1 Kings 22:12
LXX_WH(i)
12
G2532
CONJ
και
G3956
A-NPM
παντες
G3588
T-NPM
οι
G4396
N-NPM
προφηται
G4395
V-IAI-3P
επροφητευον
G3778
ADV
ουτως
G3004
V-PAPNP
λεγοντες
G305
V-PAD-2S
αναβαινε
G1519
PREP
εις
N-PRI
ρεμμαθ
N-PRI
γαλααδ
G2532
CONJ
και
G2137
V-FAI-3S
ευοδωσει
G2532
CONJ
και
G1325
V-FAI-3S
δωσει
G2962
N-NSM
κυριος
G1519
PREP
εις
G5495
N-APF
χειρας
G4771
P-GS
σου
G2532
CONJ
και
G3588
T-ASM
τον
G935
N-ASM
βασιλεα
G4947
N-GSF
συριας
Clementine_Vulgate(i)
12 Omnesque prophetæ similiter prophetabant, dicentes: Ascende in Ramoth Galaad, et vade prospere, et tradet Dominus in manus regis.
DouayRheims(i)
12 And all the prophets prophesied in like manner, saying: Go up to Ramoth Galaad, and prosper, for the Lord will deliver it into the king's hands.
KJV_Cambridge(i)
12 And all the prophets prophesied so, saying, Go up to Ramothgilead, and prosper: for the LORD shall deliver it into the king's hand.
Brenton_Greek(i)
12 Καὶ πάντες οἱ προφῆται ἐπροφήτευον οὕτως, λέγοντες, ἀνάβαινε εἰς Ῥεμμὰθ Γαλαὰδ, καὶ εὐοδώσει, καὶ δώσει Κύριος εἰς χεῖράς σου καὶ τὸν βασιλέα Συρίας.
JuliaSmith(i)
12 And all the prophets prophesying thus, saying, Go up to Ramath-Gilead and prosper: and Jehovah gave into the hand of the king.
JPS_ASV_Byz(i)
12 And all the prophets prophesied so, saying: 'Go up to Ramoth-gilead, and prosper; for the LORD will deliver it into the hand of the king.'
Luther1545(i)
12 Und alle Propheten weissagten also und sprachen: Zeuch hinauf gen Ramoth in Gilead und fahre glückselig; der HERR wird's in die Hand des Königs geben.
Luther1912(i)
12 Und alle Propheten weissagten also und sprachen: Ziehe hinauf gen Ramoth in Gilead und fahre glücklich; der HERR wird's in die Hand des Königs geben.
ReinaValera(i)
12 Y todos los profetas profetizaban de la misma manera, diciendo: Sube á Ramoth de Galaad, y serás prosperado; que Jehová la dará en mano del rey.
Indonesian(i)
12 Semua nabi yang lain setuju dan berkata, "Serbulah Ramot, Baginda akan berhasil. TUHAN akan memberi kemenangan kepada Baginda."
ItalianRiveduta(i)
12 E tutti i profeti profetavano nello stesso modo, dicendo: "Sali contro Ramoth di Galaad, e vincerai; l’Eterno la darà nelle mani del re".
Lithuanian(i)
12 Ir visi pranašai taip pranašavo: “Eik į Ramot Gileadą ir laimėk! Viešpats jį atiduos į karaliaus rankas”.
Portuguese(i)
12 Do mesmo modo também profetizavam todos os profetas, dizendo: Sobe a Ramot de Guilead, e serás bem sucedido; porque o Senhor a entregará nas mãos do rei.