1 Corinthians 15:3
LXX_WH(i)
3
G3860 [G5656]
V-AAI-1S
παρεδωκα
G1063
CONJ
γαρ
G5213
P-2DP
υμιν
G1722
PREP
εν
G4413
A-DPM
πρωτοις
G3739
R-ASN
ο
G2532
CONJ
και
G3880 [G5627]
V-2AAI-1S
παρελαβον
G3754
CONJ
οτι
G5547
N-NSM
χριστος
G599 [G5627]
V-2AAI-3S
απεθανεν
G5228
PREP
υπερ
G3588
T-GPF
των
G266
N-GPF
αμαρτιων
G2257
P-1GP
ημων
G2596
PREP
κατα
G3588
T-APF
τας
G1124
N-APF
γραφας
Tischendorf(i)
3
G3860
V-AAI-1S
παρέδωκα
G1063
CONJ
γὰρ
G5210
P-2DP
ὑμῖν
G1722
PREP
ἐν
G4413
A-DPM-S
πρώτοις,
G3739
R-ASN
ὃ
G2532
CONJ
καὶ
G3880
V-2AAI-1S
παρέλαβον,
G3754
CONJ
ὅτι
G5547
N-NSM
Χριστὸς
G599
V-2AAI-3S
ἀπέθανεν
G5228
PREP
ὑπὲρ
G3588
T-GPF
τῶν
G266
N-GPF
ἁμαρτιῶν
G2248
P-1GP
ἡμῶν
G2596
PREP
κατὰ
G3588
T-APF
τὰς
G1124
N-APF
γραφάς,
TR(i)
3
G3860 (G5656)
V-AAI-1S
παρεδωκα
G1063
CONJ
γαρ
G5213
P-2DP
υμιν
G1722
PREP
εν
G4413
A-DPM
πρωτοις
G3739
R-ASN
ο
G2532
CONJ
και
G3880 (G5627)
V-2AAI-1S
παρελαβον
G3754
CONJ
οτι
G5547
N-NSM
χριστος
G599 (G5627)
V-2AAI-3S
απεθανεν
G5228
PREP
υπερ
G3588
T-GPF
των
G266
N-GPF
αμαρτιων
G2257
P-1GP
ημων
G2596
PREP
κατα
G3588
T-APF
τας
G1124
N-APF
γραφας
IGNT(i)
3
G3860 (G5656)
παρεδωκα
G1063
γαρ
For I Delivered
G5213
υμιν
To You
G1722
εν
In
G4413
πρωτοις
The First Place,
G3739
ο
What
G2532
και
Also
G3880 (G5627)
παρελαβον
I Received,
G3754
οτι
That
G5547
χριστος
Christ
G599 (G5627)
απεθανεν
Died
G5228
υπερ
For
G3588
των
G266
αμαρτιων
G2257
ημων
Our Sins,
G2596
κατα
According To
G3588
τας
The
G1124
γραφας
Scriptures;
ACVI(i)
3
G1063
CONJ
γαρ
For
G3860
V-AAI-1S
παρεδωκα
I Delivered
G5213
P-2DP
υμιν
To You
G1722
PREP
εν
At
G4413
A-DPM
πρωτοις
First
G3739
R-ASN
ο
What
G2532
CONJ
και
Also
G3880
V-2AAI-1S
παρελαβον
I Received
G3754
CONJ
οτι
That
G5547
N-NSM
χριστος
Anointed
G599
V-2AAI-3S
απεθανεν
Died
G5228
PREP
υπερ
For
G3588
T-GPF
των
Thas
G266
N-GPF
αμαρτιων
Sins
G2257
P-1GP
ημων
Of Us
G2596
PREP
κατα
According To
G3588
T-APF
τας
Thas
G1124
N-APF
γραφας
Scriptures
Clementine_Vulgate(i)
3 Tradidi enim vobis in primis quod et accepi: quoniam Christus mortuus est pro peccatis nostris secundum Scripturas:
DouayRheims(i)
3 For I delivered unto you first of all, which I also received: how that Christ died for our sins, according to the scriptures:
KJV_Cambridge(i)
3 For I delivered unto you first of all that which I also received, how that Christ died for our sins according to the scriptures;
Living_Oracles(i)
3 For I delivered to you, among the first things, what also I received first-that Christ died for our sins, according to the scriptures;
JuliaSmith(i)
3 For I delivered to you among the first, what I also received, that Christ died for our sins, according to the writings;
JPS_ASV_Byz(i)
3 For I delivered unto you first of all that which also I received; that Christ died for our sins according to the scriptures,
Twentieth_Century(i)
3 For at the very beginning of my teaching I gave you the account which I had myself received-that Christ died for our sins (as the Scriptures had foretold),
Luther1545(i)
3 Denn ich habe euch zuvörderst gegeben, welches ich auch empfangen habe, daß Christus gestorben sei für unsere Sünden nach der Schrift,
Luther1912(i)
3 Denn ich habe euch zuvörderst gegeben, was ich empfangen habe: daß Christus gestorben sei für unsre Sünden nach der Schrift,
ReinaValera(i)
3 Porque primeramente os he enseñado lo que asimismo recibí: Que Cristo fué muerto por nuestros pecados conforme á las Escrituras;
Indonesian(i)
3 Apa yang saya sampaikan kepada Saudara-saudara adalah yang sudah saya terima juga. Yang terpenting, seperti yang tertulis dalam Alkitab, saya menyampaikan kepadamu bahwa Kristus mati karena dosa-dosa kita;
ItalianRiveduta(i)
3 Poiché io v’ho prima di tutto trasmesso, come l’ho ricevuto anch’io, che Cristo è morto per i nostri peccati, secondo le Scritture;
Lithuanian(i)
3 Pirmiausia jums perdaviau tai, ką pats gavau: kad Kristus numirė už mūsų nuodėmes pagal Raštus;
Portuguese(i)
3 Porque primeiramente vos entreguei o que também recebi: que Cristo morreu por nossos pecados, segundo as Escrituras;