1 John 3:6

Stephanus(i) 6 πας ο εν αυτω μενων ουχ αμαρτανει πας ο αμαρτανων ουχ εωρακεν αυτον ουδε εγνωκεν αυτον
Tregelles(i) 6 πᾶς ὁ ἐν αὐτῷ μένων οὐχ ἁμαρτάνει· πᾶς ὁ ἁμαρτάνων οὐχ ἑώρακεν αὐτὸν οὐδὲ ἔγνωκεν αὐτόν.
Nestle(i) 6 πᾶς ὁ ἐν αὐτῷ μένων οὐχ ἁμαρτάνει· πᾶς ὁ ἁμαρτάνων οὐχ ἑώρακεν αὐτὸν οὐδὲ ἔγνωκεν αὐτόν.
SBLGNT(i) 6 πᾶς ὁ ἐν αὐτῷ μένων οὐχ ἁμαρτάνει· πᾶς ὁ ἁμαρτάνων οὐχ ἑώρακεν αὐτὸν οὐδὲ ἔγνωκεν αὐτόν.
f35(i) 6 πας ο εν αυτω μενων ουχ αμαρτανει και πας ο αμαρτανων ουχ εωρακεν αυτον ουδε εγνωκεν αυτον
Vulgate(i) 6 omnis qui in eo manet non peccat omnis qui peccat non vidit eum nec cognovit eum
Clementine_Vulgate(i) 6 Omnis qui in eo manet, non peccat: et omnis qui peccat, non vidit eum, nec cognovit eum.
Wycliffe(i) 6 Ech man that dwellith in hym, synneth not; and ech that synneth, seeth not hym, nether knew hym.
Tyndale(i) 6 As many as byde in him synne not: whosoever synneth hath not sene him nether hath knowen him.
Coverdale(i) 6 Who so euer abydeth in him, synneth not: who soeuer synneth, hath not sene him nether knowne him.
MSTC(i) 6 All that abide in him, sin not: And all that sin hath not seen him, neither hath known him.
Matthew(i) 6 As many as byde in him synne not, whosoeuer synneth, hath not sene him, neyther hath knowen him.
Great(i) 6 As many as byde in hym, synne not: whosoeuer synneth, hath not sene hym, nether knowne hym.
Geneva(i) 6 Whosoeuer abideth in him, sinneth not: whosoeuer sinneth, hath not seene him, neither hath knowen him.
Bishops(i) 6 As many as byde in hym, sinne not: whosoeuer sinneth, hath not seene him, neither knowen hym
DouayRheims(i) 6 Whosoever abideth in him sinneth not: and whosoever sinneth hath not seen him nor known him.
KJV(i) 6 Whosoever abideth in him sinneth not: whosoever sinneth hath not seen him, neither known him.
KJV_Cambridge(i) 6 Whosoever abideth in him sinneth not: whosoever sinneth hath not seen him, neither known him.
Mace(i) 6 whosoever adheres to him, sinneth not: whosoever sinneth, hath not seen him, he does not know him.
Whiston(i) 6 Whosoever abideth in him, sinneth not: whosoever sinneth, hath not seen him, neither known him.
Wesley(i) 6 Whosoever abideth in him sinneth not; whosoever sinneth, seeth him not, neither knoweth him.
Worsley(i) 6 Whosoever abideth in Him sinneth not: whosoever sinneth hath not seen Him, nor known Him.
Haweis(i) 6 Every one who abideth in him, doth not sin; every one who sinneth hath not seen him, nor known him.
Thomson(i) 6 Whosoever abideth in him doth not sin: whosoever continueth to sin hath not seen him, nor known him.
Webster(i) 6 Whoever abideth in him sinneth not: whoever sinneth hath not seen him, neither known him.
Living_Oracles(i) 6 Whoever abides in him, does not sin. Whoever sins has not seen him, neither has known him.
Etheridge(i) 6 And every one who in him abideth, sinneth not. And every one who sinneth, hath not seen him, nor known him.
Murdock(i) 6 And every one that abideth in him, sinneth not: and every one that sinneth, hath not seen him, nor hath known him.
Sawyer(i) 6 No one that continues in him sins; no one that sins has seen him, or known him.
Diaglott(i) 6 Every one the in him abiding, not sins; every one the sinning, not has seen him, nor has known him.
ABU(i) 6 Every one that abides in him sins not; whoever sins has not seen him, neither has known him.
Anderson(i) 6 Whoever abides in him, sins not. Whoever sins, has neither seen him nor known him.
Noyes(i) 6 Whoever abideth in him sinneth not; whoever sinneth hath not seen him, nor known him.
YLT(i) 6 every one who is remaining in him doth not sin; every one who is sinning, hath not seen him, nor known him.
JuliaSmith(i) 6 Every one remaining in him sins not: every one sinning has not seen him, nor known him.
Darby(i) 6 Whoever abides in him, does not sin: whoever sins, has not seen him or known him.
ERV(i) 6 Whosoever abideth in him sinneth not: whosoever sinneth hath not seen him, neither knoweth him.
ASV(i) 6 Whosoever abideth in him sinneth not: whosoever sinneth hath not seen him, neither knoweth him.
JPS_ASV_Byz(i) 6 Whosoever abideth in him sinneth not; whosoever sinneth hath not seen him, neither knoweth him.
Rotherham(i) 6 Whosoever, in him, doth abide, is not sinning: whosoever is sinning, hath not seen him, and doth not understand him.
Twentieth_Century(i) 6 No one who maintains union with him lives in sin; no one who lives in sin has ever really seen him or learned to know him.
Godbey(i) 6 No one abiding in him is sinning: every one sinning does not see him, nor know him.
WNT(i) 6 No one who continues in union with Him lives in sin: no one who lives in sin has seen Him or knows Him.
Worrell(i) 6 Every one that is abiding in Him sins not; whosoever sins has not seen Him nor known Him.
Moffatt(i) 6 anyone who remains in him does not sin — anyone who sins has neither seen nor known him.
Goodspeed(i) 6 No one who keeps in union with him sins. Anyone who sins has never seen him or come to know him.
Riverside(i) 6 Whoever remains in him does not sin; whoever sins has not seen him nor known him.
MNT(i) 6 Whoever continually abides in him does not habitually sin; whoever lives in sin has not seen him, nor come to know him.
Lamsa(i) 6 Whoever abides in him does not sin: and whoever sins has not seen him, neither known him.
CLV(i) 6 Everyone who is remaining in Him is not sinning. Everyone who is sinning sees Him not, neither knows Him."
Williams(i) 6 No one who continues to live in union with Him practices sin. No one who practices sin has ever seen Him or come to know Him.
BBE(i) 6 Anyone who is in him does no sin; anyone who is a sinner has not seen him and has no knowledge of him.
MKJV(i) 6 Everyone who abides in Him does not sin. Everyone who sins has not seen Him nor known Him.
LITV(i) 6 Everyone remaining in Him does not sin. Everyone sinning has not seen Him, nor known Him.
ECB(i) 6 Whoever abides in him sins not: whoever sins neither saw him nor knew him.
AUV(i) 6 No person who lives in [fellowship with] Christ will continue living a sinful life; the one who keeps on sinning [however], has not seen Him or known Him [as his personal Savior].
ACV(i) 6 Every man abiding in him does not sin. Every man who is sinning has not seen him, nor has known him.
Common(i) 6 No one who abides in him sins. No one who sins has either seen him or known him.
WEB(i) 6 Whoever remains in him doesn’t sin. Whoever sins hasn’t seen him and doesn’t know him.
NHEB(i) 6 Whoever remains in him does not sin. Whoever sins hasn't seen him, neither knows him.
AKJV(i) 6 Whoever stays in him sins not: whoever sins has not seen him, neither known him.
KJC(i) 6 Whosoever abides in him sins not: whosoever sins has not seen him, neither known him.
KJ2000(i) 6 Whosoever abides in him sins not: whosoever sins has not seen him, neither known him.
UKJV(i) 6 Whosoever abides in him sins not: whosoever sins has not seen him, neither known him.
RKJNT(i) 6 Whoever abides in him does not sin: no one who sins has either seen him or known him.
RYLT(i) 6 every one who is remaining in him does not sin; every one who is sinning, has not seen him, nor known him.
EJ2000(i) 6 Whosoever abides in him does not sin: whosoever sins has not seen him or known him.
CAB(i) 6 Everyone who abides in Him does not sin; everyone who sins has not seen Him nor has he known Him.
WPNT(i) 6 Whoever is abiding in Him does not sin; indeed, whoever is sinning has neither seen Him nor known Him.
JMNT(i) 6 Everyone continuously remaining (dwelling; keeping his residence; abiding; staying) within and in union with Him is not habitually missing the target (practicing sin; repeatedly failing in his purpose); everyone continually failing to hit the target (habitually sinning; progressively in error) has neither seen Him, nor come to know Him by intimate experience or insight.
NSB(i) 6 Whoever abides in him does not sin. Whoever sins has not seen him and does not know him.
ISV(i) 6 No one who remains in union with him keeps on sinning. The one who keeps on sinning hasn’t seen him or known him.
LEB(i) 6 Everyone who resides in him does not sin. Everyone who sins has neither seen him nor known him.
BGB(i) 6 πᾶς ὁ ἐν αὐτῷ μένων οὐχ ἁμαρτάνει· πᾶς ὁ ἁμαρτάνων οὐχ ἑώρακεν αὐτὸν οὐδὲ ἔγνωκεν αὐτόν.
BIB(i) 6 πᾶς (Anyone) ὁ (-) ἐν (in) αὐτῷ (Him) μένων (abiding), οὐχ (not) ἁμαρτάνει (sins); πᾶς (anyone) ὁ (-) ἁμαρτάνων (sinning), οὐχ (not) ἑώρακεν (has seen) αὐτὸν (Him), οὐδὲ (nor) ἔγνωκεν (has he known) αὐτόν (Him).
BLB(i) 6 Anyone abiding in Him does not sin; anyone sinning has not seen Him, nor has he known Him.
BSB(i) 6 No one who remains in Him keeps on sinning. No one who continues to sin has seen Him or known Him.
MSB(i) 6 No one who remains in Him keeps on sinning. No one who continues to sin has seen Him or known Him.
MLV(i) 6 Everyone who abides in him is not sinning. Everyone who is sinning has not seen him, nor has known him.
VIN(i) 6 No one who remains in Him keeps on sinning. No one who continues to sin has seen Him or known Him.
Luther1545(i) 6 Wer in ihm bleibet, der sündiget nicht; wer da sündiget, der hat ihn nicht gesehen noch erkannt.
Luther1912(i) 6 Wer in ihm bleibt, der sündigt nicht; wer da sündigt, der hat ihn nicht gesehen noch erkannt.
ELB1871(i) 6 Jeder, der in ihm bleibt, sündigt nicht; jeder, der sündigt, hat ihn nicht gesehen noch ihn erkannt.
ELB1905(i) 6 Jeder, der in ihm bleibt, sündigt nicht; jeder, der sündigt, hat ihn nicht gesehen noch ihn erkannt.
DSV(i) 6 Een iegelijk, die in Hem blijft, die zondigt niet; een iegelijk, die zondigt, die heeft Hem niet gezien, en heeft Hem niet gekend.
DarbyFR(i) 6 Quiconque demeure en lui ne pèche pas; quiconque pèche ne l'a pas vu, ni ne l'a pas connu.
Martin(i) 6 Quiconque demeure en lui, ne pèche point : quiconque pèche, ne l'a point vu, ni ne l'a point connu.
Segond(i) 6 Quiconque demeure en lui ne pèche point; quiconque pèche ne l'a pas vu, et ne l'a pas connu.
SE(i) 6 Cualquiera que permanece en él, no peca; cualquiera que peca, no le ha visto, ni le ha conocido.
ReinaValera(i) 6 Cualquiera que permanece en él, no peca; cualquiera que peca, no le ha visto, ni le ha conocido.
JBS(i) 6 Cualquiera que permanece en él, no peca; cualquiera que peca, no le ha visto, ni le ha conocido.
Albanian(i) 6 Kush kryen mëkat është nga djalli, sepse djalli mëkaton nga fillimi; prandaj është shfaqur Biri i Perëndisë: për të shkatërruar veprat e djallit.
RST(i) 6 Всякий, пребывающий в Нем, не согрешает; всякий согрешающий не видел Его и не позналЕго.
Peshitta(i) 6 ܘܟܠ ܕܒܗ ܡܩܘܐ ܠܐ ܚܛܐ ܘܟܠ ܕܚܛܐ ܠܐ ܚܙܝܗܝ ܘܠܐ ܝܕܥܗ ܀
Arabic(i) 6 كل من يثبت فيه لا يخطئ. كل من يخطئ لم يبصره ولا عرفه
Amharic(i) 6 በእርሱ የሚኖር ሁሉ ኃጢአትን አያደርግም፤ ኃጢአትን የሚያደርግ ሁሉ አላየውም አላወቀውምም።
Armenian(i) 6 Ո՛վ որ կը բնակի անոր մէջ՝ չի մեղանչեր. ո՛վ որ մեղանչէ, տեսած չէ զայն ու ճանչցած չէ զայն:
Basque(i) 6 Hura baithan egoiten denec eztu bekaturic eguiten: norc-ere bekatu eguiten baitu, eztu ikussi hura, eta eztu eçagutu hura.
Bulgarian(i) 6 Никой, който стои в Него, не съгрешава; никой, който съгрешава, не Го е видял, и не Го е познал.
Croatian(i) 6 Tko god u njemu ostaje, ne griješi. Tko god griješi, nije ga vidio nit upoznao.
BKR(i) 6 Každý tedy, kdož v něm zůstává, nehřeší; ale každý, kdož hřeší, neviděl ho, aniž ho poznal.
Danish(i) 6 Hver den, som bliver i ham, synder ikke; hver den, som synder, har ikke seet ham, ei heller kjendt ham.
CUV(i) 6 凡 住 在 他 裡 面 的 , 就 不 犯 罪 ; 凡 犯 罪 的 , 是 未 曾 看 見 他 , 也 未 曾 認 識 他 。
CUVS(i) 6 凡 住 在 他 里 面 的 , 就 不 犯 罪 ; 凡 犯 罪 的 , 是 未 曾 看 见 他 , 也 未 曾 认 识 他 。
Esperanto(i) 6 CXiu, kiu restas en li, ne pekas; cxiu pekanto lin ne vidis, nek lin konas.
Estonian(i) 6 Ükski, kes jääb Tema sisse, ei tee pattu; ükski, kes pattu teeb, ei ole teda näinud ega Teda tundnud.
Finnish(i) 6 Jokainen, joka hänessä pysyy, ei hän syntiä tee; mutta jokainen, joka syntiä tekee, ei se ole häntä nähnyt eikä häntä tuntenut.
FinnishPR(i) 6 Kuka ikinä hänessä pysyy, hän ei tee syntiä; kuka ikinä syntiä tekee, hän ei ole häntä nähnyt eikä häntä tuntenut.
Haitian(i) 6 Konsa, si yon moun fè yonn ak Kris la tout tan, l'ap sispann viv nan peche. Moun ki kontinye ap fè peche toujou, se moun ki pa janm wè l', ki pa janm konnen li.
Hungarian(i) 6 A ki õ benne marad, egy sem esik bûnbe; a ki bûnbe esik, egy sem látta õt, sem meg nem ismerte õt.
Indonesian(i) 6 Semua orang yang hidup bersatu dengan Kristus, tidak terus-menerus berbuat dosa. Orang yang terus-menerus berbuat dosa, tidak pernah melihat Kristus atau mengenal-Nya.
Italian(i) 6 Chiunque dimora in lui non pecca; chiunque pecca non l’ha veduto, e non l’ha conosciuto.
ItalianRiveduta(i) 6 Chiunque dimora in lui non pecca; chiunque pecca non l’ha veduto, né l’ha conosciuto.
Japanese(i) 6 おほよそ主に居る者は罪を犯さず、おほよそ罪を犯す者は未だ主を見ず、主を知らぬなり。
Kabyle(i) 6 Kra n win yeṭṭfen deg-s ixeṭṭu i ddnub; kra n win yețɛicin di ddnub ur t-iwala ur t-yessin.
Korean(i) 6 그 안에 거하는 자마다 범죄하지 아니하나니 범죄하는 자마다 그를 보지도 못하였고 그를 알지도 못하였느니라
Latvian(i) 6 Katrs, kas paliek Viņā, negrēko; un katrs, kas grēko, nav Viņu redzējis, nav arī Viņu pazinis.
Lithuanian(i) 6 Kas pasilieka Jame, tas nenusideda. Kiekvienas nuodėmiaujantis Jo neregėjo ir nepažino.
PBG(i) 6 Wszelki tedy, kto w nim mieszka, nie grzeszy; ale ktokolwiek grzeszy, nie widział go, ani go poznał.
Portuguese(i) 6 Todo o que permanece nele não vive pecando; todo o que vive pecando não o viu nem o conhece.
Norwegian(i) 6 Hver den som blir i ham, synder ikke; hver den som synder, har ikke sett ham og ikke kjent ham.
Romanian(i) 6 Oricine rămîne în El, nu păcătuieşte; oricine păcătuieşte, nu L -a văzut, nici nu L -a cunoscut.
Ukrainian(i) 6 Кожен, хто в Нім пробуває, не грішить; усякий, хто грішить, не бачив Його, і не пізнав Його.
UkrainianNT(i) 6 Кожен, хто у Ньому пробувае, не грішить; кожен, хто, грішить, не бачив Його, ні пізнав Його.