1 John 3:6
LXX_WH(i)
6
G3956
A-NSM
πας
G3588
T-NSM
ο
G1722
PREP
εν
G846
P-DSM
αυτω
G3306 [G5723]
V-PAP-NSM
μενων
G3756
PRT-N
ουχ
G264 [G5719]
V-PAI-3S
αμαρτανει
G3956
A-NSM
πας
G3588
T-NSM
ο
G264 [G5723]
V-PAP-NSM
αμαρτανων
G3756
PRT-N
ουχ
G3708 [G5758]
V-RAI-3S-ATT
εωρακεν
G846
P-ASM
αυτον
G3761
ADV
ουδε
G1097 [G5758]
V-RAI-3S
εγνωκεν
G846
P-ASM
αυτον
TR(i)
6
G3956
A-NSM
πας
G3588
T-NSM
ο
G1722
PREP
εν
G846
P-DSM
αυτω
G3306 (G5723)
V-PAP-NSM
μενων
G3756
PRT-N
ουχ
G264 (G5719)
V-PAI-3S
αμαρτανει
G3956
A-NSM
πας
G3588
T-NSM
ο
G264 (G5723)
V-PAP-NSM
αμαρτανων
G3756
PRT-N
ουχ
G3708 (G5758)
V-RAI-3S-ATT
εωρακεν
G846
P-ASM
αυτον
G3761
ADV
ουδε
G1097 (G5758)
V-RAI-3S
εγνωκεν
G846
P-ASM
αυτον
IGNT(i)
6
G3956
πας
Anyone
G3588
ο
That
G1722
εν
In
G846
αυτω
Him
G3306 (G5723)
μενων
Abides
G3756
ουχ
Not
G264 (G5719)
αμαρτανει
Sins :
G3956
πας
Anyone
G3588
ο
That
G264 (G5723)
αμαρτανων
Sins
G3756
ουχ
Not
G3708 (G5758)
εωρακεν
Has Seen
G846
αυτον
Him,
G3761
ουδε
Nor
G1097 (G5758)
εγνωκεν
Has Known
G846
αυτον
Him.
ACVI(i)
6
G3588
T-NSM
ο
Tho
G3956
A-NSM
πας
Every
G3306
V-PAP-NSM
μενων
Abiding
G1722
PREP
εν
In
G846
P-DSM
αυτω
Him
G264
V-PAI-3S
αμαρτανει
Sins
G3756
PRT-N
ουχ
Not
G3588
T-NSM
ο
Tho
G3956
A-NSM
πας
Every
G264
V-PAP-NSM
αμαρτανων
Who Is Sinning
G3708
V-RAI-3S-ATT
εωρακεν
Has Seen
G846
P-ASM
αυτον
Him
G3756
PRT-N
ουχ
Not
G3761
ADV
ουδε
Nor
G1097
V-RAI-3S
εγνωκεν
Has Known
G846
P-ASM
αυτον
Him
Clementine_Vulgate(i)
6 Omnis qui in eo manet, non peccat: et omnis qui peccat, non vidit eum, nec cognovit eum.
DouayRheims(i)
6 Whosoever abideth in him sinneth not: and whosoever sinneth hath not seen him nor known him.
KJV_Cambridge(i)
6 Whosoever abideth in him sinneth not: whosoever sinneth hath not seen him, neither known him.
Living_Oracles(i)
6 Whoever abides in him, does not sin. Whoever sins has not seen him, neither has known him.
JuliaSmith(i)
6 Every one remaining in him sins not: every one sinning has not seen him, nor known him.
JPS_ASV_Byz(i)
6 Whosoever abideth in him sinneth not; whosoever sinneth hath not seen him, neither knoweth him.
Twentieth_Century(i)
6 No one who maintains union with him lives in sin; no one who lives in sin has ever really seen him or learned to know him.
JMNT(i)
6 Everyone continuously remaining (dwelling; keeping his residence; abiding; staying) within and in union with Him is not habitually missing the target (practicing sin; repeatedly failing in his purpose); everyone continually failing to hit the target (habitually sinning; progressively in error) has neither seen Him, nor come to know Him by intimate experience or insight.
Luther1545(i)
6 Wer in ihm bleibet, der sündiget nicht; wer da sündiget, der hat ihn nicht gesehen noch erkannt.
Luther1912(i)
6 Wer in ihm bleibt, der sündigt nicht; wer da sündigt, der hat ihn nicht gesehen noch erkannt.
ReinaValera(i)
6 Cualquiera que permanece en él, no peca; cualquiera que peca, no le ha visto, ni le ha conocido.
Indonesian(i)
6 Semua orang yang hidup bersatu dengan Kristus, tidak terus-menerus berbuat dosa. Orang yang terus-menerus berbuat dosa, tidak pernah melihat Kristus atau mengenal-Nya.
ItalianRiveduta(i)
6 Chiunque dimora in lui non pecca; chiunque pecca non l’ha veduto, né l’ha conosciuto.
Lithuanian(i)
6 Kas pasilieka Jame, tas nenusideda. Kiekvienas nuodėmiaujantis Jo neregėjo ir nepažino.
Portuguese(i)
6 Todo o que permanece nele não vive pecando; todo o que vive pecando não o viu nem o conhece.
UkrainianNT(i)
6 Кожен, хто у Ньому пробувае, не грішить; кожен, хто, грішить, не бачив Його, ні пізнав Його.