Stephanus(i)
2 ο γαρ λαλων γλωσση ουκ ανθρωποις λαλει αλλα τω θεω ουδεις γαρ ακουει πνευματι δε λαλει μυστηρια
Tregelles(i)
2 ὁ γὰρ λαλῶν γλώσσῃ οὐκ ἀνθρώποις λαλεῖ, ἀλλὰ θεῷ· οὐδεὶς γὰρ ἀκούει, πνεύματι δὲ λαλεῖ μυστήρια·
Nestle(i)
2 ὁ γὰρ λαλῶν γλώσσῃ οὐκ ἀνθρώποις λαλεῖ ἀλλὰ Θεῷ· οὐδεὶς γὰρ ἀκούει, πνεύματι δὲ λαλεῖ μυστήρια·
SBLGNT(i)
2 ὁ γὰρ λαλῶν γλώσσῃ οὐκ ἀνθρώποις λαλεῖ ⸀ἀλλὰ θεῷ, οὐδεὶς γὰρ ἀκούει, πνεύματι δὲ λαλεῖ μυστήρια·
f35(i)
2 ο γαρ λαλων γλωσση ουκ ανθρωποις λαλει αλλα τω θεω ουδεις γαρ ακουει πνευματι δε λαλει μυστηρια
Vulgate(i)
2 qui enim loquitur lingua non hominibus loquitur sed Deo nemo enim audit Spiritu autem loquitur mysteria
Clementine_Vulgate(i)
2 Qui enim loquitur lingua, non hominibus loquitur, sed Deo: nemo enim audit. Spiritu autem loquitur mysteria.
Wycliffe(i)
2 And he that spekith in tunge, spekith not to men, but to God; for no man herith. But the spirit spekith mysteries.
Tyndale(i)
2 For he that speaketh with toges speaketh not vnto men but vnto god for no man heareth him how be it in the sprete he speaketh misteries.
Coverdale(i)
2 For he yt speaketh with tunges, speaketh not vnto men, but vnto God: for no man heareth him. Howbeit in ye sprete he speaketh misteries.
MSTC(i)
2 For he that speaketh with tongues speaketh not unto men, but unto God. For no man heareth him: Howbeit, in the spirit he speaketh mysteries.
Matthew(i)
2 For he that speaketh wyth tounges speaketh not vnto men, but vnto God, for no man heareth hym, howe be it in the spyryte he speaketh mysteryes.
Great(i)
2 For he that speaketh with the tonge, speaketh not vnto men, but vnto God. For no man heareth hym: Houbeit in the sprete he speaketh mysteries.
Geneva(i)
2 For hee that speaketh a strange tongue, speaketh not vnto men, but vnto God: for no man heareth him: howbeit in the spirit he speaketh secret things.
Bishops(i)
2 For he that speaketh with the tongue, speaketh not vnto men, but vnto God: For no man heareth [hym]. Howbeit, in the spirite he speaketh misteries
DouayRheims(i)
2 For he that speaketh in a tongue speaketh not unto men, but unto God: for no man heareth. Yet by the Spirit he speaketh mysteries.
KJV(i)
2 For he that speaketh in an unknown tongue speaketh not unto men, but unto God: for no man understandeth him; howbeit in the spirit he speaketh mysteries.
KJV_Cambridge(i)
2 For he that speaketh in an
unknown tongue speaketh not unto men, but unto God: for no man understandeth
him; howbeit in the spirit he speaketh mysteries.
Mace(i)
2 for he that speaks in an unknown tongue, speaks not to men, but to God: for no man can understand the mysteries he delivers by the spirit.
Whiston(i)
2 For he that speaketh with tongues, speaketh not unto men, but unto God: for no man understandeth [him]; howbeit in the Spirit he speaketh mysteries.
Wesley(i)
2 For he that speaketh in an unknown tongue, speaketh not to men, but to God; for no one understandeth him, though by the Spirit he speaketh mysteries:
Worsley(i)
2 For he, that speaketh in an
unknown tongue, speaketh not to men, but to God: for no one understandeth, though in spirit he speaketh mysteries.
Haweis(i)
2 For he that speaketh in an unknown tongue, speaketh not to men, but to God: for no man understandeth him; although in spirit he speaketh mysterious truths.
Thomson(i)
2 For he who speaketh in a strange language, speaketh not to men but to God: for none understandeth; and with a spirit he speaketh mysteries.
Webster(i)
2 For he that speaketh in an unknown language, speaketh not to men, but to God: for no man understandeth him; yet in the spirit he speaketh mysteries.
Living_Oracles(i)
2 For he who speaks in a foreign language, speaks not to men, but to God; for no one understands him: nevertheless, by the Spirit he speaks secrets.
Etheridge(i)
2 For whoever speaketh in a tongue speaketh not to men but to Aloha; for man heareth nothing that he speaketh but in the Spirit he speaketh mysteries.
Murdock(i)
2 For he that speaketh in a tongue, speaketh not unto men, but unto God; for no one understandeth what is said; yet in the spirit, he speaketh a mystery.
Sawyer(i)
2 For he that speaks with a tongue speaks not to men but to God; for no one understands him, but in spirit he speaks mysteries;
Diaglott(i)
2 The for one speaking with a tongue, not to men speaks, but to the God; no one for hears, in spirit but he speaks mysteries;
ABU(i)
2 For he that speaks in an unknown tongue speaks not to men, but to God; for no one understands; but with the spirit he speaks mysteries.
Anderson(i)
2 For he that speaks in an unknown tongue, speaks not to men, but to God; for no one understands him: but yet in spirit he speaks mysteries.
Noyes(i)
2 For he that speaketh in an [unknown] tongue speaketh not to men, but to God; for no one heareth; but in the Spirit he speaketh mysteries;
YLT(i)
2 for he who is speaking in an
unknown tongue—to men he doth not speak, but to God, for no one doth hearken, and in spirit he doth speak secrets;
JuliaSmith(i)
2 For he speaking in a tongue speaks not to men, but to God: (for none hears; and in the spirit he speaks mysteries.)
Darby(i)
2 For he that speaks with a tongue does not speak to men but to God: for no one hears; but in spirit he speaks mysteries.
ERV(i)
2 For he that speaketh in a tongue speaketh not unto men, but unto God; for no man understandeth; but in the spirit he speaketh mysteries.
ASV(i)
2 For he that speaketh in a tongue speaketh not unto men, but unto God; for no man understandeth; but in the spirit he speaketh mysteries.
JPS_ASV_Byz(i)
2 For he that speaketh in a tongue speaketh not unto men, but unto God, for no man understandeth, but in the spirit he speaketh mysteries.
Rotherham(i)
2 For, he that speaketh with a tongue, not unto men, doth speak, but, unto God,––for, no one, understandeth, although, in spirit, he is speaking sacred secrets;
Twentieth_Century(i)
2 He who, when speaking, uses the gift of 'tongues' is speaking, not to men, but to God, for no one understands him; yet in spirit he is speaking of hidden truths.
Godbey(i)
2 For the one speaking with a tongue speaks not to men, but to God; for no one hears him; but he speaks mysteries in the spirit:
WNT(i)
2 For he who speaks in an unknown tongue is not speaking to men, but to God; for no one understands him. Yet in the Spirit he is speaking secret truths.
Worrell(i)
2 For he that speaks in a tongue speaks not to men, but to God; for no one understands; but in the spirit he speaks mysteries.
Moffatt(i)
2 For he who speaks in a 'tongue' addresses God not men; no one understands him; he is talking of divine secrets in the Spirit.
Goodspeed(i)
2 For anyone who speaks ecstatically is speaking not to men but to God, for no one can understand him, though he is uttering secret truths.
Riverside(i)
2 For he who speaks with a tongue speaks not to men, but to God. For no one understands, and he speaks mysteries in the Spirit.
MNT(i)
2 For he who speaks in a "tongue" speaks not to man but to God, for no one understands him, but in the Spirit he utters secret truths.
Lamsa(i)
2 For he who speaks in an unknown tongue speaks not to men, but to God; for no man understands what he says; however through the Spirit he speaks mysteries.
CLV(i)
2 For he who is speaking in a language is not speaking to men, but to God, for no one is hearing, yet in spirit he is speaking secrets."
Williams(i)
2 For whoever speaks in ecstasy is speaking not to men but to God, for no one understands him, and yet by the Spirit he is speaking secret truths.
BBE(i)
2 For he who makes use of tongues is not talking to men but to God; because no one has the sense of what he is saying; but in the Spirit he is talking of secret things.
MKJV(i)
2 For he who speaks in a tongue does not speak to men but to God. For no one hears, but in spirit he speaks mysteries.
LITV(i)
2 For the one speaking in a tongue does not speak to men, but to God, for no one hears, but in spirit he speaks mysteries.
ECB(i)
2 For whoever speaks in a tongue speaks not to humanity but to Elohim; for no one hearkens; for in spirit, he speaks mysteries.
AUV(i)
2 For the person who speaks in a language
[supernaturally] does not speak to people, but to God, for no one can understand him
[i.e., unless there is an interpreter or it is the person’s native language]; he speaks
[previously] unrevealed truths under the influence of the Holy Spirit
[or “in his spirit”].
[Note: For a correct understanding of this chapter, it must be kept in mind that Paul is addressing a misuse ofthe gift of speaking in languages supernaturally. The Corinthians were doing this in the wrong way and for the wrong purpose].
ACV(i)
2 For he who speaks in a tongue speaks not to men, but to God, for no man hears, but in spirit he speaks mysteries.
Common(i)
2 For one who speaks in a tongue does not speak to men but to God; for no one understands him, but in his spirit he speaks mysteries.
WEB(i)
2 For he who speaks in another language speaks not to men, but to God; for no one understands; but in the Spirit he speaks mysteries.
NHEB(i)
2 For the one who speaks in another language speaks not to people, but to God; for no one understands; but in the Spirit he speaks mysteries.
AKJV(i)
2 For he that speaks in an unknown tongue speaks not to men, but to God: for no man understands him; however, in the spirit he speaks mysteries.
KJC(i)
2 For he that speaks in an unknown tongue speaks not unto men, but unto God: for no man understands him; howbeit in the spirit he speaks mysteries.
KJ2000(i)
2 For he that speaks in an unknown tongue speaks not unto men, but unto God: for no man understands him; but in the spirit he speaks mysteries.
UKJV(i)
2 For he that speaks in an unknown tongue speaks not unto men, but unto God: for no man understands him; nevertheless in the spirit (o. pneuma) he speaks mysteries.
RKJNT(i)
2 For he who speaks in an unknown tongue does not speak to men, but to God: for no man understands him; yet in the spirit he speaks mysteries.
RYLT(i)
2 for he who is speaking in an
unknown tongue -- to men he does not speak, but to God, for no one does hearken, and in spirit he does speak secrets;
EJ2000(i)
2 For he that speaks in an
unknown tongue speaks not unto men, but unto God, for no one understands
him, even though by the Spirit he speaks mysteries.
CAB(i)
2 For he who speaks in an
unknown tongue speaks not to men, but to God, for no one understands him; however, in the spirit he speaks mysteries.
WPNT(i)
2 Because he who speaks in a ‘language’ isn’t speaking to people but to God, since no one understands; in spirit he speaks mysteries.
JMNT(i)
2 for the person habitually speaking in a language is not speaking to or for humans, but rather, to, by and with God – for you see, no one continues listening so as to pay attention or obey. Yet for [
the]
Spirit (or: by Breath-effect; with attitude)
he goes on speaking secrets. (or: for he that repeatedly speaks in a tongue is not speaking to people or for mankind, but to the contrary, to God – for no one continues listening [to him] – yet in spirit he continues speaking mysteries.)
NSB(i)
2 For the person who speaks in an unknown tongue does not speak to men, but to God. No man understands him. He speaks secrets by the spirit.
ISV(i)
2 For the person who speaks in a foreign language is not actually speaking to people but to God. Indeed, no one understands him, because he is talking about secrets by the Spirit.
LEB(i)
2 For the one who speaks in a tongue does not speak to people but to God, because no one understands, but by the Spirit
* he speaks mysteries.
BGB(i)
2 ὁ γὰρ λαλῶν γλώσσῃ οὐκ ἀνθρώποις λαλεῖ ἀλλὰ Θεῷ· οὐδεὶς γὰρ ἀκούει, πνεύματι δὲ λαλεῖ μυστήρια·
BIB(i)
2 ὁ (The
one) γὰρ (for) λαλῶν (speaking) γλώσσῃ (in a tongue), οὐκ (not) ἀνθρώποις (to men) λαλεῖ (speaks), ἀλλὰ (but) Θεῷ (to God); οὐδεὶς (no one) γὰρ (for) ἀκούει (hears); πνεύματι (in the Spirit) δὲ (however), λαλεῖ (he utters) μυστήρια (mysteries).
BLB(i)
2 For the
one speaking in a tongue speaks not to men, but to God. For no one hears, but in the Spirit he utters mysteries.
BSB(i)
2 For he who speaks in a tongue does not speak to men, but to God. Indeed, no one understands him; he utters mysteries in the Spirit.
MSB(i)
2 For he who speaks in a tongue does not speak to men, but to God. Indeed, no one understands him; he utters mysteries in the Spirit.
MLV(i)
2 For he who speaks in a
foreign language does not speak to men, but to God; for no one hears
with understanding, but he speaks mysteries in
the spirit.
VIN(i)
2 For he who speaks in a tongue does not speak to men, but to God. Indeed, no one understands him; he utters mysteries in the Spirit.
Luther1545(i)
2 Denn der mit der Zunge redet, der redet nicht den Menschen, sondern Gott. Denn ihm höret niemand zu; im Geist aber redet er die Geheimnisse.
Luther1912(i)
2 Denn der mit Zungen redet, der redet nicht den Menschen, sondern Gott; denn ihm hört niemand zu, im Geist aber redet er die Geheimnisse.
ELB1871(i)
2 Denn wer in einer Sprache redet, redet nicht Menschen, sondern Gott; denn niemand versteht es, im Geiste aber redet er Geheimnisse.
ELB1905(i)
2 Denn wer in einer Sprache O. Zunge redet, redet nicht Menschen, sondern Gott; denn niemand versteht W. hört es, im Geiste aber redet er Geheimnisse.
DSV(i)
2 Want die een vreemde taal spreekt, spreekt niet den mensen, maar Gode; want niemand verstaat het, doch met den geest spreekt hij verborgenheden.
DarbyFR(i)
2 Parce que celui qui parle en langue ne parle pas aux hommes, mais à Dieu, car personne ne l'entend; mais en esprit il prononce des mystères.
Martin(i)
2 Parce que celui qui parle une Langue inconnue, ne parle point aux hommes, mais à Dieu, car personne ne l'entend, et les mystères qu'il prononce ne sont que pour lui.
Segond(i)
2 En effet, celui qui parle en langue ne parle pas aux hommes, mais à Dieu, car personne ne le comprend, et c'est en esprit qu'il dit des mystères.
SE(i)
2 Porque el que habla en lenguas, no habla a los hombres, sino a Dios; porque nadie le entiende, aunque por el Espíritu hable misterios.
ReinaValera(i)
2 Porque el que habla en lenguas, no habla á los hombres, sino á Dios; porque nadie le entiende, aunque en espíritu hable misterios.
JBS(i)
2 Porque el que habla en lenguas, no habla a los hombres, sino a Dios; porque nadie le entiende, aunque
por el Espíritu hable misterios.
Albanian(i)
2 sepse ai që flet një gjuhë tjetër nuk u flet njerëzve, por Perëndisë; sepse askush nuk e kupton, por ai në frymë flet mistere.
RST(i)
2 Ибо кто говорит на незнакомом языке, тот говорит не людям, а Богу; потому что никто не понимает его , он тайны говорит духом;
Peshitta(i)
2 ܡܢ ܕܡܡܠܠ ܓܝܪ ܒܠܫܢܐ ܠܐ ܗܘܐ ܠܒܢܝܢܫܐ ܡܡܠܠ ܐܠܐ ܠܐܠܗܐ ܠܐ ܓܝܪ ܐܢܫ ܫܡܥ ܡܕܡ ܕܡܡܠܠ ܐܠܐ ܒܪܘܚ ܐܪܙܐ ܡܡܠܠ ܀
Arabic(i)
2 لان من يتكلم بلسان لا يكلم الناس بل الله لان ليس احد يسمع. ولكنه بالروح يتكلم باسرار.
Amharic(i)
2 በልሳን የሚናገርስ ለእግዚአብሔር እንጂ ለሰው አይናገርም፤ የሚያስተውለው የለምና፥ በመንፈስ ግን ምሥጢርን ይናገራል፤
Armenian(i)
2 Որովհետեւ ա՛ն որ կը խօսի անծանօթ լեզուով, կը խօսի ո՛չ թէ մարդոց՝ հապա Աստուծոյ, քանի որ ո՛չ մէկը կը հասկնայ զինք. սակայն ան խորհուրդներ կ՚արտայայտէ հոգիով:
Basque(i)
2 Ecen lengoage arrotzez minço dena etzaye guiçoney minço, baina Iaincoari: ecen nehorc eztu ençuten, eta spirituz mysterioac erraiten ditu.
Bulgarian(i)
2 Защото, който говори на език, той не говори на хора, а на Бога, защото никой не го разбира; но в духа говори тайни.
Croatian(i)
2 Jer tko govori drugim jezikom, ne govori ljudima nego Bogu: nitko ga ne razumije jer Duhom govori stvari tajanstvene.
BKR(i)
2 Nebo ten, jenž mluví cizím jazykem, ne lidem mluví, ale Bohu; nebo žádný neposlouchá, ale duchem vypravuje tajemství.
Danish(i)
2 Thi den, som taler med et fremmed Tungemaal, taler ikke for Mennesker, men for Gud; thi Ingen forstaaer det, men han taler Hemmeligheder i Aanden.
CUV(i)
2 那 說 方 言 的 , 原 不 是 對 人 說 , 乃 是 對 神 說 , 因 為 沒 有 人 聽 出 來 。 然 而 , 他 在 心 靈 裡 卻 是 講 說 各 樣 的 奧 秘 。
CUVS(i)
2 那 说 方 言 的 , 原 不 是 对 人 说 , 乃 是 对 神 说 , 因 为 没 冇 人 听 出 来 。 然 而 , 他 在 心 灵 里 却 是 讲 说 各 样 的 奥 秘 。
Esperanto(i)
2 CXar tiu, kiu per lingvo parolas, ne al homoj parolas, sed al Dio; cxar neniu komprenas, sed en la spirito li parolas misterojn.
Estonian(i)
2 Sest kes keeltega räägib, ei kõnele inimestele, vaid Jumalale; sest keegi ei saa temast aru, vaimust ta ju räägib saladusi.
Finnish(i)
2 Sillä joka kielillä puhuu, ei hän ihmisille puhu, vaan Jumalalle; sillä ei kenkään kuule, vaan hän puhuu salaisuudet hengessä.
FinnishPR(i)
2 Sillä kielillä puhuva ei puhu ihmisille, vaan Jumalalle; ei häntä näet kukaan ymmärrä, sillä hän puhuu salaisuuksia hengessä.
Haitian(i)
2 Moun k'ap pale langaj, se ak Bondye y'ap pale. Yo p'ap pale ak moun. Pesonn pa ka konprann yo. Avèk pouvwa Sentespri a, yo di yon bann verite ki rete kache pou tout moun.
Hungarian(i)
2 Mert a ki nyelveken szól, nem embereknek szól, hanem az Istennek; mert senki sem érti, hanem lélekben beszél titkos dolgokat.
Indonesian(i)
2 Orang yang berbicara dalam bahasa yang ajaib, orang itu bukannya berbicara kepada manusia; ia berbicara kepada Allah. Tidak ada orang yang mengerti apa yang ia katakan, sebab Roh Allah yang menyebabkan ia mengucapkan hal-hal yang hanya diketahui Allah.
Italian(i)
2 Perciocchè, chi parla in linguaggio strano non parla agli uomini, ma a Dio; poichè niuno l’intende, ma egli ragiona misteri in ispirito.
ItalianRiveduta(i)
2 Perché chi parla in altra lingua non parla agli uomini, ma a Dio; poiché nessuno l’intende, ma in ispirito proferisce misteri.
Japanese(i)
2 異言を語る者は人に語るにあらずして神に語るなり。そは靈にて奧義を語るとも、誰も悟る者なければなり。
Kabyle(i)
2 Win yețmeslayen tutlayin ur nețwassen ara, mačči i yemdanen i gețmeslay lameɛna i Ṛebbi, imi yiwen ur ifehhem acu i d-yeqqaṛ; axaṭer s tezmert n Ṛṛuḥ iqedsen i d-iqqaṛ ayen ur nezmir a t-nefhem.
Korean(i)
2 방언을 말하는 자는 사람에게 하지 아니하고 하나님께 하나니 이는 알아 듣는 자가 없고 그 영으로 비밀을 말함이니라
Latvian(i)
2 Jo kas runā valodās, tas nerunā cilvēkiem, bet Dievam, jo neviens to nesaprot; bet garā viņš runā noslēpumus.
Lithuanian(i)
2 Kas kalba kalbomis, ne žmonėms kalba, bet Dievui; niekas jo nesupranta, nes jis dvasioje kalba paslaptis.
PBG(i)
2 Albowiem kto mówi językiem obcym, nie ludziom mówi, ale Bogu; bo żaden nie słucha, lecz on duchem mówi tajemnice.
Portuguese(i)
2 Porque o que fala em língua não fala aos homens, mas a Deus; pois ninguém o entende; porque em espírito fala mistérios.
Norwegian(i)
2 For den som taler med tunge, taler ikke for mennesker, men for Gud; for ingen skjønner det, men han taler hemmeligheter i Ånden;
Romanian(i)
2 În adevăr, cine vorbeşte în altă limbă, nu vorbeşte oamenilor, ci lui Dumnezeu; căci nimeni nu -l înţelege, şi, cu duhul, el spune taine.
Ukrainian(i)
2 Як говорить хто чужою мовою, той не людям говорить, а Богові, бо ніхто його не розуміє, і він духом говорить таємне.
UkrainianNT(i)
2 Бо, хто говорить (чужою) мовою, не людям говорить, а Богу; бо нїхто не чує
2 його; а духом він говорить тайне.
SBL Greek NT Apparatus
2 ἀλλὰ WH Treg NIV ] + τῷ RP