1 Corinthians 11:6

Stephanus(i) 6 ει γαρ ου κατακαλυπτεται γυνη και κειρασθω ει δε αισχρον γυναικι το κειρασθαι η ξυρασθαι κατακαλυπτεσθω
Tregelles(i) 6 εἰ γὰρ οὐ κατακαλύπτεται γυνή, καὶ κειράσθω· εἰ δὲ αἰσχρὸν γυναικὶ τὸ κείρασθαι ἢ ξυρᾶσθαι, κατακαλυπτέσθω.
Nestle(i) 6 εἰ γὰρ οὐ κατακαλύπτεται γυνή, καὶ κειράσθω· εἰ δὲ αἰσχρὸν γυναικὶ τὸ κείρασθαι ἢ ξυρᾶσθαι, κατακαλυπτέσθω.
SBLGNT(i) 6 εἰ γὰρ οὐ κατακαλύπτεται γυνή, καὶ κειράσθω· εἰ δὲ αἰσχρὸν γυναικὶ τὸ κείρασθαι ἢ ξυρᾶσθαι, κατακαλυπτέσθω.
f35(i) 6 ει γαρ ου κατακαλυπτεται γυνη και κειρασθω ει δε αισχρον γυναικι το κειρεσθαι η ξυρασθαι κατακαλυπτεσθω
ACVI(i)
   6 G1063 CONJ γαρ For G1487 COND ει If G1135 N-NSF γυνη Woman G3756 PRT-N ου Not G2619 V-PPI-3S κατακαλυπτεται Is Covered G2751 V-AMM-3S κειρασθω Let Her Shear Herself G2532 CONJ και Also G1161 CONJ δε But G1487 COND ει If G150 A-NSN αισχρον Ugly G1135 N-DSF γυναικι For Woman G3588 T-NSN το The G2751 V-AMN κειρασθαι To Shear Herself G2228 PRT η Or G3587 V-PPN ξυρασθαι To Be Shaven G2619 V-PPM-3S κατακαλυπτεσθω She Should Be Covered
Vulgate(i) 6 nam si non velatur mulier et tondeatur si vero turpe est mulieri tonderi aut decalvari velet caput suum
Clementine_Vulgate(i) 6 Nam si non velatur mulier, tondeatur. Si vero turpe est mulieri tonderi, aut decalvari, velet caput suum.
Wycliffe(i) 6 And if a womman be not keuered, be sche pollid; and if it is foul thing to a womman to be pollid, or to be maad ballid, hile sche hir heed.
Tyndale(i) 6 If the woman be not covered lett her also be shoren. If it be shame for a woma to be shorne or shave let her cover her heed.
Coverdale(i) 6 Yf the woma be not couered, let hir heer also be cut of. But yf it be vncomely for a woman to haue hir heer cut of or to be shauen, then let hir couer hir heade.
MSTC(i) 6 If the woman be not covered, let her also be shorn. If it be shame for a woman to be shaven or shorn, let her cover her head.
Matthew(i) 6 If the woman be not couered, let her also be shoren. If it be shame for a woman to be shorne or shauen let her couer her head.
Great(i) 6 If the woman be not couered, let her also be shoren. If it be shame for a woman to be shorne or shauen, let her couer her heed.
Geneva(i) 6 Therefore if the woman be not couered, let her also be shorne: and if it be shame for a woman to be shorne or shauen, let her be couered.
Bishops(i) 6 Yf the woman be not couered, let her also be shorne. Yf it be a shame for a woman to be shorne or shauen, let her couer her head
DouayRheims(i) 6 For if a woman be not covered, let her be shorn. But if it be a shame to a woman to be shorn or made bald, let her cover her head.
KJV(i) 6 For if the woman be not covered, let her also be shorn: but if it be a shame for a woman to be shorn or shaven, let her be covered.
KJV_Cambridge(i) 6 For if the woman be not covered, let her also be shorn: but if it be a shame for a woman to be shorn or shaven, let her be covered.
Mace(i) 6 a woman may as well have the tonsure, as not wear her veil: the one is as indecent as the other.
Whiston(i) 6 For if the woman be not covered, let her also be shorn: but if it be a shame for a woman to be shorn or shaven, let her be covered.
Wesley(i) 6 Therefore if a woman is not covered, let her also be shaved: but if it be shameful, for a woman to have her hair shaved off, or cut short, let her be covered.
Worsley(i) 6 For if a woman be not covered, she may as well be shorn: but if it be shameful to a woman to be shorn or shaved, let her be covered.
Haweis(i) 6 For if the woman be not veiled, let her hair be clipped: but if it would be scandalous for a woman to appear clipped or shaved, let her be veiled.
Thomson(i) 6 For if a woman is not veiled, let her be shorn. But if it be shameful for a woman to be shorn or shaved, let her be veiled.
Webster(i) 6 For if the woman is not covered, let her also be shorn: but if it is a shame for a woman to be shorn or shaved, let her be covered.
Living_Oracles(i) 6 Wherefore, if a woman be not veiled, even let her be shorn: but, if it be shame for a woman to be shorn or shaved, let her be veiled.
Etheridge(i) 6 For if a woman be not covered, let her be shorn; but if it be shameful for a woman to be shorn or shaven, let her be covered.
Murdock(i) 6 For if a woman be not covered, let her also be shorn; but if it be shameful for a woman to be shorn or shaven, let her be covered.
Sawyer(i) 6 For if a woman is not veiled then let her hair be cut off; but if it is disgraceful for a woman to have her hair cut off, or to be shaved, let her wear a veil.
Diaglott(i) 6 If for not is covered a woman, also let her hair be cut off; if but a disgrace to a woman the hair to be cut off or to be shaven let her be covered.
ABU(i) 6 For if a woman is not covered, let her also be shorn; but if it is a shame for a woman to be shorn or shaven, let her be covered.
Anderson(i) 6 For if a woman has no vail on, let her also be shaved. But if it is a shame to a woman to be shorn or shaven, let her have a vail.
Noyes(i) 6 For if a woman is not veiled, let her also be shorn; but if it be a shame for a woman to be shorn or shaven, let her be veiled.
YLT(i) 6 for if a woman is not covered—then let her be shorn, and if it is a shame for a woman to be shorn or shaven—let her be covered;
JuliaSmith(i) 6 For if the woman is not covered, let her also be shorn: and if shameful to the woman to be shorn or shaven, let her be covered.
Darby(i) 6 For if a woman be not covered, let her hair also be cut off. But if [it be] shameful to a woman to have her hair cut off or to be shaved, let her be covered.
ERV(i) 6 For if a woman is not veiled, let her also be shorn: but if it is a shame to a woman to be shorn or shaven, let her be veiled.
ASV(i) 6 For if a woman is not veiled, let her also be shorn: but if it is a shame to a woman to be shorn or shaven, let her be veiled.
JPS_ASV_Byz(i) 6 For if a woman is not veiled, let her also be shorn; but if it is a shame to a woman to be shorn or shaven, let her be veiled.
Rotherham(i) 6 For, if a woman doth not veil herself, let her also be shorn; but, if it were a shame in a woman to be shorn or shaven, let her be veiled.
Twentieth_Century(i) 6 Indeed, if a woman does not keep her head covered, she may as well cut her hair short. But, since to cut her hair short, or shave it off, marks her as one of the shameless women, let her keep her head covered.
Godbey(i) 6 If a woman is not covered, let her also be shorn: but if it is a disgrace for a woman to be shorn or shaven; let her be covered.
WNT(i) 6 If a woman will not wear a veil, let her also cut off her hair. But since it is a dishonor to a woman to have her hair cut off or her head shaved, let her wear a veil.
Worrell(i) 6 For, if a woman is unveiled, let her also be shaven; but, if it is a shame for a woman to be shorn or shaven, let her be veiled.
Moffatt(i) 6 If a woman will not veil herself, she should cut off her hair as well. But she ought to veil herself; for it is disgraceful that a woman should have her hair cut off or be shaven.
Goodspeed(i) 6 For if a woman will not wear a veil, let her cut off her hair too. But if it is a disgrace for a woman to have her hair cut off or her head shaved, let her wear a veil.
Riverside(i) 6 For if a woman is not covered, then let her cut off her hair. But if it is a shame to a woman to cut off her hair or to shave, let her veil herself.
MNT(i) 6 If a woman does not wear a veil, let her also cut off her hair; now if it is a disgrace for a woman to have her hair cut off or her head shaved, let her be veiled.
Lamsa(i) 6 For if a woman does not cover her head, let her also cut off her hair; but if it be a shame for a woman to be shorn or shaven, let her cover her head. *
CLV(i) 6 For if a woman is not covering, let her be shorn also. Now if it is a shame for a woman to be shorn or shaven, let her be covering."
Williams(i) 6 For if a woman will not wear a veil, let her have her hair cut off too. Now if it is a dishonor for a woman to have her hair cut off, or her head shaved, let her wear a veil.
BBE(i) 6 For if a woman is not veiled, let her hair be cut off; but if it is a shame to a woman to have her hair cut off, let her be veiled.
MKJV(i) 6 For if the woman is not veiled, let her also be shorn. But if it is a shame for a woman to be shorn or shaven, let her be veiled.
LITV(i) 6 For if a woman is not veiled, let her also be shorn. But if it is shameful for a woman to be shorn, or to be shaved, let her be veiled.
ECB(i) 6 For if the woman veils not, have her also shear: but if it is a shame for a woman to shear or shave, have her veil.
AUV(i) 6 So, if a woman does not cover her [physical] head [i.e., with sufficient hair or a cloth shawl], she might as well cut her hair off. But if it is a shame for a woman to cut her hair off or shave her head [See note on verse 5], then she should have her head covered [i.e., with hair or a shawl].
ACV(i) 6 For if a woman is not covered, let her also shear herself. But if it is an ugly thing for a woman to shear herself or be shaven, she should be covered.
Common(i) 6 For if a woman does not cover her head, she should have her hair cut off; but if it is disgraceful for a woman to have her hair cut or shaved off, let her cover her head.
WEB(i) 6 For if a woman is not covered, let her hair also be cut off. But if it is shameful for a woman to have her hair cut off or be shaved, let her be covered.
NHEB(i) 6 For if a woman is not covered, let her also be shorn. But if it is shameful for a woman to be shorn or shaved, let her be covered.
AKJV(i) 6 For if the woman be not covered, let her also be shorn: but if it be a shame for a woman to be shorn or shaven, let her be covered.
KJC(i) 6 For if the woman be not covered, let her also be shorn: but if it be a shame for a woman to be shorn or shaven, let her be covered.
KJ2000(i) 6 For if the woman is not covered, let her also be shorn: but if it is a shame for a woman to be shorn or shaven, let her be covered.
UKJV(i) 6 For if the woman be not covered, let her also be shorn: but if it be a shame for a woman to be shorn or shaven, let her be covered.
RKJNT(i) 6 For if the woman will not be covered, let her also be shorn: but if it is shameful for a woman to be shorn or shaven, let her be covered.
RYLT(i) 6 for if a woman is not covered -- then let her be shorn, and if it is a shame for a woman to be shorn or shaven -- let her be covered;
EJ2000(i) 6 For if the woman is not covered, let her also be shorn; but if it is a shame for a woman to be shorn or shaven, let her be covered.
CAB(i) 6 For if a woman is not covered, let her also have her hair cut. But if it is a shameful thing for a woman to have her hair cut, or to be shaved, let her be covered.
WPNT(i) 6 So if a woman does not cover herself, let her also be shorn. But if it is shameful for a woman to be shorn or shaved, let her be covered.
JMNT(i) 6 You see, if a wife (or: woman) is not habitually covering herself down with a veil, let her also shear herself. Now since (or: if) [it is] ugliness (deformity [of custom]; thus: a social disgrace, shame, dishonor and bad form) for (or: to) a wife or a woman at any point to shear or shave herself, let her habitually veil herself down (or: completely cover herself).
NSB(i) 6 For if the woman were not covered, let her also be shaved. But if it is a shame for a woman to have her head shaved, let her be covered.
ISV(i) 6 So if a woman does not cover her head, she should cut off her hair. If it is a disgrace for a woman to cut off her hair or shave her head, let her cover her own head.
LEB(i) 6 For if a woman does not cover herself, let her hair be shorn off. But if it is shameful for a woman to have her head* shorn or shaved, let her cover her head.*
BGB(i) 6 εἰ γὰρ οὐ κατακαλύπτεται γυνή, καὶ κειράσθω· εἰ δὲ αἰσχρὸν γυναικὶ τὸ κείρασθαι ἢ ξυρᾶσθαι, κατακαλυπτέσθω.
BIB(i) 6 εἰ (If) γὰρ (for) οὐ (not) κατακαλύπτεται (covers her head) γυνή (a woman), καὶ (also) κειράσθω (let her be shorn). εἰ (If it is) δὲ (now) αἰσχρὸν (disgraceful) γυναικὶ (to a woman) τὸ (-) κείρασθαι (to be shorn) ἢ (or) ξυρᾶσθαι (to be shaven), κατακαλυπτέσθω (let her cover her head).
BLB(i) 6 For if a woman does not cover her head, also let her be shorn. And if it is disgraceful to a woman to be shorn or to be shaven, let her cover her head.
BSB(i) 6 If a woman does not cover her head, she should have her hair cut off. And if it is shameful for a woman to have her hair cut or shaved off, she should cover her head.
MSB(i) 6 If a woman does not cover her head, she should have her hair cut off. And if it is shameful for a woman to have her hair cut or shaved off, she should cover her head.
MLV(i) 6 For if a woman is not veiling herself, let her hair also be sheared, but if it is shameful to a woman to be sheared or shaved, let her be veiled.
VIN(i) 6 For if a woman does not cover her head, she should have her hair cut off; but if it is disgraceful for a woman to have her hair cut or shaved off, let her cover her head.
Luther1545(i) 6 Will sie sich nicht bedecken, so schneide man ihr auch das Haar ab. Nun es aber übel stehet, daß ein Weib verschnitten Haar habe oder beschoren sei, so lasset sie das Haupt bedecken.
Luther1912(i) 6 Will sie sich nicht bedecken, so schneide man ihr das Haar ab. Nun es aber übel steht, daß ein Weib verschnittenes Haar habe und geschoren sei, so lasset sie das Haupt bedecken.
ELB1871(i) 6 Denn wenn ein Weib nicht bedeckt ist, so werde ihr auch das Haar abgeschnitten; wenn es aber für ein Weib schändlich ist, daß ihr das Haar abgeschnitten oder sie geschoren werde, so laß sie sich bedecken.
ELB1905(i) 6 Denn wenn ein Weib nicht bedeckt ist, so werde ihr auch das Haar abgeschnitten; wenn es aber für ein Weib schändlich ist, daß ihr das Haar abgeschnitten oder sie geschoren werde, so laß sie sich bedecken.
DSV(i) 6 Want indien een vrouw niet gedekt is, dat zij ook geschoren worde; maar indien het lelijk is voor een vrouw geschoren te zijn, of het haar afgesneden te hebben, dat zij zich dekke.
DarbyFR(i) 6 Car si la femme n'est pas couverte, qu'on lui coupe aussi les cheveux. Mais s'il est déshonnête pour une femme d'avoir les cheveux coupés ou d'être rasée, qu'elle soit couverte.
Martin(i) 6 Si donc la femme n'est pas couverte, qu'on lui coupe les cheveux. Or s'il est déshonnête à la femme d'avoir les cheveux coupés, ou d'être rasée, qu'elle soit couverte.
Segond(i) 6 Car si une femme n'est pas voilée, qu'elle se coupe aussi les cheveux. Or, s'il est honteux pour une femme d'avoir les cheveux coupés ou d'être rasée, qu'elle se voile.
SE(i) 6 Porque si la mujer no se cubre, trasquílese también; y si es deshonesto a la mujer trasquilarse o raerse, cúbrase (la cabeza).
ReinaValera(i) 6 Porque si la mujer no se cubre, trasquílese también: y si es deshonesto á la mujer trasquilarse ó raerse, cúbrase.
JBS(i) 6 Porque si la mujer no se cubre, trasquílese también; y si es vergonzoso a la mujer trasquilarse o raerse, cúbrase (la cabeza).
Albanian(i) 6 Sepse në qoftë se gruaja nuk mbulohet, le t'ia presin flokët; por në qoftë se për gruan është turp të qethet a të rruhet, le të mbulojë kryet.
RST(i) 6 Ибо если жена не хочет покрываться, то пусть и стрижется; а если жене стыдно быть остриженной илиобритой, пусть покрывается.
Peshitta(i) 6 ܐܢ ܓܝܪ ܠܐ ܡܬܟܤܝܐ ܐܢܬܬܐ ܐܦ ܬܤܬܦܪ ܐܢ ܕܝܢ ܡܫܟܪ ܗܘ ܠܐܢܬܬܐ ܠܡܤܬܦܪܘ ܐܘ ܠܡܓܪܥ ܬܬܟܤܐ ܀
Arabic(i) 6 اذ المرأة ان كانت لا تتغطى فليقص شعرها. وان كان قبيحا بالمرأة ان تقص او تحلق فلتتغط.
Amharic(i) 6 ሴትም ራስዋን ባትሸፍን ጠጉርዋን ደግሞ ትቆረጥ፤ ለሴት ግን ጠጉርዋን መቆረጥ ወይም መላጨት የሚያሳፍር ከሆነ ራስዋን ትሸፍን።
Armenian(i) 6 Որովհետեւ եթէ կինը չի ծածկուիր, թող կտրէ իր մազերն ալ. իսկ եթէ ամօթ է կնոջ մը՝ իր մազերը կտրելը կամ ածիլուիլը, թող ծածկուի:
Basque(i) 6 Ecen baldin estaltzen ezpada emaztea, motz-ere bedi: eta baldin deshonest bada emaztearen moztu edo arradatu içatea, estal bedi.
Bulgarian(i) 6 Защото, която жена не се покрива, нека се остриже. Но ако за една жена е срамно да бъде с остригана или обръсната глава, нека се покрива.
Croatian(i) 6 Jer ako se žena ne pokriva, neka se šiša; ako li je pak ružno ženi šišati se ili brijati, neka se pokrije.
BKR(i) 6 Nebo nezavíjí-liť žena hlavy své, nechažť se také ostříhá. Pakli jest mrzká věc ženě oholiti se neb ostříhati, nechažť se zavíjí.
Danish(i) 6 Thi dersom en Kvinde ikke bedækker sig, kan hun og lade haaret afklippe; men er det Kvinden usømmeligt at klippes eller rages, da bedække hun sig.
CUV(i) 6 女 人 若 不 蒙 著 頭 , 就 該 剪 了 頭 髮 ; 女 人 若 以 剪 髮 、 剃 髮 為 羞 愧 , 就 該 蒙 著 頭 。
CUVS(i) 6 女 人 若 不 蒙 着 头 , 就 该 剪 了 头 髮 ; 女 人 若 以 剪 髮 、 剃 髮 为 羞 愧 , 就 该 蒙 着 头 。
Esperanto(i) 6 CXar se virino ne estas vualita, sxi ankaux tondigxu; sed se estas hontinde por virino esti kun haroj tonditaj aux razitaj, sxi estu vualita.
Estonian(i) 6 Sest kui naine ei kata oma pead, siis lõigaku ta ka juuksed maha. Aga et naisel on häbiks juukseid lõigata või pead paljaks ajada, siis ta katku oma pea.
Finnish(i) 6 Sillä ellei vaimo anna itsiänsä peittää, niin kerittäkään myös hänen hiuksensa; vaan että se on ruma, että vaimon pitäis keritty eli ajeltu oleman, niin peittäkään päänsä.
FinnishPR(i) 6 Sillä jos vaimo ei verhoa päätään, leikkauttakoon hiuksensakin; mutta koska on häpeäksi vaimolle, että hän leikkauttaa tai ajattaa hiuksensa, niin verhotkoon itsensä.
Haitian(i) 6 Si yon fanm pa kouvri tèt li, li ta mèt tou koupe cheve l' tou. Enben, si se yon wont pou yon fanm koupe cheve l' ou ankò pou l' kale tèt li, se pou l' kouvri tèt li tou.
Hungarian(i) 6 Mert ha az asszony nem fedi be fejét, nyiretkezzék is meg, hogy ha pedig éktelen dolog asszonynak megnyiretkezni, vagy megberetváltatni, fedezze be az õ fejét.
Indonesian(i) 6 Sebab kalau seorang wanita tidak mau memakai tutup kepala lebih baik rambutnya digunting. Tetapi kalau seorang wanita dicukur kepalanya atau digunting rambutnya, maka itu suatu penghinaan bagi dia. Oleh sebab itu lebih baik ia memakai tutup kepala.
Italian(i) 6 Imperocchè, se la donna non si vela, si tagli anche i capelli! Ora se è cosa disonesta per la donna il tagliarsi i capelli, o il radersi il capo, si veli.
ItalianRiveduta(i) 6 Perché se la donna non si mette il velo, si faccia anche tagliare i capelli! Ma se è cosa vergognosa per una donna il farsi tagliare i capelli o radere il capo, si metta un velo.
Japanese(i) 6 女もし物を被らずば、髮をも剪るべし。されど髮を剪り或は薙ることを女の恥とせば、物を被るべし。
Kabyle(i) 6 Axaṭer ma yella tameṭṭut ur tesburr ara, aț-țegzem kan ihi acebbub-is am wergaz; lameɛna ma yella d lɛib i tmeṭṭut aț-țegzem neɣ aț-țṣeṭṭel acebbub-is, ilaq ihi aț-țɣum aqeṛṛuy-is.
Korean(i) 6 만일 여자가 머리에 쓰지 않거든 깎을 것이요 만일 깎거나 미는 것이 여자에게 부끄러움이 되거든 쓸지니라
Latvian(i) 6 Ja sieviete neaizsedzas, tad lai viņai nocērp matus! Tā kā sievietei ir kauns būt apcirptai vai noskūtai, tad lai apsedz galvu!
Lithuanian(i) 6 Jei moteris neapsigaubia, tai tegul ir nusikerpa! O jei moteriai gėda nusikirpti ar nusiskusti plaukus, teapsigaubia.
PBG(i) 6 Albowiem jeźli się nie nakrywa niewiasta, niechże się też strzyże; a jeźli szpetna rzecz jest niewieście, strzyc się albo golić, niechże się nakrywa.
Portuguese(i) 6 Portanto, se a mulher não se cobre com véu, tosquie-se também; se, porém, para a mulher é vergonhoso ser tosquiada ou rapada, cubra-se com véu.
Norwegian(i) 6 For hvis en kvinne ikke tildekker sig, da la henne også klippe håret av; men er det usømmelig for en kvinne å klippe eller rake av sig håret, da la henne tildekke sig.
Romanian(i) 6 Dacă o femeie nu se învăleşte, să se şi tundă! Iar, dacă este ruşine pentru o femeie să fie tunsă ori rasă, să se învălească.
Ukrainian(i) 6 Бо коли жінка не покривається, хай стрижеться вона; коли ж жінці сором стригтися чи голитися, нехай покривається!
UkrainianNT(i) 6 Коли бо не покриваєть ся жінка, нехай і стрижеть ся; коли ж сором жінцї стригти ся чи голити ся, нехай покриваєть ся.