPυμειvG2312A-NPMθεοδιδακτοιG1510 [G5719]V-PAI-2PεστεG1519PREPειvG3588T-ASNτοG25 [G5721]V-PANαγαπανG240C-APMαλληλουv
   10 G2532CONJκαιG1063CONJγαρG4160 [G5719]V-PAI-2PποιειτεG846P-ASNαυτοG1519PREPειvG3956A-APMπανταvG3588T-APMτουvG80N-APMαδελφουvG3588T-APMτουvG1722PREPενG3650A-DSFοληG3588T-DSFτηG3109N-DSFμακεδονιαG3870 [G5719]V-PAI-1PπαρακαλουμενG1161CONJδεG4771P-2APυμαvG80N-VPMαδελφοιG4052 [G5721]V-PANπερισσευεινG3123ADVμαλλον
SBLGNT(i) 9 Περὶ δὲ τῆς φιλαδελφίας οὐ χρείαν ἔχετε γράφειν ὑμῖν, αὐτοὶ γὰρ ὑμεῖς θεοδίδακτοί ἐστε εἰς τὸ ἀγαπᾶν ἀλλήλους· 10 καὶ γὰρ ποιεῖτε αὐτὸ εἰς πάντας τοὺς ἀδελφοὺς τοὺς ἐν ὅλῃ τῇ Μακεδονίᾳ. παρακαλοῦμεν δὲ ὑμᾶς, ἀδελφοί, περισσεύειν μᾶλλον,
f35(i) 9 περι δε της φιλαδελφιας ου χρειαν εχετε γραφειν υμιν αυτοι γαρ θεοδιδακτοι εστε εις το αγαπαν αλληλουv 10 και γαρ ποιειτε αυτο εις παντας τους αδελφους τους εν ολη τη μακεδονια παρακαλουμεν δε υμας αδελφοι περισσευειν μαλλον
IGNT(i)
  9 G4012 περι   G1161 δε   G3588 της Now Concerning G5360 φιλαδελφιας Brotherly Love G3756 ου No G5532 χρειαν Need G2192 (G5719) εχετε Ye Have " For Me " G1125 (G5721) γραφειν To Write G5213 υμιν To You, G846 αυτοι   G1063 γαρ For Yourselves G5210 υμεις Ye G2312 θεοδιδακτοι Taught Of God G2075 (G5748) εστε Are G1519 εις   G3588 το For G25 (G5721) αγαπαν To Love G240 αλληλους One Another.
  10 G2532 και   G1063 γαρ For Also G4160 (G5719) ποιειτε Ye Do G846 αυτο This G1519 εις Towards G3956 παντας All G3588 τους The G80 αδελφους Brethren G3588 τους Who G1722 εν "are" In G3650 ολη   G3588 τη   G3109 μακεδονια The Whole Of Macedonia; G3870 (G5719) παρακαλουμεν   G1161 δε But We Exhort G5209 υμας You, G80 αδελφοι Brethren, G4052 (G5721) περισσευειν To Abound G3123 μαλλον More,
ACVI(i)
   9 G1161 CONJ δε But G4012 PREP περι About G3588 T-GSF της Tha G5360 N-GSF φιλαδελφιας Brotherly Love G2192 V-PAI-2P εχετε Ye Have G3756 PRT-N ου No G5532 N-ASF χρειαν Need G1125 V-PAN γραφειν To Write G5213 P-2DP υμιν To You G1063 CONJ γαρ For G5210 P-2NP υμεις Ye G846 T-NPM αυτοι Yourselves G2075 V-PXI-2P εστε Are G2312 A-NPM θεοδιδακτοι God-taught G1519 PREP εις In Order G3588 T-ASN το The G25 V-PAN αγαπαν To Love G240 C-APM αλληλους Each Other
   10 G1063 CONJ γαρ For G2532 CONJ και Also G4160 V-PAI-2P ποιειτε Ye Are Doing G846 P-ASN αυτο It G1519 PREP εις Toward G3956 A-APM παντας All G3588 T-APM τους Thos G80 N-APM αδελφους Brothers G3588 T-APM τους Thos G1722 PREP εν In G3650 A-DSF ολη All G3588 T-DSF τη Tha G3109 N-DSF μακεδονια Macedonia G1161 CONJ δε But G3870 V-PAI-1P παρακαλουμεν We Exhort G5209 P-2AP υμας You G80 N-VPM αδελφοι Brothers G4052 V-PAN περισσευειν To Abound G3123 ADV μαλλον More
new(i)
  9 G1161 But G4012 concerning G5360 brotherly affection G2192 G5532 [G5719] ye need G3756 not G1125 [G5721] that I write G5213 to you: G1063 for G5210 ye G846 yourselves G2075 [G5748] are G2312 taught by God G1519 to G25 [G5721] love G240 one another.
  10 G2532 And G1063 indeed G4160 [G5719] ye do G846 it G1519 toward G3956 all G80 the brethren G3588 who G1722 are in G3650 all G3109 Macedonia: G1161 but G3870 [G5719] we beseech G5209 you, G80 brethren, G4052 [G5721] that ye increase G3123 more and more;
Vulgate(i) 9 de caritate autem fraternitatis non necesse habemus scribere vobis ipsi enim vos a Deo didicistis ut diligatis invicem 10 etenim facitis illud in omnes fratres in universa Macedonia rogamus autem vos fratres ut abundetis magis
Clementine_Vulgate(i) 9 De caritate autem fraternitatis non necesse habemus scribere vobis: ipsi enim vos a Deo didicistis ut diligatis invicem. 10 Etenim illud facitis in omnes fratres in universa Macedonia. Rogamus autem vos, fratres, ut abundetis magis,
Wycliffe(i) 9 But of the charite of britherhed we hadden no nede to write to you; ye silf han lerud of God, that ye loue togidere; 10 for ye don that in to alle britheren in al Macedonye. And, britheren, we preyen you, that ye abounde more; and taken kepe, that ye be quyet;
Tyndale(i) 9 But as touchynge brotherly love ye nede not that I wryte vnto you. For ye are taught of God to love on another. 10 Ye and that thinge verely ye do vnto all the brethre which are thorow oute all Macedonia. We beseche you brethren that ye encreace more and more
Coverdale(i) 9 But as touchinge brotherly loue, ye nede not that I wryte vnto you, for ye youre selues are taught of God to loue one another: 10 yee and that thinge ye do vnto all the brethre, which are thorow out all Macedonia. But we beseke you brethren that ye increace yet more and more,
MSTC(i) 9 But as touching brotherly love, ye need not that I write unto you. For ye are taught of God to love one another. 10 Yea, and that thing verily ye do unto all the brethren, which are throughout all Macedonia. We beseech you brethren that ye increase, more and more,
Matthew(i) 9 But as touchinge brotherly loue, ye nede not that I write vnto you. For ye are taught of God to loue one another. 10 Yea and that thing verelye ye do vnto all the brethren, which are thorowout all Macedonia. We beseche you brethren, that ye encrease more and more,
Great(i) 9 But as touchynge brotherly loue, ye nede not, that I wryte vnto you. For ye are taught of God, to loue one another. 10 Yee and that thynge verely ye do vnto all the brethren which are in all Macedonia. We beseche you brethren, that ye encreace more & more,
Geneva(i) 9 But as touching brotherly loue, ye neede not that I write vnto you: for ye are taught of God to loue one another. 10 Yea, and that thing verily yee doe vnto all the brethren, which are throughout all Macedonia: but we beseech you, brethren, that ye increase more and more,
Bishops(i) 9 But as touchyng brotherly loue, ye nede not that I write vnto you: For ye are taught of God to loue one another 10 Yea and that thyng veryly ye do vnto all ye brethren which [are] in al Macedonia: But we beseche you brethren, that ye encrease more and more
DouayRheims(i) 9 But as touching the charity of brotherhood, we have no need to write to you: for yourselves have learned of God to love one another. 10 For indeed you do it towards all the brethren in all Macedonia. But we entreat you, brethren, that you abound more:
KJV(i) 9 But as touching brotherly love ye need not that I write unto you: for ye yourselves are taught of God to love one another. 10 And indeed ye do it toward all the brethren which are in all Macedonia: but we beseech you, brethren, that ye increase more and more;
KJV_Cambridge(i) 10 And indeed ye do it toward all the brethren which are in all Macedonia: but we beseech you, brethren, that ye increase more and more; 9 But as touching brotherly love ye need not that I write unto you: for ye yourselves are taught of God to love one another.
KJV_Strongs(i)
  9 G1161 But G4012 as touching G5360 brotherly love G2192 ye need [G5719]   G5532   G3756 not G1125 that I write [G5721]   G5213 unto you G1063 : for G5210 ye G846 yourselves G2075 are [G5748]   G2312 taught of God G1519 to G25 love [G5721]   G240 one another.
  10 G2532 And G1063 indeed G4160 ye do [G5719]   G846 it G1519 toward G3956 all G80 the brethren G3588 which G1722 are in G3650 all G3109 Macedonia G1161 : but G3870 we beseech [G5719]   G5209 you G80 , brethren G4052 , that ye increase [G5721]   G3123 more and more;
Mace(i) 9 As to brotherly love, I have no occasion to write about it, God himself having instructed you to love one another. 10 this indeed you practise towards all our brethren in Macedonia; and we only exhort you to advance more and more therein:
Whiston(i) 9 But as touching brotherly love, we have no need to write unto you: for ye your selves are taught of God to love one another. 10 And indeed ye do it towards all the brethren, which ar in all Macedonia: but we beseech you, Brethren, that ye increase more and more;
Wesley(i) 9 Touching brotherly love, we need not write to you: for ye yourselves are taught of God to love one another. 10 And indeed ye do it toward all the brethren that are in all Macedonia; but we exhort you, brethren, that ye increase more and more,
Worsley(i) 9 But as to brotherly love, ye need not that I write unto you; for ye yourselves are taught of God to love one another. 10 And indeed ye do it to all the brethren, that are in all Macedonia; but we exhort you, brethren, to abound in it more and more:
Haweis(i) 9 Now concerning brotherly love, I have no need to write unto you: for ye yourselves are divinely taught to love one another. 10 And indeed ye practise it towards all the brethren that are throughout Macedonia: but we conjure you, brethren, to abound more and more;
Thomson(i) 9 In respect to brotherly love you have no need of our writing to you, for you yourselves are taught of God to love one another, 10 and this indeed you practise to all the brethren, through all Macedonia; but we beseech you, brethren, to abound therein more and more;
Webster(i) 9 But concerning brotherly love ye need not that I write to you: for ye yourselves are taught by God to love one another. 10 And indeed ye do it towards all the brethren who are in all Macedonia: but we beseech you, brethren, that ye increase more and more;
Webster_Strongs(i)
  9 G1161 But G4012 concerning G5360 brotherly love G2192 G5532 [G5719] ye need G3756 not G1125 [G5721] that I write G5213 to you G1063 : for G5210 ye G846 yourselves G2075 [G5748] are G2312 taught by God G1519 to G25 [G5721] love G240 one another.
  10 G2532 And G1063 indeed G4160 [G5719] ye do G846 it G1519 toward G3956 all G80 the brethren G3588 who G1722 are in G3650 all G3109 Macedonia G1161 : but G3870 [G5719] we beseech G5209 you G80 , brethren G4052 [G5721] , that ye increase G3123 more and more;
Living_Oracles(i) 9 But, concerning brotherly love, you have no need that I write to you, for you yourselves are taught of God to love one another. 10 And, indeed, you do it toward all the brethren who are in all Macedonia: but we exhort you, brethren, still to abound,
Etheridge(i) 9 But concerning the love of the brethren, you need not (that I) write to you; for you yourselves are taught of Aloha to love one another. 10 And so do you to all the brethren who are in all Makedunia; but I beseech of you, my brethren, to excel [therein].
Murdock(i) 9 Now concerning love to the brethren, ye need not that I should write to you; for ye yourselves are taught of God to love one another. 10 Ye likewise do so, to all the brethren who are in all Macedonia: but I entreat you, my brethren, to be exuberant:
Sawyer(i) 9 (2:2) But concerning brotherly love, you have no need that I should write to you; for you are taught by God to love one another; 10 for you also do the same to all the brothers in all Macedonia. But we exhort you, brothers, to abound still more,
Diaglott(i) 9 Concerning but the brotherly love, no need you have to write to you; yourselves for you God taught are into the to love each other; 10 also for you do it to all the brethren those in whole the Macedonia. We exhort but you, brethren, to abound more;
ABU(i) 9 But concerning brotherly love ye need not that I write to you; for ye yourselves are taught of God to love one another. 10 For indeed ye do it, toward all the brethren who are in all Macedonia. But we beseech you, brethren, to abound yet more;
Anderson(i) 9 But with respect to brotherly love, you have no need that I write to you: for you yourselves are taught of God to love one another; 10 and indeed you do this to all the brethren that are in all Macedonia. But we exhort you, brethren, that you abound in love more and more,
Noyes(i) 9 But concerning brotherly love there is no need of writing to you; for ye yourselves are taught of God to love one another; 10 for indeed ye do it toward all the brethren who are in all Macedonia. But we exhort you, brethren, to abound in love still more;
YLT(i) 9 And concerning the brotherly love, ye have no need of my writing to you, for ye yourselves are God-taught to love one another, 10 for ye do it also to all the brethren who are in all Macedonia; and we call upon you, brethren, to abound still more,
JuliaSmith(i) 9 And for brotherly love ye have no need to write to you: for ye yourselves are taught of God to love one another. 10 For also ye do the same to all the brethren, them in the whole of Macedonia: and we beseech you, brethren, to more abound;
Darby(i) 9 Now concerning brotherly love ye have no need that we should write to you, for ye yourselves are taught of God to love one another. 10 For also ye do this towards all the brethren in the whole of Macedonia; but we exhort you, brethren, to abound still more,
ERV(i) 9 But concerning love of the brethren ye have no need that one write unto you: for ye yourselves are taught of God to love one another; 10 for indeed ye do it toward all the brethren which are in all Macedonia. But we exhort you, brethren, that ye abound more and more;
ASV(i) 9 But concerning love of the brethren ye have no need that one write unto you: for ye yourselves are taught of God to love one another; 10 for indeed ye do it toward all the brethren that are in all Macedonia. But we exhort you, brethren, that ye abound more and more;
JPS_ASV_Byz(i) 9 But concerning love of the brethren ye have no need that one write unto you; for ye yourselves are taught of God to love one another, 10 for indeed ye do it toward all the brethren that are in all Macedonia. But we exhort you, brethren, that ye abound more and more,
Rotherham(i) 9 But, concerning brotherly love––no need, have ye, that we be writing unto you; for, ye yourselves, are, God–taught, to the loving of one another; –– 10 And, in fact, ye are doing it unto all the brethren [who are] in the whole of Macedonia; but we exhort you, brethren, to abound still more,
Twentieth_Century(i) 9 As to love for the Brethren there is no need to write to you; for you have yourselves been taught by God to love one another; 10 And indeed you do act in this spirit towards all the Brethren throughout Macedonia. Yet, Brothers, we urge you to still further efforts.
Godbey(i) 9 But concerning brotherly love you have no need that I write to you: for you yourselves are taught of God to love one another with divine love; 10 for you indeed are doing the same thing unto all the brethren in all Macedonia. And we exhort you, brethren, that you abound more and more;
WNT(i) 9 But on the subject of love for the brotherhood it is unnecessary for me to write to you, for you yourselves have been taught by God to love one another; 10 and indeed you do love all the brethren throughout Macedonia. And we exhort you to do so more and more,
Worrell(i) 9 But concerning brotherly love, ye have no need that one write to you; for ye yourselves are taught by God to love one another; 10 and, in fact, ye do it to all the brethren who are in all Macedonia; but we exhort you, brethren, to abound yet more;
Moffatt(i) 9 You need no one to write you upon brotherly love, for you are yourselves taught by God to love one another, 10 as indeed is your practice towards all the brothers throughout all Macedonia. We beseech you, brothers, to excel in this more and more;
Goodspeed(i) 9 You do not need to have anyone write to you about brotherly love, for you have yourselves been taught by God to love one another, 10 and you are doing it to all the brothers all over Macedonia. But we do entreat you, brothers, to surpass yourselves
Riverside(i) 9 Regarding brotherly love you have no need for me to write to you. For you yourselves have been taught by God to love one another, 10 and you do the same to all the brethren in the whole of Macedonia. But we urge you, brethren, to excel still further
MNT(i) 9 It is not needed that I should write to you about brotherly love; for you yourselves have been taught by God to love one another. 10 As indeed you do love all the brothers in Macedonia. But I exhort you, brothers, to abound in this yet more.
Lamsa(i) 9 Now concerning brotherly love, you do not need me to write to you for you yourselves are taught by God to love one another. 10 And indeed you show it toward all the brethren who are in Mac-e-doÆni-a; but I beseech you, my brethren, that you increase your love more and more;
CLV(i) 9 Now, concerning brotherly fondness, we have no need to be writing to you, for you yourselves are taught by God to be loving one another, 10 for you are doing it also to all the brethren who are in the whole of Macedonia. Now we are entreating you, brethren, to be superabounding yet more,
Williams(i) 9 Now as to brotherly love, you have no need of anyone's writing you, for you have yourselves been taught by God to love one another, 10 as you are practicing it toward all the brothers all over Macedonia. We beg you, brothers, to continue to live better and better;
BBE(i) 9 But about loving the brothers, there is no need for me to say anything to you in this letter: for you have the teaching of God that love for one another is right and necessary; 10 And, truly, you are lovers of all the brothers in Macedonia; but it is our desire that your love may be increased still more;
MKJV(i) 9 But regarding brotherly love, you do not need that I write to you, for you yourselves are taught by God to love one another. 10 And indeed you do it toward all the brothers who are in all Macedonia. But we beseech you, brothers, that you abound more and more,
LITV(i) 9 Now as to brotherly love, you have no need for me to write to you, for you yourselves are taught by God to love one another. 10 For you also do it toward the brothers in all Macedonia. But, brothers, we exhort you to abound more.
ECB(i) 9
THE HOLY WALK
And concerning befriending brothers you need me not to scribe to you: for you yourselves are Elohim-doctrinated to love one another. 10 And indeed you also do it to all the brothers in all Macedonia: and we beseech you brothers, to superabound more and more;
AUV(i) 9 Now you people do not need anyone to write to you about loving [your] brothers, for you yourselves have been taught by God to love one another. 10 For you certainly do practice it toward all the brothers [and sisters] throughout Macedonia. [Note: This was the province in which Thessalonica was located]. Yet we urge you, brothers, to continue doing it more and more.
ACV(i) 9 But about brotherly love ye have no need to write to you, for ye yourselves are taught by God in order to love each other. 10 For ye are also doing it toward all the brothers in all Macedonia. But we exhort you, brothers, to abound more,
Common(i) 9 Now concerning love of the brethren you have no need to have any one write to you, for you yourselves have been taught by God to love one another; 10 and indeed you do love all the brethren throughout Macedonia. But we urge you, brethren, to do so more and more.
WEB(i) 9 But concerning brotherly love, you have no need that one write to you. For you yourselves are taught by God to love one another, 10 for indeed you do it toward all the brothers who are in all Macedonia. But we exhort you, brothers, that you abound more and more;
NHEB(i) 9 But concerning brotherly love, you have no need that one write to you. For you yourselves are taught by God to love one another, 10 for indeed you do it toward all the brothers who are in all Macedonia. But we exhort you, brothers, that you abound more and more;
AKJV(i) 9 But as touching brotherly love you need not that I write to you: for you yourselves are taught of God to love one another. 10 And indeed you do it toward all the brothers which are in all Macedonia: but we beseech you, brothers, that you increase more and more;
KJC(i) 9 But as touching brotherly love you need not that I write unto you: for you yourselves are taught of God to love one another. 10 And indeed you do it toward all the brothers which are in all Macedonia: but we beseech you, brothers, that you increase more and more;
KJ2000(i) 9 But concerning brotherly love you need not that I write unto you: for you yourselves are taught of God to love one another. 10 And indeed you do it toward all the brethren who are in all Macedonia: but we beseech you, brethren, that you increase more and more;
UKJV(i) 9 But as concerning brotherly love all of you need not that I write unto you: for all of you yourselves are taught of God to love one another. 10 And indeed all of you do it toward all the brethren which are in all Macedonia: but we plead to you, brethren, that all of you increase more and more;
RKJNT(i) 9 But regarding brotherly love you do not need any one to write to you: for you yourselves have been taught by God to love one another. 10 And indeed you do love all the brethren who are in all Macedonia: but we urge you, brethren, that you do so more and more;
RYLT(i) 9 And concerning the brotherly love, you have no need of my writing to you, for you yourselves are God-taught to love one another, 10 for you do it also to all the brethren who are in all Macedonia; and we call upon you, brethren, to abound still more,
EJ2000(i) 9 ¶ But as touching love among the brethren, ye need not that I write unto you, for ye yourselves have learned of God that ye are to show charity to one another. 10 And indeed ye do it toward all the brethren who are in all Macedonia, but we beseech you, brethren, that ye continue to grow
CAB(i) 9 Now concerning brotherly love you have no need for me to write to you, for you yourselves are taught by God to love one another. 10 For indeed you do so toward all the brothers in all Macedonia. But we exhort you, brothers, that you increase more and more,
WPNT(i) 9 Now about brotherly love you do not need to be written to, for you yourselves are taught by God to love one another, 10 because in fact you are doing so toward all the brothers throughout Macedonia. Still, we exhort you to do even more, brothers,
JMNT(i) 9 But now concerning loving one like a brother (or: brotherly love; = fondness for fellow believers), we have no need to continually write to you, for you yourselves are folks continuously taught by God (God-taught ones) to continuously love each other, 10 for you are even continuously doing this unto all of those brothers within the whole of Macedonia. But we are constantly calling you alongside (to encourage, urge, exhort and comfort you), brothers, to progressively superabound to a greater extent (or: rather to habitually excel and surround [yourselves] by more than enough [brotherly affection]).
NSB(i) 9 I do not need to write you about brotherly love. For God taught you to love one another. 10 Indeed, you do it toward all the brothers in all Macedonia: but we encourage you to increase more and more.
ISV(i) 9 Now you do not need anyone to write to you about brotherly love, since you have been taught by God to love each other. 10 In fact, you are showing love to all the brothers throughout Macedonia, but we urge you, brothers, to keep on doing this even more.
LEB(i) 9 But concerning brotherly love, I do not have need to write to you, for you yourselves are taught by God to love one another, 10 for indeed you are practicing it toward all the brothers in all of Macedonia. But we urge you, brothers, to progress even more,
BGB(i) 9 Περὶ δὲ τῆς φιλαδελφίας οὐ χρείαν ἔχετε γράφειν ὑμῖν· αὐτοὶ γὰρ ὑμεῖς θεοδίδακτοί ἐστε εἰς τὸ ἀγαπᾶν ἀλλήλους· 10 καὶ γὰρ ποιεῖτε αὐτὸ εἰς πάντας τοὺς ἀδελφοὺς ‹τοὺς› ἐν ὅλῃ τῇ Μακεδονίᾳ. Παρακαλοῦμεν δὲ ὑμᾶς, ἀδελφοί, περισσεύειν μᾶλλον,
BIB(i) 9 Περὶ (Concerning) δὲ (now) τῆς (-) φιλαδελφίας (brotherly love), οὐ (no) χρείαν (need) ἔχετε (you have for me) γράφειν (to write) ὑμῖν (to you), αὐτοὶ (yourselves) γὰρ (for) ὑμεῖς (you) θεοδίδακτοί (taught by God) ἐστε (are), εἰς (in order) τὸ (-) ἀγαπᾶν (to love) ἀλλήλους (one another). 10 καὶ (And) γὰρ (for) ποιεῖτε (you are doing) αὐτὸ (this) εἰς (toward) πάντας (all) τοὺς (the) ἀδελφοὺς (brothers), ‹τοὺς› (the ones) ἐν (in) ὅλῃ (all) τῇ (-) Μακεδονίᾳ (Macedonia). Παρακαλοῦμεν (We exhort) δὲ (however) ὑμᾶς (you), ἀδελφοί (brothers), περισσεύειν (to abound) μᾶλλον (more and more),
BLB(i) 9 Now concerning brotherly love, you have no need for me to write to you, for you yourselves are taught by God in order to love one another. 10 And indeed you are doing this toward all the brothers, the ones in all Macedonia. But we exhort you, brothers, to abound more and more,
BSB(i) 9 Now about brotherly love, you do not need anyone to write to you, because you yourselves have been taught by God to love one another. 10 And you are indeed showing this love to all the brothers throughout Macedonia. But we urge you, brothers, to excel more and more
MSB(i) 9 Now about brotherly love, you do not need anyone to write to you, because you yourselves have been taught by God to love one another. 10 And you are indeed showing this love to all the brothers throughout Macedonia. But we urge you, brothers, to excel more and more
MLV(i) 9 Now concerning brotherly-love, you have no need for someone to write to you; for you yourselves are taught by God, that you should love one another; 10 for you are also practicing it toward all the brethren who are in the whole of Macedonia. But brethren, we encourage you, that you abound even more,
VIN(i) 9 Now about brotherly love, you do not need anyone to write to you, because you yourselves have been taught by God to love one another. 10 and indeed you do love all the brethren throughout Macedonia. But we urge you, brethren, to do so more and more.
Luther1545(i) 9 Von der brüderlichen Liebe aber ist nicht not, euch zu schreiben; denn ihr seid selbst von Gott gelehret euch untereinander zu lieben. 10 Und das tut ihr auch an allen Brüdern, die in ganz Mazedonien sind. Wir ermahnen euch aber, liebe Brüder, daß ihr noch völliger werdet.
Luther1912(i) 9 Von der brüderlichen Liebe aber ist nicht not euch zu schreiben; denn ihr seid selbst von Gott gelehrt, euch untereinander zu lieben. 10 Und das tut ihr auch an allen Brüdern, die in ganz Mazedonien sind. Wir ermahnen euch aber, liebe Brüder, daß ihr noch völliger werdet
Luther1912_Strongs(i)
  9 G4012 Von G5360 der brüderlichen Liebe G1161 aber G3756 ist nicht G5532 G2192 not G5213 euch G1125 zu schreiben G1063 ; denn G5210 ihr G2075 seid G846 selbst G2312 von Gott gelehrt G240 , euch untereinander G1519 zu G25 lieben .
  10 G2532 Und G846 das G4160 tut G1063 ihr auch G1519 an G3956 allen G80 Brüdern G3588 , die G3650 in ganz G3109 Mazedonien G1722 sind G3870 . Wir ermahnen G5209 euch G1161 aber G80 , liebe Brüder G3123 , daß ihr noch G4052 völliger werdet
ELB1871(i) 9 Was aber die Bruderliebe betrifft, so habt ihr nicht nötig, daß wir euch schreiben, denn ihr selbst seid von Gott gelehrt, einander zu lieben; 10 denn das tut ihr auch gegen alle Brüder, die in ganz Macedonien sind. Wir ermahnen euch aber, Brüder, reichlicher zuzunehmen
ELB1905(i) 9 Was aber die Bruderliebe betrifft, so habt ihr nicht nötig, daß wir euch schreiben, denn ihr selbst seid von Gott gelehrt, einander zu lieben; 10 denn das tut ihr auch gegen alle Brüder, die in ganz Macedonien sind. Wir ermahnen euch aber, Brüder, reichlicher zuzunehmen
DSV(i) 9 Van de broederlijke liefde nu hebt gij niet van node, dat ik u schrijve; want gij zelven zijt van God geleerd om elkander lief te hebben. 10 Want gij doet ook hetzelfde aan al de broederen, die in geheel Macedonië zijn. Maar wij vermanen u, broeders, dat gij meer overvloedig wordt;
DSV_Strongs(i)
  9 G4012 Van G5360 de broederlijke liefde G1161 nu G2192 G5719 hebt gij G3756 niet G5532 van node G5213 , dat ik u G1125 G5721 schrijve G1063 ; want G5210 gij G846 zelven G2075 G5748 zijt G2312 van God geleerd G1519 om G240 elkander G25 G5721 lief te hebben.
  10 G1063 Want G4160 G5719 gij doet G2532 ook G846 hetzelfde G1519 aan G3956 al G80 de broederen G3588 , die G1722 in G3650 geheel G3109 Macedonie G1161 zijn. Maar G3870 G5719 wij vermanen G5209 u G80 , broeders G3123 , dat gij meer G4052 G5721 overvloedig wordt;
DarbyFR(i) 9
Or, quant à l'amour fraternel, vous n'avez pas besoin que je vous en écrive; car vous-mêmes, vous êtes enseignés de Dieu à vous aimer l'un l'autre; 10 car aussi c'est ce que vous faites à l'égard de tous les frères qui sont dans toute la Macédoine; mais nous vous exhortons, frères, a y abonder de plus en plus,
Martin(i) 9 Quant à la charité fraternelle, vous n'avez pas besoin que je vous en écrive, parce que vous-mêmes vous êtes enseignés de Dieu à vous aimer l'un l'autre. 10 Et c'est aussi ce que vous faites à l'égard de tous les frères qui sont par toute la Macédoine; mais, mes frères, nous vous prions de vous perfectionner tous les jours davantage,
Segond(i) 9 Pour ce qui est de l'amour fraternel, vous n'avez pas besoin qu'on vous en écrive; car vous avez vous-mêmes appris de Dieu à vous aimer les uns les autres, 10 et c'est aussi ce que vous faites envers tous les frères dans la Macédoine entière. Mais nous vous exhortons, frères, à abonder toujours plus dans cet amour,
Segond_Strongs(i)
  9 G1161 G4012 Pour ce qui est G5360 de l’amour fraternel G3756 , vous n’avez pas G2192 besoin G5719   G5532   G5213 qu’on vous G1125 en écrive G5721   G1063  ; car G5210 vous G2075 avez G5748   G846 vous-mêmes G2312 appris de Dieu G1519 à G25 vous aimer G5721   G240 les uns les autres,
  10 G2532 et G1063 c’est aussi G846 ce G4160 que vous faites G5719   G1519 envers G3956 tous G80 les frères G3588 dans G1722   G3109 la Macédoine G3650 entière G1161 . Mais G5209 nous vous G3870 exhortons G5719   G80 , frères G4052 , à abonder G5721   G3123 toujours G3123 plus dans cet amour,
SE(i) 9 Mas acerca de la caridad de los hermanos no tenéis necesidad que os escriba, porque vosotros mismos habéis aprendido de Dios que os améis los unos a los otros; 10 y también lo hacéis así con todos los hermanos que están por toda Macedonia. Pero os rogamos, hermanos, que vayáis creciendo;
ReinaValera(i) 9 Mas acerca de la caridad fraterna no habéis menester que os escriba: porque vosotros mismos habéis aprendido de Dios que os améis los unos á los otros; 10 Y también lo hacéis así con todos los hermanos que están por toda Macedonia. Empero os rogamos, hermanos, que abundéis más;
JBS(i) 9 ¶ Mas acerca del amor entre los hermanos no tenéis necesidad que os escriba, porque vosotros mismos habéis aprendido de Dios que os mostréis caridad los unos a los otros; 10 y también lo hacéis así con todos los hermanos que están por toda Macedonia. Pero os rogamos, hermanos, que vayáis creciendo;
Albanian(i) 9 Sepse ju e bëni këtë ndaj gjithë vëllezërve që janë në gjithë Maqedoninë; por ne ju bëjmë thirrje, vëllezër, që në këtë të shtohemi edhe më shumë. 10 dhe të përpiqeni me kujdes të jetoni në paqe, të merreni me gjërat tuaja dhe të punoni me duart tuaja, ashtu si ju kemi urdhëruar,
RST(i) 9 О братолюбии же нет нужды писать к вам; ибо вы сами научены Богом любить друг друга, 10 ибо вы так и поступаете со всеми братиями по всей Македонии. Умоляем же вас, братия, более преуспевать
Peshitta(i) 9 ܥܠ ܚܘܒܐ ܕܝܢ ܕܐܚܐ ܠܐ ܤܢܝܩܝܬܘܢ ܠܡܟܬܒ ܠܟܘܢ ܐܢܬܘܢ ܓܝܪ ܩܢܘܡܟܘܢ ܡܠܦܐ ܐܢܬܘܢ ܕܐܠܗܐ ܕܬܚܒܘܢ ܚܕ ܠܚܕ ܀ 10 ܐܦ ܥܒܕܝܢ ܐܢܬܘܢ ܗܟܢܐ ܠܟܠܗܘܢ ܐܚܐ ܕܒܟܠܗ ܡܩܕܘܢܝܐ ܒܥܐ ܐܢܐ ܕܝܢ ܡܢܟܘܢ ܐܚܝ ܕܬܬܝܬܪܘܢ ܀
Arabic(i) 9 واما المحبة الاخوية فلا حاجة لكم ان اكتب اليكم عنها لانكم انفسكم متعلمون من الله ان يحب بعضكم بعضا. 10 فانكم تفعلون ذلك ايضا لجميع الاخوة الذين في مكدونية كلها. وانما اطلب اليكم ايها الاخوة ان تزدادوا اكثر
Amharic(i) 9 እናንተ ራሳችሁ እርስ በርሳችሁ ልትዋደዱ በእግዚአብሔር ተምራችኋልና ስለ ወንድማማች መዋደድ ማንም ይጽፍላችሁ ዘንድ አያስፈልጋችሁም፤ 10 እንዲሁ በመቄዶንያ ሁሉ ላሉት ወንድሞች ሁሉ ታደርጋላችሁና። ነገር ግን፥ ወንድሞች ሆይ፥ ከፊት ይልቅ ልትበዙ፥ በጸጥታም ትኖሩ ዘንድ ልትቀኑ፥ የራሳችሁንም ጉዳይ ልትጠነቀቁ፥ እንዳዘዝናችሁም፥ በውጭ ባሉት ዘንድ በአገባብ እንድትመላለሱ፥ አንዳችም እንዳያስፈልጋችሁ በእጃችሁ ልትሠሩ እንለምናችኋለን።
Armenian(i) 9 Իսկ եղբայրսիրութեան մասին պէտք չունիք որ գրեմ ձեզի, որովհետեւ դուք արդէն Աստուծմէ սորված էք սիրել զիրար, 10 եւ արդարեւ ատիկա կ՚ընէք ամբողջ Մակեդոնիայի մէջ եղող բոլոր եղբայրներուն հանդէպ: Սակայն կ՚աղաչե՛նք ձեզի, եղբայրնե՛ր, որ ա՛լ աւելի ճոխանաք,
Basque(i) 9 Anayetassunezco charitateaz den becembatean, eztuçue mengoaric scriba dieçaçuedan ecen ceuroc Iaincoaz iracatsiac çarete, elkar onhets deçaçuen. 10 Ecen eguiten-ere baduçue haur Maeedonia gucian diraden anaye orotará: baina othoizten çaituztegu, anayeác, guerotic guerora auançago çaitezten,
Bulgarian(i) 9 А за братолюбието няма нужда да ви пиша, защото вие сами сте научени от Бога да се любите един друг 10 и вие наистина правите това към всичките братя по цяла Македония. Но ние ви умоляваме, братя, да преуспявате все повече и повече
Croatian(i) 9 A o bratoljublju vam nije potrebno pisati. Ta i sami ste od Boga naučili ljubiti jedni druge, 10 a to doista i činite prema svoj braći u cijeloj Makedoniji. Samo vas, braćo, potičemo da u tom još više uznapredujete
BKR(i) 9 O lásce pak bratrské neníť potřebí psáti vám; nebo jste vy již tomu od Boha naučeni, abyste milovali jedni druhé. 10 A jistě činíte to ke všechněm bratřím ve vší Macedonii. Napomínámeť pak vás, bratří, abyste se v tom ještě více rozhojnili,
Danish(i) 9 Men om Broderkjærlighed have i ikke behov, at jeg skal skive Eder til; thi I ere selv lærte af Gud at elske hverandre, 10 ja, I gjøre endog det Samme mod alle Brødrene, som ere i hele Macedonien; men vi formane Eder, Brødre! ydermere at tiltage,
CUV(i) 9 論 到 弟 兄 們 相 愛 , 不 用 人 寫 信 給 你 們 ; 因 為 你 們 自 己 蒙 了 神 的 教 訓 , 叫 你 們 彼 此 相 愛 。 10 你 們 向 馬 其 頓 全 地 的 眾 弟 兄 固 然 是 這 樣 行 , 但 我 勸 弟 兄 們 要 更 加 勉 勵 。
CUVS(i) 9 论 到 弟 兄 们 相 爱 , 不 用 人 写 信 给 你 们 ; 因 为 你 们 自 己 蒙 了 神 的 教 训 , 叫 你 们 彼 此 相 爱 。 10 你 们 向 马 其 顿 全 地 的 众 弟 兄 固 然 是 这 样 行 , 但 我 劝 弟 兄 们 要 更 加 勉 励 。
Esperanto(i) 9 Sed pri amo al la frataro, vi ne bezonas, ke oni skribu al vi, cxar vi mem estas instruitaj de Dio ami unu la alian; 10 cxar vi ja tion faras al cxiuj fratoj, kiuj estas en la tuta Makedonujo. Sed ni admonas vin, fratoj, ke vi amu pli kaj pli abunde,
Estonian(i) 9 Aga vennalikust armastusest ei ole vaja teile kirjutada, sest teid endid on Jumal õpetanud armastama üksteist; 10 sest te teete seda ka kõigile vendadele kogu Makedoonias. Me ainult manitseme teid, vennad, et te kasvaksite veel täiuslikumaks
Finnish(i) 9 Mutta veljellisestä rakkaudesta ei minun tarvitse teille kirjoittaa; sillä te olette itse Jumalalta opetellut rakastamaan toinen toistanne, 10 Ja sen te myös kaikille veljille teette, jotka koko Makedoniassa ovat; mutta me neuvomme teitä, rakkaat veljet, että te vielä täydellisemmäksi tulisitte,
FinnishPR(i) 9 Veljellisestä rakkaudesta ei ole tarvis teille kirjoittaa; sillä itse te olette Jumalalta oppineet rakastamaan toisianne; 10 niin te myös teette kaikkia veljiä kohtaan koko Makedoniassa. Mutta me kehoitamme teitä, veljet, siinä varttumaan yhä enemmän
Haitian(i) 9 Kanta renmen nou dwe genyen pou frè n' yo, mwen pa bezwen ekri nou sou sa. Paske, se Bondye menm ki te moutre nou ki jan nou dwe yonn renmen lòt. 10 Mwen konnen se konsa menm n'ap aji avèk tout frè yo nan tout peyi Masedwan lan. Men, m'ap mande nou, frè m' yo, pou nou chache viv pi byen toujou.
Hungarian(i) 9 Az atyafiúi szeretetrõl pedig nem [is] szükség írnom néktek: mert titeket Isten maga tanított meg arra, hogy egymást szeressétek; 10 Sõt gyakoroljátok is azt mindamaz atyafiak iránt, a kik egész Maczedóniában vannak. Kérünk azonban titeket atyámfiai, hogy mindinkább gyarapodjatok;
Indonesian(i) 9 Tidak perlu lagi kami menulis kepadamu tentang bagaimana kalian harus mengasihi saudara-saudara yang seiman. Kalian sendiri sudah diajari oleh Allah untuk saling mengasihi. 10 Dan hal ini sudah kalian tunjukkan terhadap semua saudara seiman di seluruh Makedonia. Tetapi, Saudara-saudara, kami minta dengan sangat, supaya hidupmu menjadi lebih baik lagi.
Italian(i) 9 Ora, quant’è all’amor fraterno, voi non avete bisogno ch’io ve ne scriva; perciocchè voi stessi siete insegnati da Dio ad amarvi gli uni gli altri. 10 Perciocchè lo stesso fate voi ancora inverso tutti i fratelli, che sono in tutta la Macedonia; or vi esortiamo, fratelli, che in ciò vie più abbondiate.
ItalianRiveduta(i) 9 Or quanto all’amor fraterno non avete bisogno che io ve ne scriva, giacché voi stessi siete stati ammaestrati da Dio ad amarvi gli uni gli altri; 10 e invero voi lo fate verso tutti i fratelli che sono nell’intera Macedonia. Ma v’esortiamo, fratelli, che vie più abbondiate in questo, e vi studiate di vivere in quiete,
Japanese(i) 9 兄弟の愛につきては汝らに書きおくるに及ばず。汝らは互に相愛する事を親しく神に教へられ、 10 また既にマケドニヤ全國に在るすべての兄弟を愛するに因りてなり。されど兄弟よ、なんぢらに勸む。ますます之を行ひ、
Kabyle(i) 9 Ɣef wayen yeɛnan tagmaț, fiḥel ma nemmeslay-awen-d fell-as, imi temyeḥmalem wway gar-awen akken i tlemdem s ɣuṛ Sidi Ṛebbi. 10 Akken daɣen i tḥemmlem atmaten yellan di tmurt n Masidunya meṛṛa. Di leɛnaya nwen ay atmaten, kemmlet deg webrid-agi.
Korean(i) 9 형제 사랑에 관하여는 너희에게 쓸 것이 없음은 너희가 친히 하나님의 가르치심을 받아 서로 사랑함이라 10 너희가 온 마게도냐 모든 형제를 대하여 과연 이것을 행하도다 형제들아 권하노니 더 많이 하고
Latvian(i) 9 Par brālisko mīlestību mums nav vajadzības jums rakstīt, jo Dievs jūs mācījis vienam otru mīlēt. 10 To jūs arī darāt ar visiem brāļiem visā Maķedonijā. Bet, brāļi, mēs jūs lūdzam, lai jūs būtu vēl centīgāki.
Lithuanian(i) 9 Apie brolišką meilę nebereikia jums rašyti, nes jūs patys esate Dievo išmokyti mylėti vienas kitą, 10 ir jūs taip darote visiems broliams visoje Makedonijoje. Mes tik raginame jus, broliai, daryti vis daugiau pažangos,
PBG(i) 9 A o miłości braterskiej nie potrzeba wam pisać; boście wy sami od Boga nauczeni, abyście miłowali jedni drugich. 10 Albowiem też to czynicie przeciwko wszystkim braciom, którzy są we wszystkiej Macedonii; ale was napominamy, bracia! iżbyście tem więcej obfitowali,
Portuguese(i) 9 Quanto, porém, ao amor fraternal, não necessitais de que se vos escreva, visto que vós mesmos sois instruídos por Deus a vos amardes uns aos outros; 10 porque certamente já o fazeis para com todos os irmãos que estão por toda a Macedónia. Exortamo-vos, porém, irmãos, a que ainda nisto abundeis cada vez mais,
Norwegian(i) 9 Men om broderkjærligheten trenger I ikke til at nogen skriver til eder; for I er selv lært av Gud til å elske hverandre; 10 I gjør det jo også mot alle brødrene i hele Makedonia. Dog formaner vi eder, brødre, at I enn mere gjør fremgang deri,
Romanian(i) 9 Cît despre dragostea frăţească, n'aveţi nevoie să vă scriem; căci voi singuri aţi fost învăţăţi de Dumnezeu să vă iubiţi unii pe alţii, 10 şi iubiţi în adevăr pe toţi fraţii, cari sînt în toată Macedonia. Dar vă îndemnăm, fraţilor, să sporiţi tot mai mult în ea.
Ukrainian(i) 9 А про братолюбство немає потреби писати до вас, бо самі ви від Бога навчені любити один одного, 10 бо чините те всім братам у всій Македонії. Благаємо ж, браття, ми вас, щоб у цьому ще більш ви зростали,
UkrainianNT(i) 9 Що ж до братньої любови, то не треба писати вам, самі бо ви навчені від Бога любити один одного. 10 І справді ви так чините всїм братам по всій Македониї. Благаємо ж вас, браттє, достаткувати ще більш,