1 John 3:20
LXX_WH(i)
20
G3754
CONJ
οτι
G1437
COND
εαν
G2607 [G5725]
V-PAS-3S
καταγινωσκη
G2257
P-1GP
ημων
G3588
T-NSF
η
G2588
N-NSF
καρδια
G3754
CONJ
οτι
G3187
A-NSM-C
μειζων
G2076 [G5748]
V-PXI-3S
εστιν
G3588
T-NSM
ο
G2316
N-NSM
θεος
G3588
T-GSF
της
G2588
N-GSF
καρδιας
G2257
P-1GP
ημων
G2532
CONJ
και
G1097 [G5719]
V-PAI-3S
γινωσκει
G3956
A-APN
παντα
Tischendorf(i)
20
G3754
CONJ
ὅτι
G1437
COND
ἐὰν
G2607
V-PAS-3S
καταγινώσκῃ
G2248
P-1GP
ἡμῶν
G3588
T-NSF
ἡ
G2588
N-NSF
καρδία,
G3754
CONJ
ὅτι
G3187
A-NSM-C
μείζων
G1510
V-PAI-3S
ἐστὶν
G3588
T-NSM
ὁ
G2316
N-NSM
θεὸς
G3588
T-GSF
τῆς
G2588
N-GSF
καρδίας
G2248
P-1GP
ἡμῶν
G2532
CONJ
καὶ
G1097
V-PAI-3S
γινώσκει
G3956
A-APN
πάντα.
TR(i)
20
G3754
CONJ
οτι
G1437
COND
εαν
G2607 (G5725)
V-PAS-3S
καταγινωσκη
G2257
P-1GP
ημων
G3588
T-NSF
η
G2588
N-NSF
καρδια
G3754
CONJ
οτι
G3187
A-NSM-C
μειζων
G1510 (G5748)
V-PXI-3S
εστιν
G3588
T-NSM
ο
G2316
N-NSM
θεος
G3588
T-GSF
της
G2588
N-GSF
καρδιας
G2257
P-1GP
ημων
G2532
CONJ
και
G1097 (G5719)
V-PAI-3S
γινωσκει
G3956
A-APN
παντα
IGNT(i)
20
G3754
οτι
That
G1437
εαν
If
G2607 (G5725)
καταγινωσκη
Should Condemn
G2257
ημων
G3588
η
Our
G2588
καρδια
Heart,
G3754
οτι
That
G3187
μειζων
Greater
G2076 (G5748)
εστιν
G3588
ο
Is
G2316
θεος
God
G3588
της
G2588
καρδιας
G2257
ημων
Than Our Heart
G2532
και
And
G1097 (G5719)
γινωσκει
Knows
G3956
παντα
All Things.
ACVI(i)
20
G3754
CONJ
οτι
That
G1437
COND
εαν
If
G3588
T-NSF
η
Tha
G2588
N-NSF
καρδια
Heart
G2257
P-1GP
ημων
Of Us
G2607
V-PAS-3S
καταγινωσκη
Should Condemn
G3754
CONJ
οτι
That
G3588
T-NSM
ο
Tho
G2316
N-NSM
θεος
God
G2076
V-PXI-3S
εστιν
Is
G3187
A-NSM-C
μειζων
Greater Than
G3588
T-GSF
της
Tha
G2588
N-GSF
καρδιας
Heart
G2257
P-1GP
ημων
Of Us
G2532
CONJ
και
And
G1097
V-PAI-3S
γινωσκει
Knows
G3956
A-APN
παντα
All
Clementine_Vulgate(i)
20 Quoniam si reprehenderit nos cor nostrum: major est Deus corde nostro, et novit omnia.
DouayRheims(i)
20 For if our heart reprehend us, God is greater than our heart and knoweth all things.
KJV_Cambridge(i)
20 For if our heart condemn us, God is greater than our heart, and knoweth all things.
Living_Oracles(i)
20 But if our heart condemn us, certainly God is greater than our heart, and knows all things.
JuliaSmith(i)
20 For if our heart condemn us, for God is greater than our heart, and knows all things.
JPS_ASV_Byz(i)
20 because if our heart condemn us, God is greater than our heart, and knoweth all things.
Twentieth_Century(i)
20 that if our conscience condemns us, yet God is greater than our conscience and knows everything.
Luther1545(i)
20 daß, so uns unser Herz verdammt, daß Gott größer ist denn unser Herz und erkennet alle Dinge.
Luther1912(i)
20 daß, so uns unser Herz verdammt, Gott größer ist denn unser Herz und erkennt alle Dinge.
ReinaValera(i)
20 Porque si nuestro corazón nos reprendiere, mayor es Dios que nuestro corazón, y conoce todas las cosas.
Indonesian(i)
20 Kita tahu, bahwa kalau kita disalahkan oleh hati kita, pengetahuan Allah lebih besar dari pengetahuan hati kita, dan bahwa Ia tahu segala-galanya.
ItalianRiveduta(i)
20 Poiché se il cuor nostro ci condanna, Dio è più grande del cuor nostro, e conosce ogni cosa.
Portuguese(i)
20 porque se o coração nos condena, maior é Deus do que o nosso coração, e conhece todas as coisas.
UkrainianNT(i)
20 бо коли винує нас серце, (то о скільки більше Бог); бо більший Бог, ніж серце наше, і знає все.