1 Corinthians 2:5-6

ABP_GRK(i)
  5 G2443 ίνα G3588 η G4102 πίστις G1473 υμων G3361 μη η G1510.3   G1722 εν G4678 σοφία G444 ανθρώπων G235 αλλ΄ G1722 εν G1411 δυνάμει G2316 θεού
  6 G4678 σοφίαν G1161 δε G2980 λαλούμεν G1722 εν G3588 τοις G5046 τελείοις G4678 σοφίαν δε G1161   G3756 ου G3588 του G165 αιώνος τούτου G3778   G3761 ουδέ G3588 των G758 αρχόντων G3588 του G165 αιώνος τούτου G3778   G3588 των G2673 καταργουμένων
Stephanus(i) 5 ινα η πιστις υμων μη η εν σοφια ανθρωπων αλλ εν δυναμει θεου 6 σοφιαν δε λαλουμεν εν τοις τελειοις σοφιαν δε ου του αιωνος τουτου ουδε των αρχοντων του αιωνος τουτου των καταργουμενων
LXX_WH(i)
    5 G2443 CONJ ινα G3588 T-NSF η G4102 N-NSF πιστις G5216 P-2GP υμων G3361 PRT-N μη G5600 [G5753] V-PXS-3S η G1722 PREP εν G4678 N-DSF σοφια G444 N-GPM ανθρωπων G235 CONJ αλλ G1722 PREP εν G1411 N-DSF δυναμει G2316 N-GSM θεου
    6 G4678 N-ASF σοφιαν G1161 CONJ δε G2980 [G5719] V-PAI-1P λαλουμεν G1722 PREP εν G3588 T-DPM τοις G5046 A-DPM τελειοις G4678 N-ASF σοφιαν G1161 CONJ δε G3756 PRT-N ου G3588 T-GSM του G165 N-GSM αιωνος G5127 D-GSM τουτου G3761 ADV ουδε G3588 T-GPM των G758 N-GPM αρχοντων G3588 T-GSM του G165 N-GSM αιωνος G5127 D-GSM τουτου G3588 T-GPM των G2673 [G5746] V-PPP-GPM καταργουμενων
Tischendorf(i)
  5 G2443 CONJ ἵνα G3588 T-NSF G4102 N-NSF πίστις G5210 P-2GP ὑμῶν G3361 PRT-N μὴ G1510 V-PAS-3S G1722 PREP ἐν G4678 N-DSF σοφίᾳ G444 N-GPM ἀνθρώπων G235 CONJ ἀλλ' G1722 PREP ἐν G1411 N-DSF δυνάμει G2316 N-GSM θεοῦ.
  6 G4678 N-ASF Σοφίαν G1161 CONJ δὲ G2980 V-PAI-1P λαλοῦμεν G1722 PREP ἐν G3588 T-DPM τοῖς G5046 A-DPM τελείοις, G4678 N-ASF σοφίαν G1161 CONJ δὲ G3756 PRT-N οὐ G3588 T-GSM τοῦ G165 N-GSM αἰῶνος G3778 D-GSM τούτου G3761 CONJ-N οὐδὲ G3588 T-GPM τῶν G758 N-GPM ἀρχόντων G3588 T-GSM τοῦ G165 N-GSM αἰῶνος G3778 D-GSM τούτου G3588 T-GPM τῶν G2673 V-PPP-GPM καταργουμένων·
Tregelles(i) 5 ἵνα ἡ πίστις ὑμῶν μὴ ᾖ ἐν σοφίᾳ ἀνθρώπων, ἀλλὰ ἐν δυνάμει θεοῦ. 6
Σοφίαν δὲ λαλοῦμεν ἐν τοῖς τελείοις, σοφίαν δὲ οὐ τοῦ αἰῶνος τούτου οὐδὲ τῶν ἀρχόντων τοῦ αἰῶνος τούτου τῶν καταργουμένων·
TR(i)
  5 G2443 CONJ ινα G3588 T-NSF η G4102 N-NSF πιστις G5216 P-2GP υμων G3361 PRT-N μη G1510 (G5753) V-PXS-3S η G1722 PREP εν G4678 N-DSF σοφια G444 N-GPM ανθρωπων G235 CONJ αλλ G1722 PREP εν G1411 N-DSF δυναμει G2316 N-GSM θεου
  6 G4678 N-ASF σοφιαν G1161 CONJ δε G2980 (G5719) V-PAI-1P λαλουμεν G1722 PREP εν G3588 T-DPM τοις G5046 A-DPM τελειοις G4678 N-ASF σοφιαν G1161 CONJ δε G3756 PRT-N ου G3588 T-GSM του G165 N-GSM αιωνος G5127 D-GSM τουτου G3761 ADV ουδε G3588 T-GPM των G758 N-GPM αρχοντων G3588 T-GSM του G165 N-GSM αιωνος G5127 D-GSM τουτου G3588 T-GPM των G2673 (G5746) V-PPP-GPM καταργουμενων
Nestle(i) 5 ἵνα ἡ πίστις ὑμῶν μὴ ᾖ ἐν σοφίᾳ ἀνθρώπων ἀλλ’ ἐν δυνάμει Θεοῦ. 6 Σοφίαν δὲ λαλοῦμεν ἐν τοῖς τελείοις, σοφίαν δὲ οὐ τοῦ αἰῶνος τούτου οὐδὲ τῶν ἀρχόντων τοῦ αἰῶνος τούτου τῶν καταργουμένων·
RP(i)
   5 G2443CONJιναG3588T-NSFηG4102N-NSFπιστιvG4771P-2GPυμωνG3361PRT-NμηG1510 [G5725]V-PAS-3SηG1722PREPενG4678N-DSFσοφιαG444N-GPMανθρωπωνG235CONJαλλG1722PREPενG1411N-DSFδυναμειG2316N-GSMθεου
   6 G4678N-ASFσοφιανG1161CONJδεG2980 [G5719]V-PAI-1PλαλουμενG1722PREPενG3588T-DPMτοιvG5046A-DPMτελειοιvG4678N-ASFσοφιανG1161CONJδεG3756PRT-NουG3588T-GSMτουG165N-GSMαιωνοvG3778D-GSMτουτουG3761CONJ-NουδεG3588T-GPMτωνG758N-GPMαρχοντωνG3588T-GSMτουG165N-GSMαιωνοvG3778D-GSMτουτουG3588T-GPMτωνG2673 [G5746]V-PPP-GPMκαταργουμενων
SBLGNT(i) 5 ἵνα ἡ πίστις ὑμῶν μὴ ᾖ ἐν σοφίᾳ ἀνθρώπων ἀλλ’ ἐν δυνάμει θεοῦ. 6 Σοφίαν δὲ λαλοῦμεν ἐν τοῖς τελείοις, σοφίαν δὲ οὐ τοῦ αἰῶνος τούτου οὐδὲ τῶν ἀρχόντων τοῦ αἰῶνος τούτου τῶν καταργουμένων·
f35(i) 5 ινα η πιστις υμων μη η εν σοφια ανθρωπων αλλ εν δυναμει θεου 6 σοφιαν δε λαλουμεν εν τοις τελειοις σοφιαν δε ου του αιωνος τουτου ουδε των αρχοντων του αιωνος τουτου των καταργουμενων
IGNT(i)
  5 G2443 ινα That G3588 η   G4102 πιστις   G5216 υμων Your Faith G3361 μη   G5600 (G5753) η Might Not Be G1722 εν In G4678 σοφια Wisdom G444 ανθρωπων Of Men, G235 αλλ But G1722 εν In G1411 δυναμει Power G2316 θεου Of God.
  6 G4678 σοφιαν   G1161 δε But Wisdom G2980 (G5719) λαλουμεν We Speak G1722 εν Among G3588 τοις The G5046 τελειοις Perfect; G4678 σοφιαν   G1161 δε But Wisdom, G3756 ου   G3588 του Not G165 αιωνος   G5127 τουτου Of This Age, G3761 ουδε Nor G3588 των Of The G758 αρχοντων Rulers G3588 του   G165 αιωνος   G5127 τουτου Of This Age, G3588 των Who G2673 (G5746) καταργουμενων Are Coming To Naught.
ACVI(i)
   5 G2443 CONJ ινα So That G3588 T-NSF η Tha G4102 N-NSF πιστις Faith G5216 P-2GP υμων Of You G5600 V-PXS-3S η Would Be G3361 PRT-N μη Not G1722 PREP εν In G4678 N-DSF σοφια Wisdom G444 N-GPM ανθρωπων Of Men G235 CONJ αλλ But G1722 PREP εν In G1411 N-DSF δυναμει Power G2316 N-GSM θεου Of God
   6 G1161 CONJ δε But G2980 V-PAI-1P λαλουμεν We Speak G4678 N-ASF σοφιαν Wisdom G1722 PREP εν Among G3588 T-DPM τοις Thos G5046 A-DPM τελειοις Fully Developed G1161 CONJ δε But G3756 PRT-N ου Not G4678 N-ASF σοφιαν Wisdom G5127 D-GSM τουτου Of This G3588 T-GSM του Tho G165 N-GSM αιωνος Age G3761 ADV ουδε Nor G3588 T-GPM των Of Thos G758 N-GPM αρχοντων Rulers G5127 D-GSM τουτου Of This G3588 T-GSM του Tho G165 N-GSM αιωνος Age G3588 T-GPM των Thos G2673 V-PPP-GPM καταργουμενων Who Come To Nothing
Vulgate(i) 5 ut fides vestra non sit in sapientia hominum sed in virtute Dei 6 sapientiam autem loquimur inter perfectos sapientiam vero non huius saeculi neque principum huius saeculi qui destruuntur
Clementine_Vulgate(i) 5 ut fides vestra non sit in sapientia hominum, sed in virtute Dei. 6 Sapientiam autem loquimur inter perfectos: sapientiam vero non hujus sæculi, neque principum hujus sæculi, qui destruuntur:
Wycliffe(i) 5 that youre feith be not in the wisdom of men, but in the vertu of God. 6 For we speken wisdom among perfit men, but not wisdom of this world, nether of princes of this world, that ben distried;
Tyndale(i) 5 that youre fayth shuld not stonde in ye wysdome of me but in yt power of God. 6 That we speake of is wysdome amonge them that are perfecte: not the wysdome of this worlde nether of the rulars of this worlde (which go to nought)
Coverdale(i) 5 that youre faith shulde not stonde in the wyssdome of men, but in the power of God. 6 That we speake of, is wyssdome amonge the yt are perfecte: not ye wyssdome of this worlde, nether of the rulers of this worlde which go to naughte:
MSTC(i) 5 that your faith should not stand in the wisdom of men: but in the power of God. 6 That we speak of is wisdom among them that are perfect — not the wisdom of this world, neither of the rulers of this world, which goeth to nought -
Matthew(i) 5 that youre fayth shoulde not stande in the wysdome of men, but in the power of God. 6 That we speake of, is wisdome amonge that are perfecte: not the wisdome of this world (whiche go to nought)
Great(i) 5 that your fayth shuld not stande in the wysdome of men, but in the power of God. 6 We speake of wysdome amonge them that are perfecte: not the wysdome of this world, nether of the rulars of this worlde (whych go to nought)
Geneva(i) 5 That your faith should not be in the wisdome of men, but in the power of God. 6 And we speake wisedome among them that are perfect: not the wisedome of this world, neither of the princes of this world, which come to nought.
Bishops(i) 5 That your fayth should not stande in the wisedome of men, but in the power of God 6 And we speake wisedome among the that are perfite: not the wisedome of this world, neither of the princes of this world, which come to naught
DouayRheims(i) 5 That your faith might not stand on the wisdom of men, but on the power of God. 6 Howbeit we speak wisdom among the perfect: yet not the wisdom of this world, neither of the princes of this world that come to nought.
KJV(i) 5 That your faith should not stand in the wisdom of men, but in the power of God. 6 Howbeit we speak wisdom among them that are perfect: yet not the wisdom of this world, nor of the princes of this world, that come to nought:
KJV_Cambridge(i) 5 That your faith should not stand in the wisdom of men, but in the power of God. 6 Howbeit we speak wisdom among them that are perfect: yet not the wisdom of this world, nor of the princes of this world, that come to nought:
Mace(i) 5 that your faith might not be owing to human wisdom, but to the divine influence. 6 However, what we preach is wisdom, to those who are thoroughly instructed: yet not the wisdom of this age, nor of the rulers of this age, who will soon come to nothing.
Whiston(i) 5 That your faith should not stand in the wisdom of men, but in the power of God. 6 Howbeit we speak wisdom in perfect things: yet not the wisdom of this world, nor of the princes of this world, that come to nought.
Wesley(i) 5 That your faith might not stand in the wisdom of men, but in the power of God. 6 Yet we speak wisdom among them that are perfect: but not the wisdom of this world, nor of the rulers of this world, that come to nought: But we speak the hidden wisdom of God in a mystery,
Worsley(i) 5 that your faith might not be in the wisdom of men, but in the power of God. 6 Yet we speak true wisdom among the perfect: though not the wisdom of this world, nor of the rulers of this world, who come to nought.
Haweis(i) 5 that your faith might not stand on the wisdom of men, but on the power of God. 6 But we speak wisdom among the perfect: yet not the wisdom of this world, nor of the rulers of this world, who are destroying themselves:
Thomson(i) 5 that your belief might not be by the wisdom of men, but by the power of God. 6 We, however, speak wisdom among them who are perfect, but a wisdom not of this age, nor of the chiefs of this age to whose operations a stop is put;
Webster(i) 5 That your faith should not stand in the wisdom of men, but in the power of God. 6 However, we speak wisdom among them that are perfect: yet not the wisdom of this world, nor of the princes of this world, that come to naught:
Living_Oracles(i) 5 That your faith might not stand in the wisdom of men, but in the power of God. 6 However, we speak wisdom among the perfect: but not the wisdom of this world; neither of the rulers of this world, who are to be brought to nothing.
Etheridge(i) 5 that your faith might not be through the wisdom of men, but through the power of Aloha. 6 But we speak wisdom among the perfect: not the wisdom of this world, nor the authorities of this world, which are abolished;
Murdock(i) 5 that your faith might not arise from the wisdom of men, but from the power of God. 6 Yet we do speak wisdom, among the perfect; the wisdom not of this world, nor of the potentates of this world, who will come to naught.
Sawyer(i) 5 that your faith might not be in the wisdom of men but in the power of God. 6 (1:5) But we speak wisdom among the perfect, but not the wisdom of this life, nor of the rulers of this life, who are destroyed;
Diaglott(i) 5 so that the faith of you not may be in wisdom of men, but in power of God. 6 Wisdom but we speak among the perfect ones. Wisdom but not of the age this, nor of the rulers of the age this, of those coming to an end;
ABU(i) 5 that your faith might not stand in the wisdom of men, but in the power of God. 6 But we speak wisdom among those who are perfect; but a wisdom not of this world, nor of the rulers of this world, who come to naught.
Anderson(i) 5 that your faith might not be in the wisdom of men, but in the power of God. 6 Yet we speak wisdom among the perfect; but not the wisdom of this age, nor of the rulers of this age, who are brought to nought:
Noyes(i) 5 that your faith might not rest on the wisdom of men, but on the power of God. 6 But we do speak wisdom among the perfect; not, however, the wisdom of this world, nor of the rulers of this world, who are coming to nought;
YLT(i) 5 that your faith may not be in the wisdom of men, but in the power of God.
6 And wisdom we speak among the perfect, and wisdom not of this age, nor of the rulers of this age—of those becoming useless,
JuliaSmith(i) 5 That your faith might not be in the wisdom of men, but in the power of God. 6 But we speak wisdom among the perfected: and the wisdom not of this life, nor of the rulers of this life, they being left unemployed:
Darby(i) 5 that your faith might not stand in men`s wisdom, but in God`s power. 6 But we speak wisdom among the perfect; but wisdom not of this world, nor of the rulers of this world, who come to nought.
ERV(i) 5 that your faith should not stand in the wisdom of men, but in the power of God. 6 Howbeit we speak wisdom among the perfect: yet a wisdom not of this world, nor of the rulers of this world, which are coming to nought:
ASV(i) 5 that your faith should not stand in the wisdom of men, but in the power of God.
6 We speak wisdom, however, among them that are fullgrown: yet a wisdom not of this world, nor of the rulers of this world, who are coming to nought:
JPS_ASV_Byz(i) 5 that your faith should not stand in the wisdom of men, but in the power of God. 6 We speak wisdom, however, among them that are fullgrown; yet a wisdom not of this world, nor of the rulers of this world, who are coming to nought:
Rotherham(i) 5 In order that, your faith, might not be in men’s wisdom, but in God’s power.
6 Wisdom, however, we do speak, among the full–grown,––wisdom, indeed, not of this age, nor of the rulers of this age, who are to come to nought;
Twentieth_Century(i) 5 So that your faith should be based, not on the philosophy of man, but on the power of God. 6 Yet there is a philosophy that we teach to those whose faith is matured, but it is not the philosophy of to-day, nor that of the leaders of to-day-men whose downfall is at hand.
Godbey(i) 5 in order that your faith may not be in the wisdom of men, but in the power of God. 6 But we speak wisdom among the perfect: not the wisdom of this age, nor of the rulers of this age, who are coming to nought:
WNT(i) 5 so that your trust might rest not on the wisdom of man but on the power of God. 6 Yet when we are among mature believers we do speak words of wisdom; a wisdom not belonging, however, to the present age nor to the leaders of the present age who are soon to pass away.
Worrell(i) 5 that your faith should not be in the wisdom of men, but in the power of God. 6 But we speak wisdom among the perfect; yet a wisdom not of this world, nor of the rulers of this world, who are coming to nought;
Moffatt(i) 5 so that your faith might not rest on any human 'wisdom' but on the power of God. 6 We do discuss 'wisdom' with those who are mature; only it is not the wisdom of this world or of the dethroned Powers who rule this world,
Goodspeed(i) 5 so that your faith might rest, not on human philosophy, but on the power of God. 6 Yet there is a wisdom that we impart when we are with people who have a mature faith, but it is not what this world calls wisdom, nor what the authorities of this world, doomed as they are to pass away, would call so.
Riverside(i) 5 that your faith might not depend on the wisdom of man but on the power of God. 6 We do speak wisdom among the mature, but a wisdom not of this world nor of the defeated rulers of this world.
MNT(i) 5 in order that your faith should rest, not on human philosophy, but on the power of God. 6 Notwithstanding, among those who are mature I do teach philosophy; though not the philosophy of the present age, nor of its rulers who are coming to nought.
Lamsa(i) 5 So that your faith might not rest in the wisdom of men, but in the power of God. 6 Howbeit we do discuss wisdom with those who have comprehension, yet not the wisdom of this world, nor of the rulers of this world who pass away:
CLV(i) 5 that your faith may not be in the wisdom of men but in the power of God. 6 Yet wisdom are we speaking among the mature, yet a wisdom not of this eon, neither of the chief men of this eon, who are being discarded,
Williams(i) 5 so that your faith might not be in men's wisdom, but in God's power. 6 Yet, when among mature believers we do set forth a wisdom, but a wisdom that does not belong to this world or to the leaders of this world who are passing away;
BBE(i) 5 So that your faith might be based not on man's wisdom but on the power of God. 6 But still we have wisdom for those who are complete in knowledge, though not the wisdom of this world, and not of the rulers of this world, who are coming to nothing:
MKJV(i) 5 so that your faith should not stand in the wisdom of men, but in the power of God. 6 But, we speak wisdom among those who are perfect; yet not the wisdom of this world, nor of the rulers of this world, that come to nothing.
LITV(i) 5 that your faith might not be in the wisdom of men, but in the power of God. 6 But we speak wisdom among the perfect, but not the wisdom of this age, nor of the rulers of this age, those being brought to nothing.
ECB(i) 5 that your trust not be in human wisdom but in the dynamis of Elohim. 6 But we speak wisdom among the completed/shalamed: - yet neither the wisdom of this eon nor of the archs of this eon who inactivate:
AUV(i) 5 This was so that your faith would not [have to] depend on men’s wisdom, but on God’s power. 6 However, we speak [divine] wisdom among people who are [spiritually] mature, yet it is not a wisdom of this current age, nor of [its] current rulers, who are coming to nothing.
ACV(i) 5 so that your faith would not be in wisdom of men, but in the power of God. 6 But we speak wisdom among the fully developed, but not a wisdom of this age, nor of the rulers of this age who come to nothing.
Common(i) 5 so that your faith might not rest on the wisdom of men, but on the power of God. 6 Yet we do speak a wisdom among the mature, a wisdom, however, not of this age nor of the rulers of this age, who are passing away.
WEB(i) 5 that your faith wouldn’t stand in the wisdom of men, but in the power of God. 6 We speak wisdom, however, among those who are full grown, yet a wisdom not of this world nor of the rulers of this world who are coming to nothing.
NHEB(i) 5 that your faith would not rest on human wisdom, but on the power of God. 6 We speak wisdom, however, among those who are mature, but a wisdom not of this age or of the rulers of this age, who are passing away.
AKJV(i) 5 That your faith should not stand in the wisdom of men, but in the power of God. 6 However, we speak wisdom among them that are perfect: yet not the wisdom of this world, nor of the princes of this world, that come to nothing:
KJC(i) 5 That your faith should not stand in the wisdom of men, but in the power of God. 6 Howbeit we speak wisdom among them that are perfect: yet not the wisdom of this world, nor of the princes of this world, that come to nought:
KJ2000(i) 5 That your faith should not stand in the wisdom of men, but in the power of God. 6 But we speak wisdom among them that are mature: yet not the wisdom of this world, nor of the princes of this world, that come to nothing:
UKJV(i) 5 That your faith should not stand in the wisdom of men, but in the power of God. 6 Nevertheless we speak wisdom among them that are perfect: yet not the wisdom of this world, nor of the princes of this world, that come to nothing:
RKJNT(i) 5 That your faith should not rest on the wisdom of men, but on the power of God. 6 Yet we do speak wisdom among those who are mature: yet not the wisdom of this world, nor of the rulers of this world, who are being brought to nothing:
RYLT(i) 5 that your faith may not be in the wisdom of men, but in the power of God. 6 And wisdom we speak among the perfect, and wisdom not of this age, nor of the rulers of this age -- of those becoming useless,
EJ2000(i) 5 that your faith should not be founded in the wisdom of men, but in the power of God. 6 ¶ For we speak perfect wisdom of God, and not the wisdom of this age nor of the princes of this age, that come to nought,
CAB(i) 5 in order that your faith might not be in the wisdom of men, but in the power of God. 6 However, we speak wisdom among those that are perfect, but not the wisdom of this age, nor of the rulers of this age, who are being destroyed.
WPNT(i) 5 so that your faith not be in men’s wisdom, but in God’s power. 6 However, we do speak wisdom among the mature, albeit not the wisdom of this age nor of the rulers of this age, who are being set aside;
JMNT(i) 5 to the end that your trust would not be in human wisdom (your faith and reliance would not exist in cleverness of people), but rather in God's power, means, influence and ability. 6 Now we habitually speak wisdom among the mature folks (or: in the midst of the finished, complete, or perfect ones who have arrived at the goal; or: = among "initiates," or destined ones), yet not a wisdom of or from this age, neither of the rulers (chief people; leaders) of this age – of or from those progressively and successively being brought down to idleness and ineffective uselessness (= being one by one fired from their jobs; or: gradually nullified and rendered inoperative).
NSB(i) 5 that your faith should not exist in the wisdom of men, but in the power of God. 6 How is it we speak wisdom among those who are mature, yet not the wisdom of this age, or of the rulers of this age, who come to nothing (are doomed to destruction)?
ISV(i) 5 so that your faith would not be based on human wisdom but on God’s power.
6 God’s Spirit Reveals EverythingHowever, when we are among mature people, we do speak a message of wisdom, but not the wisdom of this world or of the rulers of this world, who are passing off the scene.
LEB(i) 5 in order that your faith would not be in the wisdom of men, but in the power of God. 6 Now we do speak wisdom among the mature, but wisdom not of this age or of the rulers of this age, who are perishing,
BGB(i) 5 ἵνα ἡ πίστις ὑμῶν μὴ ᾖ ἐν σοφίᾳ ἀνθρώπων ἀλλ’ ἐν δυνάμει Θεοῦ. 6 Σοφίαν δὲ λαλοῦμεν ἐν τοῖς τελείοις, σοφίαν δὲ οὐ τοῦ αἰῶνος τούτου οὐδὲ τῶν ἀρχόντων τοῦ αἰῶνος τούτου τῶν καταργουμένων·
BIB(i) 5 ἵνα (so that) ἡ (the) πίστις (faith) ὑμῶν (of you) μὴ (not) ᾖ (might be) ἐν (in) σοφίᾳ (wisdom) ἀνθρώπων (of men), ἀλλ’ (but) ἐν (in) δυνάμει (power) Θεοῦ (of God). 6 Σοφίαν (Wisdom) δὲ (however) λαλοῦμεν (we speak) ἐν (among) τοῖς (the) τελείοις (mature); σοφίαν (wisdom) δὲ (however), οὐ (not) τοῦ (the) αἰῶνος (age) τούτου (of this), οὐδὲ (nor) τῶν (of the) ἀρχόντων (rulers) τοῦ (the) αἰῶνος (age) τούτου (of this), τῶν (who) καταργουμένων (are coming to naught).
BLB(i) 5 so that your faith might not be in the wisdom of men, but in the power of God. 6 But we speak wisdom among the mature, but not the wisdom of this age, nor of the rulers of this age, who are coming to naught.
BSB(i) 5 so that your faith would not rest on men’s wisdom, but on God’s power. 6 Among the mature, however, we speak a message of wisdom—but not the wisdom of this age or of the rulers of this age, who are coming to nothing.
MSB(i) 5 so that your faith would not rest on men’s wisdom, but on God’s power. 6 Among the mature, however, we speak a message of wisdom—but not the wisdom of this age or of the rulers of this age, who are coming to nothing.
MLV(i) 5 in order that your faith should not be in the wisdom of men, but be in the power of God.
6 Now we are speaking wisdom among the mature ones; yet a wisdom not of this age, nor of the rulers of this age, who are being done-away-with;
VIN(i) 5 so that your faith might not be in men's wisdom, but in God's power. 6 But we speak wisdom among the mature, but not the wisdom of this age, nor of the rulers of this age, who are coming to naught.
Luther1545(i) 5 auf daß euer Glaube bestehe nicht auf Menschenweisheit, sondern auf Gottes Kraft. 6 Wovon wir aber reden, das ist dennoch Weisheit bei den Vollkommenen; nicht eine Weisheit dieser Welt, auch nicht der Obersten dieser Welt, welche vergehen;
Luther1912(i) 5 auf daß euer Glaube bestehe nicht auf Menschenweisheit, sondern auf Gottes Kraft. 6 Wovon wir aber reden, das ist dennoch Weisheit bei den Vollkommenen; nicht eine Weisheit dieser Welt, auch nicht der Obersten dieser Welt, welche vergehen.
ELB1871(i) 5 auf daß euer Glaube nicht beruhe auf Menschenweisheit, sondern auf Gottes Kraft. 6 Wir reden aber Weisheit unter den Vollkommenen, nicht aber Weisheit dieses Zeitlaufs, noch der Fürsten dieses Zeitlaufs, die zunichte werden,
ELB1905(i) 5 auf daß euer Glaube nicht beruhe auf W. sei in Menschenweisheit, sondern auf Gotteskraft. 6 Wir reden aber Weisheit unter den Vollkommenen, nicht aber Weisheit dieses Zeitlaufs, noch der Fürsten dieses Zeitlaufs, die zunichte werden,
DSV(i) 5 Opdat uw geloof niet zou zijn in wijsheid der mensen, maar in de kracht Gods. 6 En wij spreken wijsheid onder de volmaakten; doch een wijsheid, niet dezer wereld, noch der oversten dezer wereld, die te niet worden;
DarbyFR(i) 5 afin que votre foi ne repose pas sur la sagesse des hommes, mais sur la puissance de Dieu. 6
Or nous parlons sagesse parmi les parfaits, sagesse toutefois non pas de ce siècle, ni des chefs de ce siècle qui s'en vont;
Martin(i) 5 Afin que votre foi ne soit point l'effet de la sagesse des hommes, mais de la puissance de Dieu. 6 Or nous proposons une sagesse entre les parfaits, une sagesse, dis-je, qui n'est point de ce monde, ni des princes de ce siècle, qui vont être anéantis.
Segond(i) 5 afin que votre foi fût fondée, non sur la sagesse des hommes, mais sur la puissance de Dieu. 6 Cependant, c'est une sagesse que nous prêchons parmi les parfaits, sagesse qui n'est pas de ce siècle, ni des chefs de ce siècle, qui vont être anéantis;
SE(i) 5 para que vuestra fe no esté fundada en sabiduría de hombres, sino en potencia de Dios. 6 Pero hablamos sabiduría de Dios perfectísima; y sabiduría, no de este siglo, ni de los príncipes de este siglo, que se deshacen,
ReinaValera(i) 5 Para que vuestra fe no esté fundada en sabiduría de hombres, mas en poder de Dios. 6 Empero hablamos sabiduría de Dios entre perfectos; y sabiduría, no de este siglo, ni de los príncipes de este siglo, que se deshacen:
JBS(i) 5 para que vuestra fe no esté fundada en sabiduría de hombres, sino en potencia de Dios. 6 ¶ Pero hablamos sabiduría de Dios perfectísima; y sabiduría, no de este siglo, ni de los príncipes de este siglo, que se deshacen,
Albanian(i) 5 që besimi juaj të mos qëndrojë mbi diturinë e njerëzve, po mbi fuqinë e Perëndisë. 6 Dhe ne flasim dituri në mes njerëzish të pjekur, por jo diturinë e kësaj kohe dhe as të pushtetarëve të kësaj kohe, që nuk arrin asgjë,
RST(i) 5 чтобы вера ваша утверждалась не на мудрости человеческой, но на силе Божией. 6 Мудрость же мы проповедуем между совершенными, но мудрость не века сего и не властей века сего преходящих,
Peshitta(i) 5 ܕܠܐ ܬܗܘܐ ܗܝܡܢܘܬܟܘܢ ܒܚܟܡܬܐ ܕܒܢܝܢܫܐ ܐܠܐ ܒܚܝܠܐ ܕܐܠܗܐ ܀ 6 ܚܟܡܬܐ ܕܝܢ ܡܡܠܠܝܢܢ ܒܓܡܝܪܐ ܚܟܡܬܐ ܠܐ ܕܗܢܐ ܥܠܡܐ ܐܦܠܐ ܕܫܠܝܛܢܘܗܝ ܕܥܠܡܐ ܗܢܐ ܕܡܬܒܛܠܝܢ ܀
Arabic(i) 5 لكي لا يكون ايمانكم بحكمة الناس بل بقوة الله 6 لكننا نتكلم بحكمة بين الكاملين ولكن بحكمة ليست من هذا الدهر ولا من عظماء هذا الدهر الذين يبطلون.
Amharic(i) 6 በበሰሉት መካከል ግን ጥበብን እንናገራለን፥ ነገር ግን የዚችን ዓለም ጥበብ አይደለም የሚሻሩትንም የዚችን ዓለም ገዦች ጥበብ አይደለም፤
Armenian(i) 5 որպէսզի ձեր հաւատքը ըլլայ ո՛չ թէ մարդոց իմաստութեամբ, հապա՝ Աստուծոյ զօրութեամբ: 6 Սակայն կատարեալներուն կը խօսինք իմաստութեան մասին. բայց ո՛չ այս աշխարհի, ո՛չ ալ այս աշխարհի ոչնչացող իշխաններուն իմաստութեան մասին,
Basque(i) 5 Çuen fedea eztençát guiçonén sapientiatan, baina Iaincoaren potentiatan. 6 Eta sapientiá denuntiatzen dugu perfectoén artean: eta sapientiá diot ez mundu hunena, ezeta mundu hunetaco prince deseguinen diradenena:
Bulgarian(i) 5 за да бъде вярата ви основана не на човешка мъдрост, а на Божията сила. 6 Обаче ние говорим мъдрост между съвършените, но не мъдростта на този свят, нито на владетелите на този свят, които преминават;
Croatian(i) 5 da se vjera vaša ne temelji na mudrosti ljudskoj nego na snazi Božjoj. 6 Mudrost doduše navješćujemo među zrelima, ali ne mudrost ovoga svijeta, ni knezova ovoga svijeta koji propadaju,
BKR(i) 5 Aby víra vaše nebyla založena v moudrosti lidské, ale v moci Boží. 6 Moudrost pak mluvíme mezi dokonalými, ale moudrost ne tohoto světa, ani knížat světa tohoto, jenž hynou.
Danish(i) 5 at Eders Tro ikke skulde være i Menneskens Viisdom, men i Guds Kraft. 6 Men Viisdom tale vi iblandt de Fuldkomne, dog ikke denne Verdens Viisdom, ikke heller denne Verdens Øversters, hvilke skulle beskæmmes;
CUV(i) 5 叫 你 們 的 信 不 在 乎 人 的 智 慧 , 只 在 乎 神 的 大 能 。 6 然 而 , 在 完 全 的 人 中 , 我 們 也 講 智 慧 。 但 不 是 這 世 上 的 智 慧 , 也 不 是 這 世 上 有 權 有 位 、 將 要 敗 亡 之 人 的 智 慧 。
CUVS(i) 5 叫 你 们 的 信 不 在 乎 人 的 智 慧 , 只 在 乎 神 的 大 能 。 6 然 而 , 在 完 全 的 人 中 , 我 们 也 讲 智 慧 。 但 不 是 这 世 上 的 智 慧 , 也 不 是 这 世 上 冇 权 冇 位 、 将 要 败 亡 之 人 的 智 慧 。
Esperanto(i) 5 por ke via fido estu ne laux la sagxeco de homoj, sed laux la potenco de Dio. 6 Tamen ni parolas sagxecon inter plenagxuloj, sed sagxecon ne de cxi tiu mondo, nek de la regantoj de cxi tiu mondo, kiuj neniigxas;
Estonian(i) 5 et teie usk ei oleks inimeste tarkuses, vaid Jumala väes. 6 Ent me kuulutame tarkust täiuslike seas, aga mitte selle maailma ega selle ajastu ülemate tarkust, kes hävivad,
Finnish(i) 5 Ettei teidän uskonne olisi ihmisten viisaudessa, vaan Jumalan voimassa. 6 Mutta me puhumme siitä viisaudesta, joka on täydellisten tykönä, ei tämän maailman viisaudesta, eikä tämän maailman päämiesten, jotka hukkuvat.
FinnishPR(i) 5 ettei teidän uskonne perustuisi ihmisten viisauteen, vaan Jumalan voimaan. 6 Kuitenkin me puhumme viisautta täydellisten seurassa, mutta emme tämän maailman viisautta emmekä tämän maailman valtiasten, jotka kukistuvat,
Haitian(i) 5 Konsa, konfyans nou gen nan Bondye a pa chita sou bon konprann lèzòm, men sou pouvwa Bondye. 6 Malgre sa, se yon bon konprann m'ap fè moun ki byen devlope nan konfyans yo konnen. Men, se pa menm bon konprann ak bon konprann moun k'ap viv dapre lide ki nan lemonn, ni ak bon konprann pouvwa k'ap donminen lemonn, pouvwa ki la pou disparèt.
Hungarian(i) 5 Hogy a ti hitetek ne emberek bölcseségén, hanem Istennek erején nyugodjék. 6 Bölcseséget pedig a tökéletesek között szólunk; ámde nem e világnak, sem e világ veszendõ fejedelmeinek bölcseségét;
Indonesian(i) 5 Saya berbuat begitu, supaya kepercayaanmu kepada Kristus tidak berdasarkan kebijaksanaan manusia, melainkan berdasarkan kuasa Allah. 6 Walaupun begitu, di antara orang-orang yang kehidupan rohaninya sudah matang, saya memang berbicara mengenai kebijaksanaan. Tetapi kebijaksanaan ini bukanlah kebijaksanaan dunia, atau kebijaksanaan penguasa-penguasa zaman ini, yang kekuasaannya akan lenyap.
Italian(i) 5 Acciocchè la vostra fede non sia in sapienza d’uomini, ma in potenza di Dio. 6 Or noi ragioniamo sapienza fra gli uomini compiuti; ed una sapienza, che non è di questo secolo, nè de’ principi di questo secolo, i quali son ridotti al niente.
ItalianRiveduta(i) 5 affinché la vostra fede fosse fondata non sulla sapienza degli uomini, ma sulla potenza di Dio. 6 Nondimeno fra quelli che son maturi noi esponiamo una sapienza, una sapienza però non di questo secolo né de’ principi di questo secolo che stan per essere annientati,
Japanese(i) 5 これ汝らの信仰の、人の智慧によらず、神の能力に頼らん爲なり。 6 されど我らは成人したる者の中にて智慧を語る。これ此の世の智慧にあらず、又この世の廢らんとする司たちの智慧にあらず、
Kabyle(i) 5 Akka, liman-nwen ur yețrus ara ɣef tmusni n yemdanen, meɛna ɣef tezmert n Sidi Ṛebbi. 6 Nesselmad tamusni-agi i wid yesɛan liman iǧehden; tamusni-agi, mačči ț-țamusni n ddunit-agi neɣ ț-țin n tezmar n igelliden n ddunit-agi iteddun ɣer nnger.
Korean(i) 5 너희 믿음이 사람의 지혜에 있지 아니하고 다만 하나님의 능력에 있게 하려 하였노라 6 그러나 우리가 온전한 자들 중에서 지혜를 말하노니 이는 이 세상의 지혜가 아니요 또 이 세상의 없어질 관원의 지혜도 아니요
Latvian(i) 5 Lai jūsu ticība būtu pamatota ne cilvēku gudrībā, bet Dieva spēkā. 6 Pilnīgajiem arī mēs sludinām gudrību, bet ne šīs pasaules un ne šīs pasaules valdnieku gudrību, kas iznīkst;
Lithuanian(i) 5 kad ir jūsų tikėjimas remtųsi ne žmogiška išmintimi, bet Dievo jėga. 6 Tiesa, tarp subrendusiųjų mes skelbiame išmintį, tačiau tai išmintis ne šio pasaulio ir ne šio pasaulio valdovų, kurie pranyks.
PBG(i) 5 Aby się wiara wasza nie gruntowała na mądrości ludzkiej, ale na mocy Bożej. 6 A mądrość mówimy między doskonałymi; ale mądrość nie tego świata, ani książąt tego świata, którzy giną;
Portuguese(i) 5 para que a vossa fé não se apoiasse na sabedoria dos homens, mas no poder de Deus. 6 Na verdade, entre os perfeitos falamos sabedoria, não porém a sabedoria deste mundo, nem dos príncipes deste mundo, que estão sendo reduzidos a nada;
Norwegian(i) 5 forat eders tro ikke skulde være grunnet på menneskers visdom, men på Guds kraft. 6 Dog, visdom taler vi blandt de fullkomne, men en visdom som ikke tilhører denne verden eller denne verdens herrer, de som forgår;
Romanian(i) 5 pentruca credinţa voastră să fie întemeiată nu pe înţelepciunea oamenilor, ci pe puterea lui Dumnezeu. 6 Totuş ceeace propovăduim noi printre cei desăvîrşiţi, este o înţelepciune; dar nu a veacului acestuia, nici a fruntaşilor veacului acestuia, cari vor fi nimiciţi.
Ukrainian(i) 5 щоб була віра ваша не в мудрості людській, але в силі Божій! 6 А ми говоримо про мудрість між досконалими, але мудрість не віку цього, ані володарів цього віку, що гинуть,
UkrainianNT(i) 5 щоб віра ваша була не в мудрості людській, а в силі Божій. 6 Премудрість же промовляємо між звершеними, та премудрість не віка сього, анї князів віка сього, що зникають,