Stephanus(i)
15 αλλα κατα τον καλεσαντα υμας αγιον και αυτοι αγιοι εν παση αναστροφη γενηθητε
16 διοτι γεγραπται αγιοι γενεσθε οτι εγω αγιος ειμι
Tregelles(i)
15 ἀλλὰ κατὰ τὸν καλέσαντα ὑμᾶς ἅγιον καὶ αὐτοὶ ἅγιοι ἐν πάσῃ ἀναστροφῇ γενήθητε,
16 διότι γέγραπται, Ἅγιοι ἔσεσθε, ὅτι ἐγὼ ἅγιος.
Nestle(i)
15 ἀλλὰ κατὰ τὸν καλέσαντα ὑμᾶς ἅγιον καὶ αὐτοὶ ἅγιοι ἐν πάσῃ ἀναστροφῇ γενήθητε,
16 διότι γέγραπται Ἅγιοι ἔσεσθε, ὅτι ἐγὼ ἅγιος.
SBLGNT(i)
15 ἀλλὰ κατὰ τὸν καλέσαντα ὑμᾶς ἅγιον καὶ αὐτοὶ ἅγιοι ἐν πάσῃ ἀναστροφῇ γενήθητε,
16 διότι γέγραπται ⸀ὅτι Ἅγιοι ⸀ἔσεσθε, ὅτι ἐγὼ ⸀ἅγιος.
f35(i)
15 αλλα κατα τον καλεσαντα υμας αγιον και αυτοι αγιοι εν παση αναστροφη γενηθητε
16 διοτι γεγραπται αγιοι γινεσθε οτι εγω αγιος ειμι
Vulgate(i)
15 sed secundum eum qui vocavit vos sanctum et ipsi sancti in omni conversatione sitis
16 quoniam scriptum est sancti eritis quia ego sanctus sum
Clementine_Vulgate(i)
15 sed secundum eum qui vocavit vos, Sanctum: et ipsi in omni conversatione sancti sitis:
16 { quoniam scriptum est: Sancti eritis, quoniam ego sanctus sum.}
Wycliffe(i)
15 but lijk him that hath `clepid you hooli; that also `ye silf be hooli in `al lyuyng;
16 for it is writun, Ye schulen be hooli, for Y am hooli.
Tyndale(i)
15 but as he which called you is holy eve so be ye holy in all maner of conuersacion
16 because it is written. Be ye holy for I am holy.
Coverdale(i)
15 but as he which hath called you is holy, eue so be ye holy also in all youre conuersacion:
16 for it it wrytte: Be ye holy, for I am holy.
MSTC(i)
15 But as he which called you is holy, even so be ye holy in all manner of conversation,
16 because it is written, "Be ye holy, for I am holy."
Matthew(i)
15 but as he whiche called you is holye, euen so be ye holy in all maner of conuersacyon,
16 because it is wrytten. Be ye holy, for I am holy.
Great(i)
15 by whych ye were led, whan as yet ye were ignoraunt of Christ: but as he which called you, is holy, euen so be ye holy also in all maner of conuersacyon,
16 because it is written. Be holy, for I am holy.
Geneva(i)
15 But as hee which hath called you, is holie, so be yee holie in all maner of conuersation;
16 Because it is written, Be yee holie, for I am holie.
Bishops(i)
15 But as he which called you is holy, euen so be ye holy also in all maner of conuersation
16 Because it is written, be ye holy, for I am holy
DouayRheims(i)
15 But according to him that hath called you, who is holy, be you also in all manner of conversation holy:
16 Because it is written: You shall be holy, for I am holy.
KJV(i)
15 But as he which hath called you is holy, so be ye holy in all manner of conversation;
16 Because it is written, Be ye holy; for I am holy.
KJV_Cambridge(i)
15 But as he which hath called you is holy, so be ye holy in all manner of conversation;
16 Because it is written, Be ye holy; for I am holy.
Mace(i)
15 but as he, who has called you, is holy: let your whole conduct be an imitation of his holiness.
16 for it is written, "be ye holy, because I am holy."
Whiston(i)
15 But as he who hath called you is holy, so be ye holy in all manner of conversation;
16 Because it is written, Ye shall be holy, for I am holy.
Wesley(i)
15 But as he who hath called you is holy, so be ye holy in all manner of conversation:
16 For it is written, Be ye holy; for I am holy.
Worsley(i)
15 but as He who hath called you is holy, be ye also holy in all
your conversation: since it is written,
16 Be ye holy, for I am holy.
Haweis(i)
15 but as he who hath called you is holy, be ye holy also in all your conduct:
16 because it is written, "Be ye holy; for I am holy."
Thomson(i)
15 but as he who hath called you is holy, be ye also holy in the whole course of your life;
16 for it is written, "Be ye holy, because I am holy."
Webster(i)
15 But as he who hath called you is holy, so be ye holy in all manner of deportment.
16 Because it is written, Be ye holy; for I am holy.
Living_Oracles(i)
15 but as he who has called you is holy, be you also holy;
16 for it is written, "Be you holy, because I am holy."
Etheridge(i)
15 But be holy in all your conversations, as he is holy who calleth you;
16 because it is written, Be ye holy, as I also am holy.
Murdock(i)
15 But be ye holy in all your conduct, as he is holy who hath called you.
16 Because it is written: Be ye holy, even as I am holy.
Sawyer(i)
15 but as he that called you is holy be you also holy in all
[your] conduct,
16 because it is written, Be you holy, for I am holy.
Diaglott(i)
15 but according to the one having called you holy, and yourselves holy ones in all conduct become you;
16 because it has been written: Holy ones become you, because I holy am.
ABU(i)
15 but as he who called you is holy, be ye yourselves holy in all your deportment;
16 because it is written:
Ye shall be holy, for I am holy.
Anderson(i)
15 but as he who has called you is holy, so be you holy in all your behavior:
16 because it is written, Be you holy, for I am holy.
Noyes(i)
15 but as he who called you is holy, be ye also holy in all your conduct;
16 because it is written, "Ye shall be holy, for I am holy."
YLT(i)
15 but according as He who did call you
is holy, ye also, become holy in all behaviour,
16 because it hath been written, `Become ye holy, because I am holy;'
JuliaSmith(i)
15 But according to the holy one calling you, also should ye yourselves be holy in all turning back;
16 For it has been written, Be ye holy; for I am holy.
Darby(i)
15 but as he who has called you is holy, be ye also holy in all [your] conversation;
16 because it is written, Be ye holy, for *I* am holy.
ERV(i)
15 but like as he which called you is holy, be ye yourselves also holy in all manner of living;
16 because it is written, Ye shall be holy; for I am holy.
ASV(i)
15 but like as he who called you is holy, be ye yourselves also holy in all manner of living;
16 because it is written,
Ye shall be holy; for I am holy.
JPS_ASV_Byz(i)
15 but like as he who called you is holy, be ye yourselves also holy in all manner of living,
16 because it is written, Be ye holy, for I am holy.
Rotherham(i)
15 But, according as he that hath called you is holy, do, ye yourselves, also become, holy in all manner of behaviour,––
16 Inasmuch as it is written––Holy shall ye be, because, I, am holy.
Twentieth_Century(i)
15 but in your whole life show yourselves to be holy, after the pattern of the Holy One from whom you received your Call.
16 For Scripture says-- 'You shall be holy, because I am holy.'
Godbey(i)
15 but according to the Holy One who has called you. Be ye also holy in all your deportment;
16 because it has been written, Ye shall be holy; because I am holy.
WNT(i)
15 but--in imitation of the holy One who has called you--you also must be holy in all your habits of life.
16 Because it stands written, "YOU ARE TO BE HOLY, BECAUSE I AM HOLY."
Worrell(i)
15 but, according as He Who called you
is holy, do ye yourselves become holy in all your conduct;
16 because it has been written, "Ye shall be holy, because I am Holy."
Moffatt(i)
15 as He who called you is holy, so you must be holy too in all your conduct —
16 for it is written, You shall be holy because I am holy.
Goodspeed(i)
15 but like the holy Being who has called you, you must also prove holy in all your conduct,
16 for the Scripture says, "You must be holy, Because I am holy."
Riverside(i)
15 but, like the Holy One who has called you, become yourselves holy in all your way of life,
16 for it is written, "You shall be holy because I am holy."
MNT(i)
15 but become yourselves holy in your whole manner of living, as He who has called you is holy,
16 as the Scripture says, You shall be holy, because I am holy.
Lamsa(i)
15 But be you holy in all your conduct, as he who has called you is holy;
16 Because it is written, Be you holy, even as I am holy.
CLV(i)
15 but, according as He Who calls you is holy, you also become holy in all behavior,
16 because it is written that, Holy shall you be, for I am holy."
Williams(i)
15 but in accordance with the Holy Being who has called you, you must prove to be holy too,
16 for the Scripture says: "You ought to be holy, because I am holy."
BBE(i)
15 But be holy in every detail of your lives, as he, whose servants you are, is holy;
16 Because it has been said in the Writings, You are to be holy, for I am holy.
MKJV(i)
15 but according to the Holy One who has called you, you also become holy in all conduct,
16 because it is written, "Be holy, for I am holy."
LITV(i)
15 but according to the Holy One who has called you, you also become holy in all conduct;
16 because it has been written, "Be holy," "because I am holy." Lev. 19:2
ECB(i)
15 but as he who called you is holy, thus you be holy in all behavior:
16 because it is scribed, You, become holy; because I am holy.
AUV(i)
15 but according to the Holy One, who called you
[i.e., God], you people also should become holy
[i.e., separated for God’s service] in all your conduct,
16 because it is written
[Lev. 11:44f], “You shall be holy
[i.e., separated from sin] even as I am holy.”
ACV(i)
15 but according to the Holy Man, he who called you, ye yourselves also become holy in all conduct,
16 because it is written, Become ye holy, since I am holy.
Common(i)
15 but as he who called you is holy, be holy yourselves in all your conduct;
16 because it is written, "You shall be holy, for I am holy."
WEB(i)
15 but just as he who called you is holy, you yourselves also be holy in all of your behavior;
16 because it is written, “You shall be holy; for I am holy.”
NHEB(i)
15 but just as he who called you is holy, you yourselves also be holy in all of your behavior;
16 because it is written, "Be holy, for I am holy."
AKJV(i)
15 But as he which has called you is holy, so be you holy in all manner of conversation;
16 Because it is written, Be you holy; for I am holy.
KJC(i)
15 But as he which has called you is holy, so be holy in all manner of conduct;
16 Because it is written, Be you holy; for I am holy.
KJ2000(i)
15 But as he who has called you is holy, so be holy in all manner of conduct;
16 Because it is written,
You will be holy; for I am holy.
UKJV(i)
15 But as he which has called you is holy, so be all of you holy in all manner of conversation;
16 Because it is written, Be all of you holy; for I am holy.
RKJNT(i)
15 But as he who has called you is holy, so be holy in all your conduct;
16 Because it is written, Be holy; for I am holy.
RYLT(i)
15 but according as He who did call you
is holy, you also, become holy in all behaviour,
16 because it has been written, 'Become you holy, because I am holy;'
EJ2000(i)
15 but as he who has called you is holy, so be ye holy in all manner of conversation;
16 for it is written, Be ye holy; for I am holy.
CAB(i)
15 but as He who called you is holy, you also be holy in all manner of life,
16 because it is written, "Be holy, for I am holy."
WPNT(i)
15 but just as He who called you is holy, you also be holy in all your way of life,
16 because it is written, “You shall be holy, for I am holy.”
JMNT(i)
15 but rather, corresponding to (down from; in accord with)
the One calling (or: inviting)
you [
being]
set-apart (or: holy),
you folks also let yourselves be made to be (or: be birthed)
ones set-apart in the same way, in all behavior (within every conduct; in all turning about or twisting up of [your] way of life),
16 because it has been written that, "You people will continue being set-apart (or: sacredly different and holy),
because I [
am]
set-apart (or: holy; different from ordinary).
" [
Lev. 11:44, 45; 19:2; 20:7]
NSB(i)
15 Be holy in all your conduct, just as the one who called you is holy.
16 Because it is written: »You shall be holy for I am holy.«
ISV(i)
15 Instead, be holy in every aspect of your life, just as the one who called you is holy.
16 For it is written, “You must be holy, because I am holy.”
LEB(i)
15 but as the one who called you
is holy,
you yourselves be holy in all
your conduct,
16 for it is written, "You will be holy, because I
am* holy."
**
BGB(i)
15 ἀλλὰ κατὰ τὸν καλέσαντα ὑμᾶς ἅγιον καὶ αὐτοὶ ἅγιοι ἐν πάσῃ ἀναστροφῇ γενήθητε,
16 διότι γέγραπται ‹ὅτι› “Ἅγιοι ἔσεσθε, ὅτι ἐγὼ ἅγιος [εἰμι].”
BIB(i)
15 ἀλλὰ (But) κατὰ (as) τὸν (the
One) καλέσαντα (having called) ὑμᾶς (you) ἅγιον (
is holy), καὶ (also) αὐτοὶ (yourselves) ἅγιοι (holy) ἐν (in) πάσῃ (all) ἀναστροφῇ (
your conduct) γενήθητε (be),
16 διότι (because) γέγραπται (it has been written) ‹ὅτι› (-): “Ἅγιοι (Holy) ἔσεσθε (you shall be), ὅτι (because) ἐγὼ (I) ἅγιος (holy) [εἰμι] (am).”
BLB(i)
15 But as the
One having called you
is holy, be holy yourselves also in all
your conduct,
16 because it has been written: “You shall be holy, because I am holy.”
BSB(i)
15 But just as He who called you is holy, so be holy in all you do,
16 for it is written: “Be holy, because I am holy.”
MSB(i)
15 But just as He who called you is holy, so be holy in all you do,
16 for it is written: “Be holy, because I am holy.”
MLV(i)
15 but according to he who called you,
who is holy, you yourselves also become holy in all your conduct;
16 because it has been written, ‘Become holy, because I am holy.’
VIN(i)
15 But just as He who called you is holy, so be holy in all you do,
16 for it is written: “Be holy, because I am holy.”
Luther1545(i)
15 sondern nach dem, der euch berufen hat und heilig ist, seid auch ihr heilig in allem eurem Wandel.
16 Denn es stehet geschrieben: Ihr sollt heilig sein; denn ich bin heilig.
Luther1912(i)
15 sondern nach dem, der euch berufen hat und heilig ist, seid auch ihr heilig in allem eurem Wandel.
16 Denn es steht geschrieben: "Ihr sollt heilig sein, denn ich bin heilig."
ELB1871(i)
15 sondern wie der, welcher euch berufen hat, heilig ist, seid auch ihr heilig in allem Wandel;
16 denn es steht geschrieben: "Seid heilig, denn ich bin heilig" .
ELB1905(i)
15 sondern wie der, welcher euch berufen hat, heilig ist, seid auch ihr heilig in allem Wandel;
16 denn es steht geschrieben: »Seid heilig, denn ich bin heilig.« [3.Mose 11,45]
DSV(i)
15 Maar gelijk Hij, Die u geroepen heeft, heilig is, zo wordt ook gijzelven heilig in al uw wandel;
16 Daarom dat er geschreven is: Zijt heilig, want Ik ben heilig.
DarbyFR(i)
15 mais comme celui qui vous appelés est saint, vous aussi soyez saints dans toute votre conduite;
16 parce qu'il est écrit: "Soyez saints, car moi je suis saint".
Martin(i)
15 Mais comme celui qui vous a appelés est saint, vous aussi de même soyez saints dans toute votre conversation;
16 Parce qu'il est écrit : soyez saints, car je suis saint.
Segond(i)
15 Mais, puisque celui qui vous a appelés est saint, vous aussi soyez saints dans toute votre conduite,
16 selon qu'il est écrit: Vous serez saints, car je suis saint.
SE(i)
15 mas como aquel que os ha llamado es santo, semejantemente también sed vosotros santos en toda conversación;
16 porque escrito está: Sed santos, porque yo soy santo.
ReinaValera(i)
15 Sino como aquel que os ha llamado es santo, sed también vosotros santos en toda conversación:
16 Porque escrito está: Sed santos, porque yo soy santo.
JBS(i)
15 mas como aquel que os ha llamado es santo, semejantemente también sed vosotros santos en toda conversación;
16 porque escrito está: Sed santos, porque yo soy santo.
Albanian(i)
15 Dhe në qoftë se thërrisni si Atë atë që, pa favorizuar njeri, gjykon sipas veprës së gjithsecilit, kalojeni kohën e shtegtimit tuaj mbi dhe me frikë,
16 duke ditur se jo me anë gjërash që prishen, si argjendi ose ari, jeni shpenguar nga mënyra e kotë e të jetuarit të trashëguar nga etërit,
RST(i)
15 но, по примеру призвавшего вас Святаго, и сами будьте святы во всех поступках.
16 Ибо написано: будьте святы, потому что Я свят.
Peshitta(i)
15 ܐܠܐ ܗܘܘ ܩܕܝܫܝܢ ܒܟܠܗܘܢ ܗܘܦܟܝܟܘܢ ܐܝܟ ܕܩܕܝܫ ܗܘ ܡܢ ܕܩܪܟܘܢ ܀
16 ܡܛܠ ܕܟܬܝܒ ܕܗܘܝܬܘܢ ܩܕܝܫܝܢ ܐܝܟܢܐ ܕܐܦ ܐܢܐ ܩܕܝܫ ܐܢܐ ܀
Arabic(i)
15 بل نظير القدوس الذي دعاكم كونوا انتم ايضا قديسين في كل سيرة.
16 لانه مكتوب كونوا قديسين لاني انا قدوس.
Amharic(i)
15 ዳሩ ግን። እኔ ቅዱስ ነኝና ቅዱሳን ሁኑ ተብሎ ስለ ተጻፈ የጠራችሁ ቅዱስ እንደ ሆነ እናንተ ደግሞ በኑሮአችሁ ሁሉ ቅዱሳን ሁኑ።
Armenian(i)
15 Հապա, ինչպէս ձեզ կանչողը սուրբ է, դո՛ւք ալ սո՛ւրբ եղէք ձեր ամբողջ վարքին մէջ:
16 Որովհետեւ գրուած է. «Սո՛ւրբ եղէք, քանի որ ես սուրբ եմ»:
Basque(i)
15 Baina çuec deithu çaituztena saindu den beçala, çuec-ere çareten saindu çuen conuersatione orotan.
16 Halacotz da scribatua, Çareten saindu: ecen ni saindu naiz.
Bulgarian(i)
15 а както е свят Този, който ви е призовал, така бъдете и вие свети в цялото си поведение,
16 защото е писано: „Бъдете свети, понеже Аз съм свят.“
Croatian(i)
15 Naprotiv, kao što je svet Onaj koji vas pozva, i vi budite sveti u svemu življenju.
16 Ta pisano je: Budite sveti jer sam ja svet.
BKR(i)
15 Ale jakž ten, kterýž vás povolal, Svatý jest, i vy svatí ve všem obcování vašem, buďte;
16 Jakož napsáno jest: Svatí buďte, nebo já Svatý jsem.
Danish(i)
15 men efter den Hellige, som Eder kaldte, vorder og I hellige i al Omgængelse.
16 Derfor er der skrevet: vorder hellige, thi jeg er hellig.
CUV(i)
15 那 召 你 們 的 既 是 聖 潔 , 你 們 在 一 切 所 行 的 事 上 也 要 聖 潔 。
16 因 為 經 上 記 著 說 : 「 你 們 要 聖 潔 , 因 為 我 是 聖 潔 的 。 」
CUVS(i)
15 那 召 你 们 的 既 是 圣 洁 , 你 们 在 一 切 所 行 的 事 上 也 要 圣 洁 。
16 因 为 经 上 记 着 说 : 「 你 们 要 圣 洁 , 因 为 我 是 圣 洁 的 。 」
Esperanto(i)
15 sed kiel via Vokinto estas sankta, tiel vi ankaux farigxu sanktaj en cxia konduto;
16 pro tio, ke estas skribite:Vi estu sanktaj, cxar Mi estas sankta.
Estonian(i)
15 vaid nõnda nagu See, Kes teid on kutsunud, on püha, saage ka ise pühaks kõigis eluviisides;
16 sest on kirjutatud: "Olge pühad, sest Mina olen püha!"
Finnish(i)
15 Vaan sen jälkeen, joka teitä kutsunut on, ja on pyhä, olkaat te myös pyhät kaikissa teidän menoissanne.
16 Sillä kirjoitettu on: teidän pitää pyhät oleman, sillä minä olen pyhä.
FinnishPR(i)
15 vaan sen Pyhän mukaan, joka on teidät kutsunut, tulkaa tekin kaikessa vaelluksessanne pyhiksi.
16 Sillä kirjoitettu on: "Olkaa pyhät, sillä minä olen pyhä".
Haitian(i)
15 Okontrè, nan tou sa n'ap fè, se pou nou bon nèt, tankou Bondye ki rele nou an bon nèt tou.
16 Paske, men sa ki ekri nan Liv la: Se pou nou bon nèt, paske mwen menm, mwen bon nèt.
Hungarian(i)
15 Hanem a miképen szent az, a ki elhívott titeket, ti is szentek legyetek teljes életetekben;
16 Mert meg van írva: Szentek legyetek, mert én szent vagyok.
Indonesian(i)
15 Sebaliknya, hendaklah kalian suci dalam segala sesuatu yang kalian lakukan, sama seperti Allah yang memanggil kalian itu suci.
16 Dalam Alkitab tertulis, "Hendaklah kamu suci, sebab Aku suci."
Italian(i)
15 Anzi, siccome colui che vi ha chiamati è santo, voi altresì siate santi in tutta la vostra condotta.
16 Poichè egli è scritto: Siate santi, perciocchè io sono santo.
ItalianRiveduta(i)
15 ma come Colui che vi ha chiamati è santo, anche voi siate santi in tutta la vostra condotta;
16 poiché sta scritto: Siate santi, perché io son santo.
Kabyle(i)
15 meɛna ilit teṣfam di tikli-nwen am akken iṣfa Sidi Ṛebbi i wen-d issawlen.
16 Imi yura : Ilit teṣfam axaṭer nekk ṣfiɣ.
Korean(i)
15 오직 너희를 부르신 거룩한 자처럼 너희도 모든 행실에 거룩한 자가 되라
16 기록하였으되 내가 거룩하니 너희도 거룩할지어다 하셨느니라
Latvian(i)
15 Bet tāpat kā Svētais, kas jūs aicinājis, topiet arī paši svēti visā dzīvē,
16 Jo rakstīts: Esiet svēti, jo es esmu svēts. (3.Moz.11,14)
Lithuanian(i)
15 bet, kaip šventas yra Tas, kuris jus pašaukė, taip ir jūs būkite šventi visu savo elgesiu,
16 nes parašyta: “Būkite šventi, nes Aš esu šventas”.
PBG(i)
15 Ale jako ten, który was powołał, święty jest, i wy bądźcie świętymi we wszelkiem obcowaniu,
16 Dlatego że napisano: Świętymi bądźcie, iżem Ja jest święty.
Portuguese(i)
15 mas, como é santo aquele que vos chamou, sede vós também santos em todo o vosso procedimento;
16 porquanto está escrito: Sereis santos, porque eu sou santo.
Norwegian(i)
15 men vær, efter den Hellige som kalte eder, også I hellige i all eders ferd!
16 for det er skrevet: I skal være hellige; for jeg er hellig.
Romanian(i)
15 Ci, după cum Cel ce v-a chemat este sfînt, fiţi şi voi sfinţi în toată purtarea voastră.
16 Căci este scris: Fiţi sfinţi, căci Eu sînt sfînt".
Ukrainian(i)
15 але за Святим, що покликав вас, будьте й самі святі в усім вашім поводженні,
16 бо написано: Будьте святі, Я бо святий!
UkrainianNT(i)
15 а, яко Покликавший вас сьвятий, і. ви самі сьвяті у всьому життю будьте:
16 бо написано: "Будьте сьвяті, бо я сьвят."
SBL Greek NT Apparatus
16 ὅτι WH NIV] – Treg RP • ἔσεσθε WH Treg NIV] γίνεσθε RP • ἅγιος WH Treg] + εἰμι NIV RP