1 Corinthians 4:11

Stephanus(i) 11 αχρι της αρτι ωρας και πεινωμεν και διψωμεν και γυμνητευομεν και κολαφιζομεθα και αστατουμεν
Tregelles(i) 11 ἄχρι τῆς ἄρτι ὥρας καὶ πεινῶμεν καὶ διψῶμεν καὶ γυμνιτεύομεν, καὶ κολαφιζόμεθα καὶ ἀστατοῦμεν,
Nestle(i) 11 ἄχρι τῆς ἄρτι ὥρας καὶ πεινῶμεν καὶ διψῶμεν καὶ γυμνιτεύομεν καὶ κολαφιζόμεθα καὶ ἀστατοῦμεν
SBLGNT(i) 11 ἄχρι τῆς ἄρτι ὥρας καὶ πεινῶμεν καὶ διψῶμεν καὶ γυμνιτεύομεν καὶ κολαφιζόμεθα καὶ ἀστατοῦμεν
f35(i) 11 αχρι της αρτι ωρας και πεινωμεν και διψωμεν και γυμνιτευομεν και κολαφιζομεθα και αστατουμεν
Vulgate(i) 11 usque in hanc horam et esurimus et sitimus et nudi sumus et colaphis caedimur et instabiles sumus
Clementine_Vulgate(i) 11 Usque in hanc horam et esurimus, et sitimus, et nudi sumus, et colaphis cædimur, et instabiles sumus,
Wycliffe(i) 11 Til in to this our we hungren, and thirsten, and ben nakid, and ben smytun with buffatis,
Tyndale(i) 11 Eve vnto this daye we honger and thyrst and are naked and are boffetted wt fistes and have no certayne dwellinge place
Coverdale(i) 11 Euen vnto this daye we hoger and thyrst, and are naked, and are boffetted with fystes, and haue no certayne dwellinge place,
MSTC(i) 11 Even unto this day we hunger and thirst, and are naked, and are buffeted with fists, and have no certain dwelling place,
Matthew(i) 11 Euen vnto this daye we honger and thyrst, and are naked, and are boffetted wyth fystes, and haue no certayne dwellinge place,
Great(i) 11 Euen vnto this tyme we honger and thyrst, and are naked, and are boffeted with fystes, and haue no certayne dwellynge place,
Geneva(i) 11 Vnto this houre we both hunger, and thirst, and are naked, and are buffeted, and haue no certaine dwelling place,
Bishops(i) 11 Euen vnto this time we both hunger and thirste, and are naked, and are buffeted, and haue no certaine dwellyng place
DouayRheims(i) 11 Even unto this hour we both hunger and thirst and are naked and are buffeted and have no fixed abode.
KJV(i) 11 Even unto this present hour we both hunger, and thirst, and are naked, and are buffeted, and have no certain dwellingplace;
KJV_Cambridge(i) 11 Even unto this present hour we both hunger, and thirst, and are naked, and are buffeted, and have no certain dwellingplace;
Mace(i) 11 to this very day we suffer both hunger, thirst, and penury: we are buffeted from place to place, as vagabonds:
Whiston(i) 11 Even unto this present hour, we both hunger, and thirst, and are naked, and are buffeted, and have no certain dwelling-place;
Wesley(i) 11 Even to this present hour, we both hunger and thirst, and are naked, and are buffeted, and have no certain abode, And labour, working with our own hands:
Worsley(i) 11 Even to this present time we suffer both hunger, and thirst, and nakedness, and are buffeted, and have no certain dwelling:
Haweis(i) 11 For even to this present hour we undergo hunger and thirst and nakedness, and are buffeted about, and have no settled abode;
Thomson(i) 11 Even at this very moment we are hungry and thirsty and naked and buffeted, and are wandering about and weary,
Webster(i) 11 Even to this present hour we both hunger, and thirst, and are naked, and are buffeted, and have no certain dwelling-place;
Living_Oracles(i) 11 To the present hour we both hunger and thirst, and are naked, and are buffeted, and have no certain dwelling place,
Etheridge(i) 11 Until this hour we hunger and thirst, we are naked and beaten and have no fixed dwelling;
Murdock(i) 11 Unto this hour, we hunger, and thirst, and are naked, and are buffeted, and have no permanent home:
Sawyer(i) 11 Even to this hour we suffer hunger and thirst and nakedness, and are beaten, and are unsettled,
Diaglott(i) 11 Till the present hour both we hunger, and we thirst, and we are naked, and we are beaten, and we are homeless,
ABU(i) 11 Even unto this present hour we both hunger, and thirst, and are naked, and are buffeted, and have no certain dwelling-place;
Anderson(i) 11 Even to this present hour we both hunger and thirst, and are poorly clothed, and are maltreated, and wander about without a home,
Noyes(i) 11 Even to this very hour we both hunger, and thirst, and are naked, and are buffeted, and have no certain dwellingplace,
YLT(i) 11 unto the present hour we both hunger, and thirst, and are naked, and are buffeted, and wander about,
JuliaSmith(i) 11 Until this present hour we also hunger, and thirst, and we are naked, and are cuffed, and are unsteady.
Darby(i) 11 To the present hour we both hunger and thirst, and are in nakedness, and buffeted, and wander without a home,
ERV(i) 11 Even unto this present hour we both hunger, and thirst, and are naked, and are buffeted, and have no certain dwelling place;
ASV(i) 11 Even unto this present hour we both hunger, and thirst, and are naked, and are buffeted, and have no certain dwelling-place;
JPS_ASV_Byz(i) 11 Even unto this present hour we both hunger, and thirst, and are naked, and are buffeted, and have no certain dwelling-place,
Rotherham(i) 11 Until the present hour, we both hunger and thirst, and are naked, and are buffeted, and are wanderers,
Godbey(i) 11 until this hour we both hunger and thirst, and suffer for insufficient clothing, and are buffeted; and we tramp,
WNT(i) 11 To this very moment we endure both hunger and thirst, with scanty clothing and many a blow.
Worrell(i) 11 Even until this present hour, we both hunger, and thirst, and are naked, and are buffeted, and have no certain dwelling place;
Moffatt(i) 11 To this very hour we hunger and thirst, we are ill-clad and knocked about, we are waifs,
Goodspeed(i) 11 To this day we have gone hungry, thirsty, and ill-clad; we have had rough usage, we have had no home,
Riverside(i) 11 Up to this present hour we are hungry and thirsty and naked and beaten. We wander about
MNT(i) 11 Even to his very hour we are enduring hunger and thirst and nakedness and blows.
Lamsa(i) 11 Even to this very hour we both hunger and thirst, and are naked and mistreated and have no permanent home;
CLV(i) 11 Until the present hour we are hungering also and thirsting, and are naked and are buffeted and unsettled and toiling, working with our own hands."
Williams(i) 11 To this very hour we have gone hungry, thirsty, poorly clad; we have been roughly knocked around; we have had no home.
BBE(i) 11 Even to this hour we are without food, drink, and clothing, we are given blows and have no certain resting-place;
MKJV(i) 11 Even until this present hour we both hunger and thirst and are naked and are buffeted and have no certain dwelling place.
LITV(i) 11 Until the present hour we also hunger and thirst, and are naked, and are buffeted, and wander homeless,
ECB(i) 11 Even to this present hour we both famish and thirst - naked and punched and unsettled;
AUV(i) 11 Even to this moment, we [apostles] are hungry and thirsty; we have inadequate clothing; we have been beaten; we do not have a permanent place to live;
ACV(i) 11 As far as the present hour we both hunger, and thirst, and are ill clothed, and are treated roughly, and are homeless.
Common(i) 11 To this present hour we are both hungry and thirsty, and we are poorly clothed, and roughly treated, and homeless;
WEB(i) 11 Even to this present hour we hunger, thirst, are naked, are beaten, and have no certain dwelling place.
NHEB(i) 11 Even to this present hour we hunger, thirst, are naked, are beaten, and have no certain dwelling place.
AKJV(i) 11 Even to this present hour we both hunger, and thirst, and are naked, and are buffeted, and have no certain dwelling place;
KJC(i) 11 Even unto this present hour we both hunger, and thirst, and are naked, and are buffeted, and have no certain dwelling place;
KJ2000(i) 11 Even unto this present hour we both hunger, and thirst, and are naked, and are buffeted, and have no certain dwelling place;
UKJV(i) 11 Even unto this present hour we both hunger, and thirst, and are naked, and are buffeted, and have no certain dwelling place;
RKJNT(i) 11 Even to this present hour we both hunger and thirst, and are ill-clothed, and are buffeted, and are homeless;
TKJU(i) 11 Even to this present hour we both hunger, and thirst, and are naked, and are beaten, and have no certain dwelling place;
RYLT(i) 11 unto the present hour we both hunger, and thirst, and are naked, and are buffeted, and wander about,
EJ2000(i) 11 Even unto this present hour we both hunger and thirst and are ill clad and are buffeted and have no certain dwellingplace
CAB(i) 11 Even unto this present hour we both hunger and thirst, and we are naked, and beaten, and homeless.
WPNT(i) 11 To this very hour we go hungry and thirsty; we are poorly dressed, brutally treated, and wander homeless;
JMNT(i) 11 Until the present hour (or: Up to now – this very minute), we also continue being hungry, constantly thirsty, habitually naked (= scantily clothed), repeatedly being struck on the ear with a fist (= treated roughly) and are continuously unsettled (= homeless and wanderers).
NSB(i) 11 Even to this present hour we both hunger and thirst. We are naked. We are treated badly and we are homeless.
ISV(i) 11 We are hungry, thirsty, dressed in rags, brutally treated, and homeless, right up to the present.
LEB(i) 11 Until the present hour we are both hungry and thirsty and poorly clothed and roughly treated and homeless,
BGB(i) 11 ἄχρι τῆς ἄρτι ὥρας καὶ πεινῶμεν καὶ διψῶμεν καὶ γυμνιτεύομεν καὶ κολαφιζόμεθα καὶ ἀστατοῦμεν
BIB(i) 11 ἄχρι (As far as) τῆς (the) ἄρτι (present) ὥρας (hour), καὶ (both) πεινῶμεν (we hunger) καὶ (and) διψῶμεν (thirst), καὶ (and) γυμνιτεύομεν (are poorly clad), καὶ (and) κολαφιζόμεθα (are buffeted), καὶ (and) ἀστατοῦμεν (wander homeless),
BLB(i) 11 As far as the present hour, we both hunger and thirst, and are poorly clad, and are buffeted, and wander homeless,
BSB(i) 11 To this very hour we are hungry and thirsty, we are poorly clothed, we are brutally treated, we are homeless.
MSB(i) 11 To this very hour we are hungry and thirsty, we are poorly clothed, we are brutally treated, we are homeless.
MLV(i) 11 We are both hungry and thirsty, till the current hour, and are naked and are battered and are homeless;
VIN(i) 11 To this very hour we are hungry and thirsty, we are poorly clad, we are brutally treated, we are homeless.
Luther1545(i) 11 Bis auf diese Stunde leiden wir Hunger und Durst und sind nackend und werden geschlagen und haben keine gewisse Stätte
Luther1912(i) 11 Bis auf diese Stunde leiden wir Hunger und Durst und sind nackt und werden geschlagen und haben keine gewisse Stätte
ELB1871(i) 11 Bis auf die jetzige Stunde leiden wir sowohl Hunger als Durst und sind nackt und werden mit Fäusten geschlagen und haben keine bestimmte Wohnung
ELB1905(i) 11 Bis auf die jetzige Stunde leiden wir sowohl Hunger als Durst und sind nackt und werden mit Fäusten geschlagen und haben keine bestimmte Wohnung und mühen uns ab,
DSV(i) 11 Tot op deze tegenwoordige ure lijden wij honger, en lijden wij dorst, en zijn naakt, en worden met vuisten geslagen, en hebben geen vaste woonplaats;
DarbyFR(i) 11 Jusqu'à cette heure nous souffrons et la faim et la soif, et nous sommes nus, et nous sommes souffletés, et nous sommes sans demeure fixe,
Martin(i) 11 Jusqu'à cette heure nous souffrons la faim et la soif, et nous sommes nus; nous sommes souffletés, et nous sommes errants çà et là.
Segond(i) 11 Jusqu'à cette heure, nous souffrons la faim, la soif, la nudité; nous sommes maltraités, errants çà et là;
SE(i) 11 Hasta esta hora hambrientos, y tenemos sed, y estamos desnudos, y somos heridos de golpes, y andamos vagabundos;
ReinaValera(i) 11 Hasta esta hora hambreamos, y tenemos sed, y estamos desnudos, y somos heridos de golpes, y andamos vagabundos;
JBS(i) 11 Hasta esta hora hambrientos, y tenemos sed, y estamos mal vestidos, y somos heridos de golpes, y andamos vagabundos;
Albanian(i) 11 Deri tani vuajmë nga uria, etja, e jemi të zhveshur; jemi të qëlluar me shuplaka dhe endemi pa shtëpi,
RST(i) 11 Даже доныне терпим голод и жажду, и наготу и побои, и скитаемся,
Peshitta(i) 11 ܥܕܡܐ ܠܗܕܐ ܫܥܬܐ ܟܦܢܝܢܢ ܘܨܗܝܢܢ ܘܥܪܛܠܝܝܢܢ ܘܡܬܩܦܚܝܢܢ ܘܒܝܬ ܩܝܡܐ ܠܝܬ ܠܢ ܀
Arabic(i) 11 الى هذه الساعة نجوع ونعطش ونعرى ونلكم وليس لنا اقامة.
Amharic(i) 11 እስከዚህ ሰዓት ድረስ እንራባለን፥ እንጠማለን፥ እንራቆታለን፥ እንጐሰማለን፥ እንንከራተታለን፥
Armenian(i) 11 Մինչեւ այս ժամը թէ՛ կ՚անօթենանք, թէ՛ կը ծարաւնանք, թէ՛ մերկ կը մնանք, թէ՛ կը կռփահարուինք, թէ՛ որոշ բնակավայր չունինք,
Basque(i) 11 Eta trabaillatzen gara, gure escu propriéz lan eguinez.
Bulgarian(i) 11 Ние и досега гладуваме и жадуваме, и сме голи, и сме бити, и се скитаме бездомни,
Croatian(i) 11 sve do ovoga časa i gladujemo, i žeđamo, i goli smo, i pljuskaju nas, i beskućnici smo,
BKR(i) 11 Až do tohoto času i lačníme, i žízníme, i nahotu trpíme, i poličkováni býváme, i místa nemáme,
Danish(i) 11 Indtil denne Time lide vi baade Hunger og Tørst og ere nøgne og faae Mundslag og have intet vist Sted,
CUV(i) 11 直 到 如 今 , 我 們 還 是 又 飢 又 渴 , 又 赤 身 露 體 , 又 挨 打 , 又 沒 有 一 定 的 住 處 ,
CUVS(i) 11 直 到 如 今 , 我 们 还 是 又 饥 又 渴 , 又 赤 身 露 体 , 又 挨 打 , 又 没 冇 一 定 的 住 处 ,
Esperanto(i) 11 Ecx gxis la nuna horo ni malsatas kaj soifas, kaj ni estas nudaj, kaj ni estas batataj kaj senhejmaj;
Estonian(i) 11 Praeguse hetkenigi kannatame nälga ja janu ja oleme alasti, ja meid pekstakse rusikatega ja meil ei ole kuskil asu.
Finnish(i) 11 Hamaan tähän hetkeen asti kärsimme me nälkää ja janoa, ja olemme alasti, ja meitä lyödään korvalle ja ei meillä ole vahvaa asuinsiaa:
FinnishPR(i) 11 Vielä tänäkin hetkenä me kärsimme sekä nälkää että janoa, olemme alasti, meitä piestään, ja me kuljemme kodittomina,
Haitian(i) 11 Jouk koulye a nou anba grangou, nou swaf dlo, nou manke rad, y'ap bat nou, n'ap plede mache san nou pa gen kote pou n' rete.
Hungarian(i) 11 Mindezideig éhezünk is, szomjúhozunk is, mezítelenkedünk is, bántalmaztatunk is, bujdosunk is,
Indonesian(i) 11 Sampai saat ini kami mengalami kelaparan dan kehausan; pakaian kami tinggal yang di badan saja; orang menyiksa kami; kami tidak punya tempat untuk menetap;
Italian(i) 11 Infino ad ora sofferiamo fame, e sete, e nudità; e siam battuti di guanciate, e non abbiamo alcuna stanza ferma.
ItalianRiveduta(i) 11 Fino a questa stessa ora, noi abbiamo e fame e sete; noi siamo ignudi, e siamo schiaffeggiati, e non abbiamo stanza ferma,
Japanese(i) 11 今の時にいたるまで我らは飢ゑ、渇き、また裸となり、また打たれ、定れる住家なく、
Kabyle(i) 11 Ar tura, aql-aɣ neqqim i laẓ d fad, neɛra, nețwet, nețmenṭar si tama ɣer tayeḍ;
Korean(i) 11 바로 이 시간까지 우리가 주리고 목마르며 헐벗고 매맞으며 정처가 없고
Latvian(i) 11 Līdz pat šai stundai ciešam arī izsalkumu un slāpes, esam arī kaili un tiekam dūrēm sisti, kā arī esam bez pajumtes;
Lithuanian(i) 11 Iki šios valandos alkstame ir trokštame, esame nuogi ir mušami, be pastogės
PBG(i) 11 Jeszcze aż do tej godziny i łakniemy, i pragniemy, i nadzy jesteśmy, i bywamy policzkowani, i tułamy się,
Portuguese(i) 11 Até a presente hora padecemos fome, e sede; estamos nus, e recebemos bofetadas, e não temos pousada certa,
Norwegian(i) 11 Like til denne stund er vi både hungrige og tørste og nakne og mishandlet og hjemløse og mødige,
Romanian(i) 11 Pînă în clipa aceasta suferim de foame şi de sete, sîntem goi, chinuiţi, umblăm din loc în loc,
Ukrainian(i) 11 Ми до цього часу і голодуємо, і прагнемо, і нагі ми, і катовані, і тиняємось,
UkrainianNT(i) 11 Ще ж і до сієї години й голодуємо й жаждуемо, й наготїєм і биті в лице, і тиняємось,