1 Corinthians 14:1

Stephanus(i) 1 διωκετε την αγαπην ζηλουτε δε τα πνευματικα μαλλον δε ινα προφητευητε
Tregelles(i) 1
Διώκετε τὴν ἀγάπην· ζηλοῦτε δὲ τὰ πνευματικά, μᾶλλον δὲ ἵνα προφητεύητε.
Nestle(i) 1 Διώκετε τὴν ἀγάπην, ζηλοῦτε δὲ τὰ πνευματικά, μᾶλλον δὲ ἵνα προφητεύητε.
RP(i) 1 διωκετε 1377 5720 {V-PAM-2P} την 3588 {T-ASF} αγαπην 26 {N-ASF} ζηλουτε 2206 5720 {V-PAM-2P} δε 1161 {CONJ} τα 3588 {T-APN} πνευματικα 4152 {A-APN} μαλλον 3123 {ADV} δε 1161 {CONJ} ινα 2443 {CONJ} προφητευητε 4395 5725 {V-PAS-2P}
SBLGNT(i) 1 Διώκετε τὴν ἀγάπην, ζηλοῦτε δὲ τὰ πνευματικά, μᾶλλον δὲ ἵνα προφητεύητε.
f35(i) 1 διωκετε την αγαπην ζηλουτε δε τα πνευματικα μαλλον δε ινα προφητευητε
Vulgate(i) 1 sectamini caritatem aemulamini spiritalia magis autem ut prophetetis
Wycliffe(i) 1 Sue ye charite, loue ye spiritual thingis, but more that ye prophecien.
Tyndale(i) 1 Labour for love and covet spretuall giftes: and most chefly forto prophesye.
Coverdale(i) 1 Laboure for loue. Couet spirituall giftes, but specially that ye maye prophecye.
MSTC(i) 1 Labour for love, and covet spiritual gifts: and most chiefly for to prophesy.
Matthew(i) 1 Laboure for loue, and couete spyrytuall gyftes: and moste chiefely for to prophecye.
Great(i) 1 Labour for loue, and couet spretuall gyftes: but most chefly that ye maye prophesye.
Geneva(i) 1 Followe after loue, and couet spirituall giftes, and rather that ye may prophecie.
Bishops(i) 1 Folowe after loue, and couet spirituall [giftes] but most chiefelie that ye may prophesie
DouayRheims(i) 1 Follow after charity, be zealous for spiritual gifts; but rather that you may prophesy.
KJV(i) 1

Follow after charity, and desire spiritual gifts, but rather that ye may prophesy.

KJV_Cambridge(i) 1 Follow after charity, and desire spiritual gifts, but rather that ye may prophesy.
Mace(i) 1 Cultivate social virtue; then desire spiritual gifts, but chiefly that of explaining the prophetical writings.
Whiston(i) 1 Follow after charity, and desire spiritual [gifts], but rather that ye may prophesy,
Wesley(i) 1 Follow after love: and desire spiritual gifts; but especially that ye may prophesy.
Worsley(i) 1 Labour after charity, and be desirous of spiritual gifts: but especially that ye may prophesy.
Haweis(i) 1 FOLLOW earnestly after love, and zealously seek spiritual gifts, but rather that ye may prophesy.
Thomson(i) 1 Be zealous then in the pursuit of this love, and aspire after spiritual gifts, but chiefly that you may prophesy.
Webster(i) 1 Follow after charity, and desire spiritual gifts, but rather that ye may prophesy.
Living_Oracles(i) 1 Pursue love, and earnestly desire spiritual gifts; but especially that you may prophesy.
Etheridge(i) 1 Follow (then) after love, and be emulous of the gifts of the Spirit, but especially that you may prophesy.
Murdock(i) 1 Follow after love; and be emulous of the gifts of the Spirit, and especially, that ye may prophesy.
Sawyer(i) 1 (6:8) Cherish love, and be earnestly desirous of spiritual gifts, but rather that you may prophesy.
Diaglott(i) 1 Pursue you the love; earnestly desire but the spirituals, rather but that you may prophesy.
ABU(i) 1 PURSUE after love; and desire earnestly the spiritual gifts, but rather that ye may prophesy.
Anderson(i) 1 Cultivate love, and earnestly desire spiritual gifts, but rather that you may prophesy.
Noyes(i) 1 Strive to possess love; and desire earnestly the spiritual gifts, but especially that of prophesying.
YLT(i) 1 Pursue the love, and seek earnestly the spiritual things, and rather that ye may prophecy,
JuliaSmith(i) 1 Pursue love, and be emulous of spiritual things, and rather that ye might prophesy.
Darby(i) 1 Follow after love, and be emulous of spiritual [manifestations], but rather that ye may prophesy.
ERV(i) 1 Follow after love; yet desire earnestly spiritual [gifts], but rather that ye may prophesy.
ASV(i) 1 Follow after love; yet desire earnestly spiritual gifts, but rather that ye may prophesy.
JPS_ASV_Byz(i) 1 Follow after love, yet desire earnestly spiritual gifts, but rather that ye may prophesy.
Rotherham(i) 1 Pursue love; nevertheless be envious of the spiritual gifts,—and, rather, that ye may be prophesying.
Twentieth_Century(i) 1 Seek this Love earnestly, and strive for spiritual gifts, above all for the gift of preaching.
Godbey(i) 1 Follow after divine love; and seek the spiritual gifts, but rather that you may prophesy.
WNT(i) 1 Be eager in your pursuit of this Love, and be earnestly ambitious for spiritual gifts, but let it be chiefly so in order that you may prophesy.
Worrell(i) 1 Pursue love; and earnestly desire the spiritual gifts, but rather that ye may prophesy.
Moffatt(i) 1 Make love your aim, and then set your heart on the spiritual gifts — especially upon prophecy.
Goodspeed(i) 1 You must pursue love, while you are cultivating the spiritual endowments, and especially inspired preaching.
Riverside(i) 1 SEEK love earnestly, be eager for spiritual gifts, but most to prophesy.
MNT(i) 1 Hotly pursue this love, yet seek earnestly spiritual gifts, and chiefly that you may prophesy.
Lamsa(i) 1 FOLLOW after love, and desire spiritual gifts, above all that you may prophesy.
CLV(i) 1 Be pursuing love. Yet be zealous for spiritual endowments, yet rather that you may be prophesying."
Williams(i) 1 Keep on pursuing love, but still keep cultivating your spiritual gifts, especially the gift of prophesying.
BBE(i) 1 Go after love; still desiring to have the things which the Spirit gives, but most of all that you may have the prophet's power.
MKJV(i) 1 Follow after charity and desire spiritual things, but rather that you may prophesy.
LITV(i) 1 Pursue love, and seek eagerly the spiritual things, but rather that you may prophesy.
ECB(i) 1
PROPHECY, TONGUES, AND TRANSLATION
Pursue love and be zealous for spirituals - but rather to prophesy.
AUV(i) 1 You should make loving [others] your aim, yet eagerly desire [to possess] spiritual gifts, and especially [the gift of] prophecy.
ACV(i) 1 Pursue love, and be zealous for the spiritual things, but more that ye may prophesy.
Common(i) 1 Pursue love, and earnestly desire the spiritual gifts, especially that you may prophesy.
WEB(i) 1 Follow after love and earnestly desire spiritual gifts, but especially that you may prophesy.
NHEB(i) 1 Follow after love, and earnestly desire spiritual things, and especially that you may prophesy.
AKJV(i) 1 Follow after charity, and desire spiritual gifts, but rather that you may prophesy.
KJC(i) 1 Follow after love, and desire spiritual gifts, but rather that you may prophesy.
KJ2000(i) 1 Follow after love, and desire spiritual gifts, but rather that you may prophesy.
UKJV(i) 1 Follow after love, (o. agape) and desire spiritual gifts, but rather that all of you may prophesy.
RKJNT(i) 1 Follow after love, and desire spiritual gifts, but especially that you may prophesy.
EJ2000(i) 1 ¶ Follow after charity and earnestly pursue spiritual gifts, but above all, that ye may prophesy.
CAB(i) 1 Pursue love, and desire the spiritual gifts, but especially that you may prophesy.
WPNT(i) 1 Pursue love, and desire the spiritual gifts, but especially that you may prophesy.
JMNT(i) 1 Now with boiling fervor and affection, be habitually welling-up and zealous in regard to the things of the spirit (or, as an indicative: So, you folks are constantly with your hearts set on the matters pertaining to the Spirit; or, as a subjunctive: Now you should keep on being ardently devoted in aspects having the character of Breath-effect),: yet preferably, that you folks would be habitually prophesying (or: would keep on speaking publicly before others, speaking light ahead of time; or: = should on behalf of God, be repeatedly proclaiming His message),
NSB(i) 1 Pursue love, yet zealously desire spiritual gifts, especially prophesy (proclaiming God’s Word).
ISV(i) 1 Keep on pursuing love, and keep on desiring spiritual gifts, especially the ability to prophesy.
LEB(i) 1 Pursue love, and strive for spiritual gifts, but especially that you may prophesy.
BGB(i) 1 Διώκετε τὴν ἀγάπην, ζηλοῦτε δὲ τὰ πνευματικά, μᾶλλον δὲ ἵνα προφητεύητε.
BIB(i) 1 Διώκετε (Earnestly pursue) τὴν (-) ἀγάπην (love); ζηλοῦτε (earnestly desire) δὲ (now) τὰ (-) πνευματικά (spiritual gifts), μᾶλλον (especially) δὲ (now) ἵνα (that) προφητεύητε (you might prophesy).
BLB(i) 1 Earnestly pursue love, and earnestly desire spiritual gifts, and especially that you might prophesy.
BSB(i) 1 Earnestly pursue love and eagerly desire spiritual gifts, especially the gift of prophecy.
MLV(i) 1 Pursue love; but yet be zealous for spiritual gifts, but rather in order that you may prophesy.
VIN(i) 1 Earnestly pursue love and eagerly desire spiritual gifts, especially the gift of prophecy.
Luther1545(i) 1 Strebet nach der Liebe! Fleißiget euch der geistlichen Gaben, am meisten aber, daß ihr weissagen möget.
Luther1912(i) 1 Strebet nach der Liebe! Fleißiget euch der geistlichen Gaben, am meisten aber, daß ihr weissagen möget!
ELB1871(i) 1 Strebet nach der Liebe; eifert aber um die geistlichen Gaben, vielmehr aber, daß ihr weissaget.
ELB1905(i) 1 Strebet nach der Liebe; O. Jaget der Liebe nach eifert aber um die geistlichen Gaben, vielmehr aber, daß ihr weissaget.
DSV(i) 1 Jaagt de liefde na, en ijvert om de geestelijke gaven, maar meest, dat gij moogt profeteren.
DarbyFR(i) 1
Poursuivez l'amour, et désirez avec ardeur les dons spirituels, mais surtout de prophétiser.
Martin(i) 1 Recherchez la charité. Désirez avec ardeur les dons spirituels, mais surtout de prophétiser.
Segond(i) 1 Recherchez la charité. Aspirez aussi aux dons spirituels, mais surtout à celui de prophétie.
SE(i) 1 Seguid la caridad; y procurad los otros dones espirituales, mas sobre todo que profeticéis.
ReinaValera(i) 1 SEGUID la caridad; y procurad los dones espirituales, mas sobre todo que profeticéis.
JBS(i) 1 ¶ Seguid la caridad; y procurad dones espirituales, mas sobre todo que profeticéis.
Albanian(i) 1 Kërkoni dashurinë dhe lypni me zemër të zjarrtë dhuntitë frymërore, por sidomos që të mund të profetizoni,
RST(i) 1 Достигайте любви; ревнуйте о дарах духовных, особенно же о том,чтобы пророчествовать.
Peshitta(i) 1 ܗܪܛܘ ܒܬܪ ܚܘܒܐ ܘܛܢܘ ܒܡܘܗܒܬܐ ܕܪܘܚܐ ܝܬܝܪܐܝܬ ܕܝܢ ܕܬܬܢܒܘܢ ܀
Arabic(i) 1 اتبعوا المحبة ولكن جدوا للمواهب الروحية وبالأولى ان تتنبأوا.
Amharic(i) 1 ፍቅርን ተከታተሉ፥ መንፈሳዊ ስጦታንም ይልቁንም ትንቢት መናገርን በብርቱ ፈልጉ።
Armenian(i) 1 Սիրո՛յ հետամուտ եղէք, ու նախանձախնդի՛ր եղէք հոգեւոր պարգեւներու, մա՛նաւանդ՝ մարգարէանալու:
Basque(i) 1 Çarreitzate chariteari, eta çareten dohain spiritual guthicioso, baina guehienic prophetiza deçaçuen.
Bulgarian(i) 1 Стремете се към любовта; и копнейте и за духовните дарби, а особено за дарбата да пророкувате.
Croatian(i) 1 Težite za ljubavlju, čeznite za darima Duha, a najvećma da prorokujete.
BKR(i) 1 Následujtež tedy lásky, horlivě žádejte duchovních věcí, nejvíce však, abyste prorokovali.
Danish(i) 1 Higer efter Kjærligheden, tragter efter de aandelige Gaver, men meest, af I maatte prophetere.
CUV(i) 1 你 們 要 追 求 愛 , 也 要 切 慕 屬 靈 的 恩 賜 , 其 中 更 要 羨 慕 的 , 是 作 先 知 講 道 ( 原 文 作 : 是 說 預 言 ; 下 同 )
CUVS(i) 1 你 们 要 追 求 爱 , 也 要 切 慕 属 灵 的 恩 赐 , 其 中 更 要 羡 慕 的 , 是 作 先 知 讲 道 ( 原 文 作 : 是 说 预 言 ; 下 同 )
Esperanto(i) 1 Sekvu amon; tamen deziregu spiritajn donacojn, sed prefere, ke vi profetadu.
Estonian(i) 1 Taotlege armastust ja olge agarad taotlema vaimuandeid, aga kõige enam prohvetlikku kõnelemist!
Finnish(i) 1 Noudattakaat rakkautta, olkaat ahkerat hengellisten lahjain perään; mutta enemmin propheteeraamaan.
FinnishPR(i) 1 Tavoitelkaa rakkautta ja pyrkikää saamaan hengellisiä lahjoja, mutta varsinkin profetoimisen lahjaa.
Haitian(i) 1 Chache gen renmen nan kè nou. Men, se pou nou chache gen kado Sentespri bay yo tou. Chache gen don pou fè konnen mesaj ki soti nan Bondye yo.
Hungarian(i) 1 Kövessétek a szeretetet, kívánjátok a lelki [ajándékokat,] leginkább pedig, hogy prófétáljatok.
Indonesian(i) 1 Hendaklah kalian berusaha untuk mengasihi orang-orang lain. Dan berusahalah juga untuk menerima karunia-karunia yang diberikan Roh Allah, terutama sekali kesanggupan untuk menyampaikan rencana-rencana Allah kepada manusia.
Italian(i) 1 PROCACCIATE la carità, ed appetite, come a gara, i doni spirituali; ma principalmente che voi profetizziate.
ItalianRiveduta(i) 1 Procacciate la carità, non lasciando però di ricercare i doni spirituali, e principalmente il dono di profezia.
Japanese(i) 1 愛を追ひ求めよ、また靈の賜物、ことに預言する能力を慕へ。
Kabyle(i) 1 Qbel kullec nadit aț-țesɛum leḥmala n tideț. Nadit daɣen ɣef tukciwin n Ṛṛuḥ iqedsen, lameɛna nadit axiṛ a d-țxebbiṛem s wayen i d-ițțasen s ɣuṛ Sidi Ṛebbi.
Korean(i) 1 사랑을 따라 구하라 신령한 것을 사모하되 특별히 예언을 하려고 하라
Latvian(i) 1 Tiecieties pēc mīlestības, pūlieties pēc garīgajām dāvanām, bet sevišķi, lai jums būtu praviešu dāvanas!
Lithuanian(i) 1 Siekite meilės ir trokškite dvasinių dovanų, ypač, kad pranašautumėte.
PBG(i) 1 Naśladujcie miłości, starajcie się usilnie o dary duchowne; lecz najwięcej, abyście prorokowali.
Portuguese(i) 1 Segui o amor; e procurai com zelo os dons espirituais, mas principalmente o de profetizar.
Norwegian(i) 1 Jag efter kjærligheten! Streb efter de åndelige gaver, men mest efter å tale profetisk!
Romanian(i) 1 Urmăriţi dragostea. Umblaţi şi după darurile duhovniceşti, dar mai ales să proorociţi.
Ukrainian(i) 1 Дбайте про любов, і про духовне пильнуйте, а найбільше щоб пророкувати.
UkrainianNT(i) 1 Дбайте про любов і жадайте духовного, найбільше ж, щоб пророкувати.