1 Corinthians 11:16-19

ABP_Strongs(i)
  16 G1487 But if G1161   G5100 anyone G1380 thinks G5380 to be contentious, G1510.1   G1473 we G5108 [3such G4914 4a custom G3756 1do not G2192 2have], G3761 nor G3588 the G1577 assemblies G3588   G2316 of God.
  17 G3778 But in this G1161   G3853 exhorting G3756 I do not praise you, G1867   G3754 for G3756 [2do not G1519 4for G3588 5the G2908 6better G235 7but G1519 8for G3588 9the G2276 10worse G4905 1you 3come together].
  18 G4412 [3first G3303 2indeed G1063 1For] G4905 in your coming together G1473   G1722 in G1577 assembly, G191 I hear G4978 of splits G1722 [2among G1473 3you G5224 1existing], G2532 and G3313 partly G5100   G4100 I believe it .
  19 G1163 For must G1063   G2532 [2even G1722 4among G1473 5you G139 1sects G1510.1 3be], G2443 that G3588 the ones G1384 approved G5318 [2apparent G1096 1should become] G1722 among G1473 you?
ABP_GRK(i)
  16 G1487 ει δε G1161   G5100 τις G1380 δοκεί G5380 φιλόνεικος είναι G1510.1   G1473 ημείς G5108 τοιαύτην G4914 συνήθειαν G3756 ουκ G2192 έχομεν G3761 ουδέ G3588 αι G1577 εκκλησίαι G3588 του G2316 θεού
  17 G3778 τούτο δε G1161   G3853 παραγγέλλων G3756 ουκ επαινώ G1867   G3754 ότι G3756 ουκ G1519 εις G3588 το G2908 κρείττον G235 αλλ΄ G1519 εις G3588 το G2276 ήττον G4905 συνέρχεσθε
  18 G4412 πρώτον G3303 μεν G1063 γαρ G4905 συνερχομένων υμών G1473   G1722 εν G1577 εκκλησία G191 ακούω G4978 σχίσματα G1722 εν G1473 υμίν G5224 υπάρχειν G2532 και G3313 μέρος τι G5100   G4100 πιστεύω
  19 G1163 δει γαρ G1063   G2532 και G1722 εν G1473 υμίν G139 αιρέσεις G1510.1 είναι G2443 ίνα G3588 οι G1384 δόκιμοι G5318 φανεροί G1096 γένωνται G1722 εν G1473 υμίν
Stephanus(i) 16 ει δε τις δοκει φιλονεικος ειναι ημεις τοιαυτην συνηθειαν ουκ εχομεν ουδε αι εκκλησιαι του θεου 17 τουτο δε παραγγελλων ουκ επαινω οτι ουκ εις το κρειττον αλλ εις το ηττον συνερχεσθε 18 πρωτον μεν γαρ συνερχομενων υμων εν τη εκκλησια ακουω σχισματα εν υμιν υπαρχειν και μερος τι πιστευω 19 δει γαρ και αιρεσεις εν υμιν ειναι ινα οι δοκιμοι φανεροι γενωνται εν υμιν
LXX_WH(i)
    16 G1487 COND ει G1161 CONJ δε G5100 X-NSM τις G1380 [G5719] V-PAI-3S δοκει G5380 A-NSM φιλονεικος G1511 [G5750] V-PXN ειναι G2249 P-1NP ημεις G5108 D-ASF τοιαυτην G4914 N-ASF συνηθειαν G3756 PRT-N ουκ G2192 [G5719] V-PAI-1P εχομεν G3761 ADV ουδε G3588 T-NPF αι G1577 N-NPF εκκλησιαι G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου
    17 G5124 D-ASN τουτο G1161 CONJ δε G3853 [G5723] V-PAP-NSM παραγγελλων G3756 PRT-N ουκ G1867 [G5719] V-PAI-1S επαινω G3754 CONJ οτι G3756 PRT-N ουκ G1519 PREP εις G3588 T-ASN το G2908 A-ASN κρεισσον G235 CONJ αλλα G1519 PREP εις G3588 T-ASN το G2276 A-ASN-C ησσον G4905 [G5736] V-PNI-2P συνερχεσθε
    18 G4412 ADV πρωτον G3303 PRT μεν G1063 CONJ γαρ G4905 [G5740] V-PNP-GPM συνερχομενων G5216 P-2GP υμων G1722 PREP εν G1577 N-DSF εκκλησια G191 [G5719] V-PAI-1S ακουω G4978 N-APN σχισματα G1722 PREP εν G5213 P-2DP υμιν G5225 [G5721] V-PAN υπαρχειν G2532 CONJ και G3313 N-ASN μερος G5100 X-ASN τι G4100 [G5719] V-PAI-1S πιστευω
    19 G1163 [G5904] V-PQI-3S δει G1063 CONJ γαρ G2532 CONJ και G139 N-NPF αιρεσεις G1722 PREP εν G5213 P-2DP υμιν G1511 [G5750] V-PXN ειναι G2443 CONJ ινα G2532 CONJ " και " G3588 T-NPM οι G1384 A-NPM δοκιμοι G5318 A-NPM φανεροι G1096 [G5638] V-2ADS-3P γενωνται G1722 PREP εν G5213 P-2DP υμιν
Tischendorf(i)
  16 G1487 COND Εἰ G1161 CONJ δέ G5100 X-NSM τις G1380 V-PAI-3S δοκεῖ G5380 A-NSM φιλόνεικος G1510 V-PAN εἶναι, G2248 P-1NP ἡμεῖς G5108 D-ASF τοιαύτην G4914 N-ASF συνήθειαν G3756 PRT-N οὐκ G2192 V-PAI-1P ἔχομεν, G3761 CONJ-N οὐδὲ G3588 T-NPF αἱ G1577 N-NPF ἐκκλησίαι G3588 T-GSM τοῦ G2316 N-GSM θεοῦ.
  17 G3778 D-ASN Τοῦτο G1161 CONJ δὲ G3853 V-PAP-NSM παραγγέλλων G3756 PRT-N οὐκ G1867 V-PAI-1S ἐπαινῶ G3754 CONJ ὅτι G3756 PRT-N οὐκ G1519 PREP εἰς G3588 T-ASN τὸ G2908 A-ASN κρεῖσσον G235 CONJ ἀλλὰ G1519 PREP εἰς G3588 T-ASN τὸ G2276 A-ASN-C ἧσσον G4905 V-PNI-2P συνέρχεσθε.
  18 G4412 ADV-S πρῶτον G3303 PRT μὲν G1063 CONJ γὰρ G4905 V-PNP-GPM συνερχομένων G5210 P-2GP ὑμῶν G1722 PREP ἐν G1577 N-DSF ἐκκλησίᾳ G191 V-PAI-1S ἀκούω G4978 N-APN σχίσματα G1722 PREP ἐν G5210 P-2DP ὑμῖν G5225 V-PAN ὑπάρχειν, G2532 CONJ καὶ G3313 N-ASN μέρος G5100 X-ASN τι G4100 V-PAI-1S πιστεύω.
  19 G1163 V-PAI-3S δεῖ G1063 CONJ γὰρ G2532 CONJ καὶ G139 N-NPF αἱρέσεις G1722 PREP ἐν G5210 P-2DP ὑμῖν G1510 V-PAN εἶναι, G2443 CONJ ἵνα G3588 T-NPM οἱ G1384 A-NPM δόκιμοι G5318 A-NPM φανεροὶ G1096 V-2ADS-3P γένωνται G1722 PREP ἐν G5210 P-2DP ὑμῖν.
Tregelles(i) 16 εἰ δέ τις δοκεῖ φιλόνεικος εἶναι, ἡμεῖς τοιαύτην συνήθειαν οὐκ ἔχομεν, οὐδὲ αἱ ἐκκλησίαι τοῦ θεοῦ. 17
Τοῦτο δὲ παραγγέλλω οὐκ ἐπαινῶν, ὅτι οὐκ εἰς τὸ κρεῖσσον ἀλλὰ εἰς τὸ ἧσσον συνέρχεσθε. 18
Πρῶτον μὲν γὰρ συνερχομένων ὑμῶν ἐν ἐκκλησίᾳ ἀκούω σχίσματα ἐν ὑμῖν ὑπάρχειν, καὶ μέρος τι πιστεύω· 19 δεῖ γὰρ καὶ αἱρέσεις ἐν ὑμῖν εἶναι, ἵνα καὶ οἱ δόκιμοι φανεροὶ γένωνται ἐν ὑμῖν.
TR(i)
  16 G1487 COND ει G1161 CONJ δε G5100 X-NSM τις G1380 (G5719) V-PAI-3S δοκει G5380 A-NSM φιλονεικος G1510 (G5750) V-PXN ειναι G2249 P-1NP ημεις G5108 D-ASF τοιαυτην G4914 N-ASF συνηθειαν G3756 PRT-N ουκ G2192 (G5719) V-PAI-1P εχομεν G3761 ADV ουδε G3588 T-NPF αι G1577 N-NPF εκκλησιαι G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου
  17 G5124 D-ASN τουτο G1161 CONJ δε G3853 (G5723) V-PAP-NSM παραγγελλων G3756 PRT-N ουκ G1867 (G5719) V-PAI-1S επαινω G3754 CONJ οτι G3756 PRT-N ουκ G1519 PREP εις G3588 T-ASN το G2909 A-ASN κρειττον G235 CONJ αλλ G1519 PREP εις G3588 T-ASN το G2276 A-ASN ηττον G4905 (G5736) V-PNI-2P συνερχεσθε
  18 G4412 ADV πρωτον G3303 PRT μεν G1063 CONJ γαρ G4905 (G5740) V-PNP-GPM συνερχομενων G5216 P-2GP υμων G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G1577 N-DSF εκκλησια G191 (G5719) V-PAI-1S ακουω G4978 N-APN σχισματα G1722 PREP εν G5213 P-2DP υμιν G5225 (G5721) V-PAN υπαρχειν G2532 CONJ και G3313 N-ASN μερος G5100 X-ASN τι G4100 (G5719) V-PAI-1S πιστευω
  19 G1163 (G5904) V-PQI-3S δει G1063 CONJ γαρ G2532 CONJ και G139 N-NPF αιρεσεις G1722 PREP εν G5213 P-2DP υμιν G1510 (G5750) V-PXN ειναι G2443 CONJ ινα G3588 T-NPM οι G1384 A-NPM δοκιμοι G5318 A-NPM φανεροι G1096 (G5638) V-2ADS-3P γενωνται G1722 PREP εν G5213 P-2DP υμιν
Nestle(i) 16 Εἰ δέ τις δοκεῖ φιλόνεικος εἶναι, ἡμεῖς τοιαύτην συνήθειαν οὐκ ἔχομεν, οὐδὲ αἱ ἐκκλησίαι τοῦ Θεοῦ. 17 Τοῦτο δὲ παραγγέλλων οὐκ ἐπαινῶ ὅτι οὐκ εἰς τὸ κρεῖσσον ἀλλὰ εἰς τὸ ἧσσον συνέρχεσθε. 18 πρῶτον μὲν γὰρ συνερχομένων ὑμῶν ἐν ἐκκλησίᾳ ἀκούω σχίσματα ἐν ὑμῖν ὑπάρχειν, καὶ μέρος τι πιστεύω. 19 δεῖ γὰρ καὶ αἱρέσεις ἐν ὑμῖν εἶναι, ἵνα καὶ οἱ δόκιμοι φανεροὶ γένωνται ἐν ὑμῖν.
RP(i)
   16 G1487CONDειG1161CONJδεG5100X-NSMτιvG1380 [G5719]V-PAI-3SδοκειG5380A-NSMφιλονεικοvG1510 [G5721]V-PANειναιG1473P-1NPημειvG5108D-ASFτοιαυτηνG4914N-ASFσυνηθειανG3756PRT-NουκG2192 [G5719]V-PAI-1PεχομενG3761CONJ-NουδεG3588T-NPFαιG1577N-NPFεκκλησιαιG3588T-GSMτουG2316N-GSMθεου
   17 G3778D-ASNτουτοG1161CONJδεG3853 [G5723]V-PAP-NSMπαραγγελλωνG3756PRT-NουκG1867 [G5719]V-PAI-1SεπαινωG3754CONJοτιG3756PRT-NουκG1519PREPειvG3588T-ASNτοG2909A-ASN-CκρειττονG235CONJαλλG1519PREPειvG3588T-ASNτοG2276A-ASNηττονG4905 [G5736]V-PNI-2Pσυνερχεσθε
   18 G4412ADV-SπρωτονG3303PRTμενG1063CONJγαρG4905 [G5740]V-PNP-GPMσυνερχομενωνG4771P-2GPυμωνG1722PREPενG1577N-DSFεκκλησιαG191 [G5719]V-PAI-1SακουωG4978N-APNσχισματαG1722PREPενG4771P-2DPυμινG5225 [G5721]V-PANυπαρχεινG2532CONJκαιG3313N-ASNμεροvG5100X-ASNτιG4100 [G5719]V-PAI-1Sπιστευω
   19 G1163 [G5719]V-PAI-3SδειG1063CONJγαρG2532CONJκαιG139N-NPFαιρεσειvG1722PREPενG4771P-2DPυμινG1510 [G5721]V-PANειναιG2443CONJιναG3588T-NPMοιG1384A-NPMδοκιμοιG5318A-NPMφανεροιG1096 [G5638]V-2ADS-3PγενωνταιG1722PREPενG4771P-2DPυμιν
SBLGNT(i) 16 εἰ δέ τις δοκεῖ φιλόνεικος εἶναι, ἡμεῖς τοιαύτην συνήθειαν οὐκ ἔχομεν, οὐδὲ αἱ ἐκκλησίαι τοῦ θεοῦ. 17 Τοῦτο δὲ ⸂παραγγέλλων οὐκ ἐπαινῶ⸃ ὅτι οὐκ εἰς τὸ κρεῖσσον ἀλλὰ εἰς τὸ ἧσσον συνέρχεσθε. 18 πρῶτον μὲν γὰρ συνερχομένων ὑμῶν ἐν ἐκκλησίᾳ ἀκούω σχίσματα ἐν ὑμῖν ὑπάρχειν, καὶ μέρος τι πιστεύω. 19 δεῖ γὰρ καὶ αἱρέσεις ἐν ὑμῖν εἶναι, ἵνα ⸀καὶ οἱ δόκιμοι φανεροὶ γένωνται ἐν ὑμῖν.
f35(i) 16 ει δε τις δοκει φιλονεικος ειναι ημεις τοιαυτην συνηθειαν ουκ εχομεν ουδε αι εκκλησιαι του θεου 17 τουτο δε παραγγελλων ουκ επαινω οτι ουκ εις το κρειττον αλλ εις το ηττον συνερχεσθε 18 πρωτον μεν γαρ συνερχομενων υμων εν εκκλησια ακουω σχισματα εν υμιν υπαρχειν και μερος τι πιστευω 19 δει γαρ και αιρεσεις εν υμιν ειναι ινα οι δοκιμοι φανεροι γενωνται εν υμιν
IGNT(i)
  16 G1487 ει   G1161 δε But If G5100 τις Anyone G1380 (G5719) δοκει Thinks G5380 φιλονεικος Contentions G1511 (G5750) ειναι To Be, G2249 ημεις We G5108 τοιαυτην Such G4914 συνηθειαν Custom G3756 ουκ   G2192 (G5719) εχομεν Have Not, G3761 ουδε Nor G3588 αι The G1577 εκκλησιαι   G3588 του Assemblies G2316 θεου Of God.
  17 G5124 τουτο   G1161 δε But " As To " This G3853 (G5723) παραγγελλων Charging G3756 ουκ   G1867 (G5719) επαινω "you" I Do Not Praise "you", G3754 οτι That G3756 ουκ Not G1519 εις For G3588 το The G2909 κρειττον Better, G235 αλλ But G1519 εις For G3588 το The G2276 ηττον Worse G4905 (G5736) συνερχεσθε Ye Come Together.
  18 G4412 πρωτον First G3303 μεν Indeed G1063 γαρ For G4905 (G5740) συνερχομενων Coming Together G5216 υμων Ye G1722 εν In G3588 τη The G1577 εκκλησια Assembly, G191 (G5719) ακουω I Hear G4978 σχισματα Divisions G1722 εν Among G5213 υμιν You G5225 (G5721) υπαρχειν To Be, G2532 και And G3313 μερος   G5100 τι Partly G4100 (G5719) πιστευω I Believe "it".
  19 G1163 (G5904) δει   G1063 γαρ For There Must G2532 και Also G139 αιρεσεις Sects G1722 εν Among G5213 υμιν You G1511 (G5750) ειναι Be, G2443 ινα That G3588 οι The G1384 δοκιμοι Approved G5318 φανεροι Manifest G1096 (G5638) γενωνται May Become G1722 εν Among G5213 υμιν You.
ACVI(i)
   16 G1161 CONJ δε But G1487 COND ει If G5100 X-NSM τις Any G1380 V-PAI-3S δοκει Appears G1511 V-PXN ειναι To Be G5380 A-NSM φιλονεικος Strife-loving G2249 P-1NP ημεις We G2192 V-PAI-1P εχομεν Have G3756 PRT-N ουκ No G5108 D-ASF τοιαυτην Such G4914 N-ASF συνηθειαν Custom G3761 ADV ουδε Nor G3588 T-NPF αι Thas G1577 N-NPF εκκλησιαι Congregations G3588 T-GSM του Of Tho G2316 N-GSM θεου God
   17 G1161 CONJ δε But G5124 D-ASN τουτο In This G3853 V-PAP-NSM παραγγελλων That Is Commanded G1867 V-PAI-1S επαινω I Praise G3756 PRT-N ουκ Not G3754 CONJ οτι Because G4905 V-PNI-2P συνερχεσθε Ye Assemble G3756 PRT-N ουκ Not G1519 PREP εις For G3588 T-ASN το The G2909 A-ASN-C κρειττον Better G235 CONJ αλλ But G1519 PREP εις For G3588 T-ASN το The G2276 A-ASN ηττον Worse
   18 G1063 CONJ γαρ For G3303 PRT μεν Indeed G4412 ADV πρωτον First G5216 P-2GP υμων Of Ye G4905 V-PNP-GPM συνερχομενων When Coming Together G1722 PREP εν In G1577 N-DSF εκκλησια Congregation G191 V-PAI-1S ακουω I Hear G4978 N-APN σχισματα Divisions G5225 V-PAN υπαρχειν To Be Present G1722 PREP εν Among G5213 P-2DP υμιν You G2532 CONJ και And G4100 V-PAI-1S πιστευω I Believe G5100 X-ASN τι Something G3313 N-ASN μερος Part
   19 G1063 CONJ γαρ For G1163 V-PQI-3S δει It Is Necessary G2532 CONJ και Also G1511 V-PXN ειναι To Be G139 N-NPF αιρεσεις Factions G1722 PREP εν Among G5213 P-2DP υμιν You G2443 CONJ ινα So That G3588 T-NPM οι Thos G1384 A-NPM δοκιμοι Genuine G1096 V-2ADS-3P γενωνται May Become G5318 A-NPM φανεροι Apparent G1722 PREP εν Among G5213 P-2DP υμιν You
new(i)
  16 G1161 But G1536 if any man G1380 [G5719] seemeth G1511 [G5750] to be G5380 contentious, G2249 we G2192 [G5719] have G3756 no G5108 such G4914 custom, G3761 neither G1577 the congregations G2316 of God.
  17 G1161 Now G5124 in this G3853 [G5723] that I declare G1867 [G5719] to you I highly praise G3756 you not, G3754 that G4905 [G5736] ye come together G3756 not G1519 for G2909 the better, G235 but G1519 for G2276 the worse.
  18 G1063 For G3303 indeed G4412 first, G5216 ye G4905 [G5740] coming together G1722 in the G1577 congregation, G191 [G5719] I hear G5225 [G5721] that there are G4978 splits G1722 among G5213 you; G2532 and G3313 I partly G4100 [G5719] believe G5100 it.
  19 G1063 For G1163 [G5748] there must G1511 [G5750] be G2532 also G139 sects G1722 among G5213 you, G2443 that G1384 they who are approved G1096 [G5638] may be become G5318 evident G1722 among G5213 you.
Vulgate(i) 16 si quis autem videtur contentiosus esse nos talem consuetudinem non habemus neque ecclesiae Dei 17 hoc autem praecipio non laudans quod non in melius sed in deterius convenitis 18 primum quidem convenientibus vobis in ecclesia audio scissuras esse et ex parte credo 19 nam oportet et hereses esse ut et qui probati sunt manifesti fiant in vobis
Clementine_Vulgate(i) 16 Si quis autem videtur contentiosus esse: nos talem consuetudinem non habemus, neque ecclesia Dei. 17 Hoc autem præcipio: non laudans quod non in melius, sed in deterius convenitis. 18 Primum quidem convenientibus vobis in ecclesiam, audio scissuras esse inter vos, et ex parte credo. 19 Nam oportet et hæreses esse, ut et qui probati sunt, manifesti fiant in vobis.
Wycliffe(i) 16 But if ony man is seyn to be ful of strijf, we han noon siche custom, nethir the chirche of God. 17 But this thing Y comaunde, not preisynge, that ye comen togidere not in to the betere, but in to the worse. 18 First for whanne ye comen togidere in to the chirche, Y here that discenciouns ben, and in parti Y bileue. 19 For it bihoueth eresies to be, that thei that ben prouyd, ben opynli knowun in you.
Tyndale(i) 16 If there be eny man amonge you yt lusteth to stryve let him knowe that we have no soche custome nether the congregacions of God. 17 This I warne you of and commende not that ye come to gedder: not after a better maner but after a worsse. 18 Fyrst of all when ye come togedder in the cogregacion I heare that ther is dissencion amonge you: and I partly beleve it. 19 For ther must be sectes amonge you that they which are perfecte amonge you myght be knowen.
Coverdale(i) 16 But yf there be eny man amoge you that hath lust to stryue, let him knowe, that we haue no soch custome, nether the congregacions of God. 17 But this must I warne you of: I commende it not, that ye come together not after a better maner but after a worse. 18 First, whan ye come together in the congregacion, I heare, that there are discensions amonge you, and I partly beleue it. 19 For there must be sectes amonge you, that they which are perfecte amonge you, mighte be knowne.
MSTC(i) 16 If there be any man among you that lusteth to strife, let him know that we have no such customs, neither the congregations of God. 17 This I warn you of, and commend not that ye come together: not after a better manner but after a worse. 18 First of all, when ye come together in the congregation, I hear that there is dissension among you: And I partly believe it. 19 For there must be sects among you, that they which among you are perfect might be known.
Matthew(i) 16 If there be anye man amonge you, that lusteth to striue let hym knowe that we haue no suche custome, neither the congregations of God. 17 This I warne you of, and commende not that ye come together: not after a better maner but after a worsse. 18 Fyrste of all when ye come together in the congregacion, I heare that there is dyssencyon amonge you, and I partely, beleue it. 19 For there muste be sectes amonge you, that they whyche are perfecte amonge you, myghte be knowen.
Great(i) 16 If any man luste to stryue, we haue no soch custome, nether the congregacyons of God. 17 This I warne you of, and commende not, that ye come not together after a better maner, but after a worsse. 18 For fyrst of all when ye come together in the congregacion, I heare that there is dyssencyon amonge you: and I partely beleue it. 19 For ther must be sectes amonge you, that they which are perfect amonge you, myght be knowen
Geneva(i) 16 But if any man lust to be contentious, we haue no such custome, neither the Churches of God. 17 Nowe in this that I declare, I prayse you not, that ye come together, not with profite, but with hurt. 18 For first of all, when ye come together in the Church, I heare that there are dissentions among you: and I beleeue it to be true in some part. 19 For there must be heresies euen among you, that they which are approoued among you, might be knowen.
Bishops(i) 16 If any man lust to striue, we haue no such custome, neither the Churches of God 17 This I warne you of, and commende not, that ye come together, not after a better maner, but after a worse 18 For first of all, when ye come together in the Churche, I heare that there is dissention among you, and I partly beleue it 19 For there must be sectes among you, that they which are approued among you, myght be knowen
DouayRheims(i) 16 But if any man seem to be contentious, we have no such custom, nor the Church of God. 17 Now this I ordain: not praising you, that you come together, not for the better, but for the worse. 18 For first of all I hear that when you come together in the church, there are schisms among you. And in part I believe it. 19 For there must be also heresies: that they also, who are approved may be made manifest among you.
KJV(i) 16 But if any man seem to be contentious, we have no such custom, neither the churches of God. 17 Now in this that I declare unto you I praise you not, that ye come together not for the better, but for the worse. 18 For first of all, when ye come together in the church, I hear that there be divisions among you; and I partly believe it. 19 For there must be also heresies among you, that they which are approved may be made manifest among you.
KJV_Cambridge(i) 16 But if any man seem to be contentious, we have no such custom, neither the churches of God. 17 Now in this that I declare unto you I praise you not, that ye come together not for the better, but for the worse. 18 For first of all, when ye come together in the church, I hear that there be divisions among you; and I partly believe it. 19 For there must be also heresies among you, that they which are approved may be made manifest among you.
KJV_Strongs(i)
  16 G1161 But G1536 if any man G1380 seem [G5719]   G1511 to be [G5750]   G5380 contentious G2249 , we G2192 have [G5719]   G3756 no G5108 such G4914 custom G3761 , neither G1577 the churches G2316 of God.
  17 G1161 Now G5124 in this G3853 that I declare [G5723]   G1867 unto you I praise [G5719]   G3756 you not G3754 , that G4905 ye come together [G5736]   G3756 not G1519 for G2909 the better G235 , but G1519 for G2276 the worse.
  18 G1063 For G3303   G4412 first of all G5216 , when ye G4905 come together [G5740]   G1722 in G1577 the church G191 , I hear [G5719]   G5225 that there be [G5721]   G4978 divisions G1722 among G5213 you G2532 ; and G3313 I partly G4100 believe [G5719]   G5100 it.
  19 G1063 For G1163 there must [G5748]   G1511 be [G5750]   G2532 also G139 heresies G1722 among G5213 you G2443 , that G1384 they which are approved G1096 may be made [G5638]   G5318 manifest G1722 among G5213 you.
Mace(i) 16 but if any man has a mind to be contentious, I answer, we have no such custom, nor any of the churches of God. 17 Now in what I am going to say, I do not commend you, because your assemblies are not to your advantage, but to your prejudice. 18 for first, I hear, that when you come together in the church, you fall into parties; and I believe it is true of some of you. 19 for there must be factions among you, whereby it will appear who among you are the approved.
Whiston(i) 16 But if any man seem to be contentious, we have no such custom, neither the churches of God. 17 Now in this that I declare, I praise [you] not, that you come together not for the better, but for the worse. 18 For first of all, when ye come together in the church, I hear that there be divisions among you; and I partly believe it. 19 For there must be also heresies, that they also which are approved, may be made manifest among you.
Wesley(i) 16 But if any one be contentious, we have no such custom, neither the churches of God. 17 But in this which I declare, I praise you not, that ye come together not for the better, but for the worse. 18 For first, when ye come together in the church, I hear there are schisms among you, (and I partly believe it. 19 For there must be heresies also among you, that the approved among you may be manifest).
Worsley(i) 16 But if any one is pleased to contend for the contrary, I answer, We have no such custom, nor any of the churches of God. 17 But whilst I am declaring this, I do not commend you, that ye assemble together not for the better, but for the worse. 18 For first when ye come together in the church, I hear there are divisions among you, and I partly believe it. 19 For there must be even heresies among you, that they who are approved may be made manifest among you.
Haweis(i) 16 But if any man mean to be contentious about it, we have no such custom, nor the churches of God. 17 But in the matter I am going to denounce, I do not commend you, that ye meet together not for the better, but for the worse. 18 For in the first place, when ye assemble in the church, I hear that there are divisions among you; and I partly believe it. 19 For there must be heresies among you, that they who are the tried ones, may be made manifest among you.
Thomson(i) 16 If any one, however, is disposed to be contentious, neither we nor the congregations have any such custom. 17 But in regard to this which I am about to mention I do not commend you, because you meet together not for the better but for the worse. 18 For in the first place, on your assembling together in the congregation, I hear that there are divisions among you; and I partly believe it: 19 for there must be sects among you, that the approved among you may become manifest.
Webster(i) 16 But if any man seemeth to be contentious, we have no such custom, neither the churches of God. 17 Now in this that I declare to you, I praise you not, that ye come together not for the better, but for the worse. 18 For first of all, when ye come together in the church, I hear that there are divisions among you; and I partly believe it. 19 For there must be also heresies among you, that they who are approved may be made manifest among you.
Webster_Strongs(i)
  16 G1161 But G1536 if any man G1380 [G5719] seemeth G1511 [G5750] to be G5380 contentious G2249 , we G2192 [G5719] have G3756 no G5108 such G4914 custom G3761 , neither G1577 the churches G2316 of God.
  17 G1161 Now G5124 in this G3853 [G5723] that I declare G1867 [G5719] to you I praise G3756 you not G3754 , that G4905 [G5736] ye come together G3756 not G1519 for G2909 the better G235 , but G1519 for G2276 the worse.
  18 G1063 G3303 For G4412 first of all G5216 , when ye G4905 [G5740] come together G1722 in G1577 the church G191 [G5719] , I hear G5225 [G5721] that there are G4978 divisions G1722 among G5213 you G2532 ; and G3313 I partly G4100 [G5719] believe G5100 it.
  19 G1063 For G1163 [G5748] there must G1511 [G5750] be G2532 also G139 heresies G1722 among G5213 you G2443 , that G1384 they who are approved G1096 [G5638] may be become G5318 evident G1722 among G5213 you.
Living_Oracles(i) 16 However, if any one resolve to be contentious, we have no such custom; neither the congregations of God. 17 Now, in declaring this, that you come together, not for the better, but for the worse, I do not praise you. 18 For, first, indeed, I hear, that when you come together in the congregation, there are schisms among you; and I partly believe it. 19 For there must even be sects among you, that the approved among you may be made manifest.
Etheridge(i) 16 But if any man contendeth about these things, we have no such usage as this, neither the church of Aloha. 17 But this I prescribe not as praising you, because you go not forward, but to the less [Labtsirutha.] you descend. 18 For, first, when you are assembled in the church, there are divisions, (as) I hear, among you, and in some measure I believe. 19 For it is to be that contentions be among you, that they who are approved with you may be known.
Murdock(i) 16 But if any one is contentious about these things, we on our part have no such custom, nor hath the church of God. 17 This which I now enjoin, is not as praising you; for ye have not made progress, but have deteriorated. 18 Because, first; when ye assemble in the church, there are, I hear, divisions among you; and I partly believe it. 19 For there are to be contentions among you, that the approved among you may be known.
Sawyer(i) 16 But if any one is disposed to be contentious, we have no such custom neither have the churches of God. 17 (5:3) But I tell you this, not to praise you, that you come together not for the better but for the worse. 18 For first, when you come together in an assembly, I hear that there are divisions among you, and some part of it I believe. 19 For it is necessary that there should be heresies among you, that the approved may be manifest among you.
Diaglott(i) 16 If but any one thinks contentious to be, we such like custom not have, nor the congregations of the God. 17 This but announcing not I praise, because not for the better, but for the worse you come together. 18 First indeed for, being come together of you in an assembly, I hear divisions among you to be; and of a part certain I believe; 19 it is necessary for also heresies among you to be, so that the approved ones manifest may become among you.
ABU(i) 16 But if any man seems to be contentious, we have no such custom, nor the churches of God. 17 And while I enjoin this, I praise you not, that ye come together not for the better, but for the worse. 18 For first of all, when ye come together in the church, I hear that there are divisions among you; and I partly believe it. 19 For there must be also sects among you, that they who are approved may be made manifest among you.
Anderson(i) 16 But if any one seems to be contentious, we have no such custom, nor have the churches of God. 17 But I praise you not in this, which I now mention, that you come together, not for the better, but for the worse. 18 For, in the first place, when you come together in the church, I hear that there are schisms among you, and I partly believe it: 19 for there must be sects among you, that the approved may be made known among you.
Noyes(i) 16 But if any one seemeth to be contentious, we have no such custom, nor the churches of God. 17 But I give you this charge, not praising you, because ye come together not for the better, but for the worse. 18 For in the first place, when ye come together in assembly of the church, I hear that there are divisions among you; and I partly believe it; 19 for there must be also parties among you, that they who are approved may also become manifest among you.
YLT(i) 16 and if any one doth think to be contentious, we have no such custom, neither the assemblies of God.
17 And this declaring, I give no praise, because not for the better, but for the worse ye come together; 18 for first, indeed, ye coming together in an assembly, I hear of divisions being among you, and partly I believe it, 19 for it behoveth sects also to be among you, that those approved may become manifest among you;
JuliaSmith(i) 16 And if any one seem to be loving strife, we have no such custom, neither the churches of God. 17 And this announcing I approve not, that not for the better come ye together, but for the worse. 18 For truly first, ye coming together in the church, I hear divisions to be among you; and some part I believe. 19 For there must be also sects among you, that the tried might be made manifest among you.
Darby(i) 16 But if any one think to be contentious, *we* have no such custom, nor the assemblies of God. 17 But [in] prescribing [to you on] this [which I now enter on], I do not praise, [namely,] that ye come together, not for the better, but for the worse. 18 For first, when ye come together in assembly, I hear there exist divisions among you, and I partly give credit [to it]. 19 For there must also be sects among you, that the approved may become manifest among you.
ERV(i) 16 But if any man seemeth to be contentious, we have no such custom, neither the churches of God. 17 But in giving you this charge, I praise you not, that ye come together not for the better but for the worse. 18 For first of all, when ye come together in the church, I hear that divisions exist among you; and I partly believe it. 19 For there must be also heresies among you, that they which are approved may be made manifest among you.
ASV(i) 16 But if any man seemeth to be contentious, we have no such custom, neither the churches of God.
17 But in giving you this charge, I praise you not, that ye come together not for the better but for the worse. 18 For first of all, when ye come together in the church, I hear that divisions exist among you; and I partly believe it. 19 For there must be also factions among you, that they that are approved may be made manifest among you.
ASV_Strongs(i)
  16 G1161 But G1487 if G5100 any man G1380 seemeth G1511 to be G5380 contentious, G2249 we G2192 have G3756 no G5108 such G4914 custom, G3761 neither G1577 the churches G2316 of God.
  17 G1161 But G5124 in giving you this G3853 charge, G1867 I praise G3756 you not, G3754 that G4905 ye come together G3756 not G1519 for G2909 the better G235 but G1519 for G2276 the worse.
  18 G1063 For G4412 first of all, G3303 when G5216 ye G4905 come together G1722 in G1577 the church, G191 I hear G4978 that divisions G5225 exist G1722 among G5213 you; G2532 and G4100 I G3313 partly G4100 believe G5100 it.
  19 G1063 For G1511 there G1163 must G1511 be G2532 also G139 factions G1722 among G5213 you, G2443 that G3588 they that G1384 are approved G1096 may be made G5318 manifest G1722 among G5213 you.
JPS_ASV_Byz(i) 16 But if any man seemeth to be contentious, we have no such custom, neither the churches of God. 17 But in giving you this charge, I praise you not, that ye come together not for the better but for the worse. 18 For first of all, when ye come together in the church, I hear that divisions exist among you, and I partly believe it. 19 For there must be also factions among you, that they that are approved may be made manifest among you.
Rotherham(i) 16 But, if anyone thinketh to be contentious, we, have no such custom,––nor yet the assemblies of God.
17 But, in giving you the following charge, I praise you not,––in that, not for the better, but for the worse, ye come together. 18 For, first of all,––when ye come together in assembly, I hear that divisions among you exist,––and, in part, I believe it; 19 For there must needs be, even parties among you, that, the approved, [themselves] may become manifest among you.
Twentieth_Century(i) 16 If, however, any one still thinks it right to contest the point-well, we have no such custom, nor have the Churches of God. 17 In giving directions on the next subject, I cannot praise you; because your meetings do more harm than good. 18 To begin with, I hear you and, to some extent, I believe it. 19 Indeed, there must be actual parties among you, for so only will the men of real worth become known.
Godbey(i) 16 If any one seems to be contentious, we have no such custom, nor do the churches of God. 17 And proclaiming this, I do not praise you, because you come together not for the better but for the worse. 18 For in the first place, indeed you coming together, I hear that there are schisms among you; and I in part believe it. 19 For it behooves that heresies should indeed be among you, in order that the approved may be made manifest among you.
WNT(i) 16 But if any one is inclined to be contentious on the point, we have no such custom, nor have the Churches of God. 17 But while giving you these instructions, there is one thing I cannot praise--your meeting together, with bad rather than good results. 18 for, in the first place, when you meet as a Church, there are divisions among you. This is what I am told, and I believe that there is some truth in it. 19 For there must of necessity be differences of opinion among you, in order that it may be plainly seen who are the men of sterling worth among you.
Worrell(i) 16 But, if any man seems to be contentious, we have no such custom, neither the assemblies of God. 17 But, in giving this charge, I praise you not; because, not for the better, but for the worse, do ye come together. 18 For, first, when ye come together in an assembly, I hear that divisions exist among you; and I partly believe it; 19 for there must also be factions among you, that the approved may be made manifest among you.
Moffatt(i) 16 If anyone presumes to raise objections on this point — well, I acknowledge no other mode of worship, and neither do the churches of God. 17 But in giving you the following injunction I cannot commend you; for you are the worse, not the better, for assembling together. 18 First of all, in your church-meetings I am told that cliques prevail. And I partly believe it. 19 There must be parties among you, if genuine Christians are to be recognized.
Goodspeed(i) 16 But if anyone is disposed to be contentious about it, I for my part recognize no other practice in worship than this, and neither do the churches of God. 17 But while I am on this subject, I cannot approve of your meetings, because they are doing you more harm than good. 18 For, in the first place, when you meet as a congregation, I hear that you divide into sets, and in a measure I believe it. 19 Doubtless there must be parties among you, if those who are right are to be recognized among you.
Riverside(i) 16 But if any one cares to be contentious, we have no such custom, nor have the churches of God. 17 In giving the following directions I do not praise you, because you do not assemble for the better, but for the worse. 18 For, in the first place, I hear that when you assemble as a church there are parties among you, and to some extent I believe it. 19 For there must be parties among you in order that it may become plain who are worthy of approval.
MNT(i) 16 If, however, any one is inclined to be disputatious regarding such a custom, let him know that neither I nor the churches of God hold to such a custom. 17 But in giving you the following instructions, I cannot praise you; your solemn assemblies do more harm than good. 18 To begin with, I am told—and I believe there is some truth in it—that when you meet at a church there are divisions among you. 19 For there must needs be also parties among you, in order that the good may be tested and made known.
Lamsa(i) 16 But if any man dispute these things, we have no precedent, neither has the church of God. 17 Now I give you these commands, not to praise you, for you have not made progress but have become worse. 18 First of all, when you gather in the church, I hear that there are divisions among you; and I partly believe it. 19 For controversies are bound to be among you, that those who are approved may be made manifest among you.
CLV(i) 16 Now if anyone is presuming to be rivalrous, we have no such usage, neither the ecclesias of God." 17 Now in giving this charge I am not applauding, for you are coming together, not for the better, but for discomfiture." 18 For first, indeed, at your coming together in the ecclesia, I am hearing of schisms inhering among you, and some part I am believing." 19 For it must be that there are sects also among you, that those also who are qualified may be becoming apparent among you."
Williams(i) 16 But if anyone is inclined to be contentious about it, I for my part prescribe no other practice than this, and neither do the churches of God. 17 But as I am giving you these instructions I cannot approve of your meetings, because they do not turn out for the better but for the worse. 18 For, in the first place, when you meet as a congregation, I hear that there are cliques among you, and I partly believe it. 19 Yes, indeed, there must be parties among you, in order that people of approved fitness may come to the front among you.
BBE(i) 16 But if any man will not be ruled in this question, this is not our way of doing things, and it is not done in the churches of God. 17 But in giving you this order, there is one thing about which I am not pleased: it is that when you come together it is not for the better but for the worse. 18 For first of all, it has come to my ears that when you come together in the church, there are divisions among you, and I take the statement to be true in part. 19 For divisions are necessary among you, in order that those who have God's approval may be clearly seen among you.
MKJV(i) 16 But if anyone seems to be contentious, we have no such custom, nor the churches of God. 17 But in enjoining this, I do not praise you, because you come together not for the better, but for the worse. 18 For first of all, when you come together in the church, I hear that there are divisions among you, and I partly believe it. 19 For there must also be heresies among you, that the approved ones may be revealed among you.
LITV(i) 16 But if anyone thinks to be contentious, we do not have such a custom, nor the churches of God. 17 But enjoining this, I do not praise you, because you come together not for the better, but for the worse. 18 Indeed, first, I hear divisions to be among you when you come together in the church. And I believe some part. 19 For there must also be heresies among you, so that the approved ones may become revealed among you.
ECB(i) 16 And if anyone thinks to be quarrelsome, neither we nor the ecclesiae of Elohim have such custom. 17
EUCHARIST
And in evangelizing, I halal you not, in that you come together not to the better but to the worse. 18 For indeed first of all, when you come together in the ecclesia, I hear that there are schisms among you; and I somewhat trust it. 19 For there must also be heresies among you, so that those approved become manifest among you.
AUV(i) 16 But if anyone is inclined to argue [about this matter], neither we [apostles] nor the churches of God have any [other] custom than this. 17 But in giving you these instructions, I have a criticism to make [about you people]. It is that your assemblies are doing more harm than good. 18 For first of all, I have been informed [Note: This was probably by Chloe’s family. See 1:11] that divisions exist among you people when you assemble as a congregation. And I am inclined to believe it [is true]. 19 For it is to be expected [i.e., it is inevitable] that there would be dissensions among you, so that those who are approved [by God] can become known among you.
ACV(i) 16 But if any man appears to be a lover of strife, we have no such custom, nor the congregations of God. 17 Now in this that is commanded, I do not praise you, because ye do not assemble for the better but for the worse. 18 For indeed first, when ye come together in a congregation, I hear divisions are present among you, and I partly believe it. 19 For there must also be factions among you, so that the genuine may become apparent among you.
Common(i) 16 If anyone wants to be contentious, we have no other practice, nor do the churches of God. 17 But in the following instructions, I do not praise you, because you come together not for the better but for the worse. 18 For, in the first place, when you come together as a church, I hear that there are divisions among you; and I partly believe it. 19 For there must be factions among you in order that those who are genuine among you may be recognized.
WEB(i) 16 But if any man seems to be contentious, we have no such custom, neither do God’s assemblies. 17 But in giving you this command, I don’t praise you, that you come together not for the better but for the worse. 18 For first of all, when you come together in the assembly, I hear that divisions exist among you, and I partly believe it. 19 For there also must be factions among you, that those who are approved may be revealed among you.
WEB_Strongs(i)
  16 G1161 But G1487 if G5100 any man G1380 seems G1511 to be G5380 contentious, G2249 we G2192 have G3756 no G5108 such G4914 custom, G3761 neither G2316 do God's G1577 assemblies.
  17 G1161 But G5124 in giving you this G3853 command, G3756 I don't G1867 praise G3754 you, that G4905 you come together G3756 not G1519 for G2909 the better G235 but G1519 for G2276 the worse.
  18 G1063 For G4412 first of all, G3303 when G5216 you G4905 come together G1722 in G1577 the assembly, G191 I hear G4978 that divisions G5225 exist G1722 among G5213 you, G2532 and G4100 I G3313 partly G4100 believe G5100 it.
  19 G1063 For G1511 there G2532 also G1163 must G1511 be G139 factions G1722 among G5213 you, G2443 that G3588 those who G1384 are approved G1096 may be G5318 revealed G1722 among G5213 you.
NHEB(i) 16 But if anyone seems to be contentious, we have no such custom, neither do God's churches. 17 But in giving you this command, I do not praise you, that you come together not for the better but for the worse. 18 For first of all, when you come together in the church, I hear that divisions exist among you, and I partly believe it. 19 For there also must be factions among you, that those who are approved may be revealed among you.
AKJV(i) 16 But if any man seem to be contentious, we have no such custom, neither the churches of God. 17 Now in this that I declare to you I praise you not, that you come together not for the better, but for the worse. 18 For first of all, when you come together in the church, I hear that there be divisions among you; and I partly believe it. 19 For there must be also heresies among you, that they which are approved may be made manifest among you.
AKJV_Strongs(i)
  16 G1487 But if G5100 any G1380 man seem G5380 to be contentious, G2192 we have G3756 no G5108 such G4914 custom, G3761 neither G1577 the churches G2316 of God.
  17 G1161 Now G5124 in this G3853 that I declare G1867 to you I praise G4905 you not, that you come G4905 together G2909 not for the better, G2276 but for the worse.
  18 G4412 For first G4905 of all, when you come G4905 together G1577 in the church, G191 I hear G4978 that there be divisions G1722 among G3313 you; and I partly G5100 G4100 believe it.
  19 G1163 For there must G2532 be also G139 heresies G1722 among G1384 you, that they which are approved G1096 may be made G5318 manifest G1722 among you.
KJC(i) 16 But if any man seem to be contentious, we have no such custom, neither the churches of God. 17 Now in this that I declare unto you I praise you not, that you come together not for the better, but for the worse. 18 For first of all, when you come together in the church, I hear that there be divisions among you; and I partly believe it. 19 For there must be also heresies among you, that they which are approved may be made manifest among you.
KJ2000(i) 16 But if any man seem to be contentious, we have no such custom, neither the churches of God. 17 Now in this that I declare unto you I praise you not, that you come together not for the better, but for the worse. 18 For first of all, when you come together in the church, I hear that there be divisions among you; and I partly believe it. 19 For there must be also heresies among you, that they who are approved may be made manifest among you.
UKJV(i) 16 But if any man seem to be contentious, we have no such custom, neither the churches of God. 17 Now in this that I declare unto you I praise you not, that all of you come together not for the better, but for the worse. 18 For first of all, when all of you come together in the church, I hear that there be divisions among you; and I partly believe it. 19 For there must be also heresies among you, that they which are approved may be made manifest among you.
RKJNT(i) 16 But if any man is inclined to be contentious, we have no other custom, nor do the churches of God. 17 Now in the following instructions I do not praise you, for you come together not for the better, but for the worse. 18 For, first of all, when you come together as the church, I hear that there are divisions among you; and I partly believe it. 19 For there must be factions among you, so that those who are approved may be made evident among you.
CKJV_Strongs(i)
  16 G1161 But G1487 if G5100 any man G1380 seems G1511 to be G5380 contentious, G2249 we G2192 have G3756 no G5108 such G4914 custom, G3761 neither G1577 do the churches G2316 of God.
  17 G1161 Now G5124 in this G3853 that I declare G1867 unto you I praise G3756 you not, G3754 that G4905 you come together G3756 not G1519 for G2909 the better, G235 but G1519 for G2276 the worse.
  18 G1063 For G4412 first of all, G3303 when G5216 you G4905 come together G1722 in G1577 the church, G191 I hear G5225 that there are G4978 divisions G1722 among G5213 you; G2532 and G4100 I G3313 partly G4100 believe G5100 it.
  19 G1063 For G1511 there G1163 must G1511 be G2532 also G139 heresies G1722 among G5213 you, G2443 that G3588 they which G1384 are approved G1096 may be made G5318 manifest G1722 among G5213 you.
RYLT(i) 16 and if any one does think to be contentious, we have no such custom, neither the assemblies of God. 17 And this declaring, I give no praise, because not for the better, but for the worse you come together; 18 for first, indeed, you coming together in an assembly, I hear of divisions being among you, and partly I believe it, 19 for it behooves sects also to be among you, that those approved may become manifest among you;
EJ2000(i) 16 With all this, if anyone seems to be contentious, we have no such custom, neither the congregation {Gr. ekklesia – called out ones} of God. 17 ¶ Now in this that I declare unto you I praise you not: that ye come together not for the better, but for the worse. 18 For first of all, when ye come together in the congregation {Gr. ekklesia – called out ones}, I hear that there are divisions among you; and I partly believe it. 19 For it is expedient that there also be heresies among you, so that those who are proved may become manifest among you.
CAB(i) 16 But if anyone seems to be contentious, we have no such custom, nor do the churches of God. 17 Now in giving these instructions I do not praise you, because you are not coming together for the better, but for the worse. 18 For first of all, when you come together in church, I hear that there are divisions among you, and in part I believe it. 19 For there must also be sects among you, in order that those who are approved may become recognized among you.
WPNT(i) 16 But if anyone decides to be contentious, neither we nor the congregations of God have any other practice. 17 Now in giving the following instruction I do not praise you, since you are not coming together for the better but for the worse. 18 Because, to begin, I hear that when you come together in an assembly there are divisions among you, and I partly believe it. 19 For there would really need to be factions among you so that the ‘approved’ ones may be recognized among you.
JMNT(i) 16 Still, if anyone continues presuming to be habitually fond of quarreling (likes to argue, dispute or be contentious and cause strife), we ourselves do not habitually hold to (or: have) such a custom or mutual habit – neither [do] God's called-out folks (or: communities). 17 Now while bringing along this announcement (giving this notification to [your] side), I do not now bring praise, applause or commendation upon [you], because you folks are not continually coming together into more strength and for the better, but to the contrary, into the inferior: a diminished situation (= the less profitable; = your gatherings do more harm than good). 18 You see, in the first place, in your repeated coming together within an assembly of the called-out, I am constantly hearing there to be the effects of tearing split-effects (= separations into cliques; divisions) continually inherent among you folks – and a certain part of it I am now believing! 19 Then you see, it also continues to be necessary and binding for there constantly to be choices and options among you folks, to the end that those who have been examined and tested among you may also come to be (or: be birthed) manifested ones (folks shown in clear light).
NSB(i) 16 If anyone is contentious about this we have no other practice, neither do the congregations of God. 17 Now in this that I declare to you that I do not praise you. For you come together not for the better but for the worse. 18 For first of all, when you come together in the congregation, I hear that there are divisions among you and I partly believe it. 19 For there must be also heresies among you that they that are approved may be made manifest among you.
ISV(i) 16 But if anyone wants to argue about this, we do not have any custom like this, nor do any of God’s churches.
17 Concerning the Lord’s Supper
Now I am not praising you in giving you the following instructions. When you gather, it is not for the better but for the worse. 18 For in the first place, I hear that when you gather as a church there are divisions among you, and I partly believe it. 19 Of course, there must be factions among you to show which of you are genuine!
LEB(i) 16 But if anyone is disposed to be contentious, we have no such custom, nor do the churches of God. 17 But in giving this instruction I do not praise you, because you come together not for the better but for the worse. 18 For in the first place, when you* come together as a church, I hear there are divisions among you, and in part I believe it. 19 For indeed it is necessary that there be factions among you, in order that those who are approved may become evident among you.
BGB(i) 16 Εἰ δέ τις δοκεῖ φιλόνεικος εἶναι, ἡμεῖς τοιαύτην συνήθειαν οὐκ ἔχομεν, οὐδὲ αἱ ἐκκλησίαι τοῦ Θεοῦ. 17 Τοῦτο δὲ παραγγέλλων οὐκ ἐπαινῶ ὅτι οὐκ εἰς τὸ κρεῖσσον ἀλλὰ εἰς τὸ ἧσσον συνέρχεσθε. 18 πρῶτον μὲν γὰρ συνερχομένων ὑμῶν ἐν ἐκκλησίᾳ ἀκούω σχίσματα ἐν ὑμῖν ὑπάρχειν, καὶ μέρος τι πιστεύω. 19 δεῖ γὰρ καὶ αἱρέσεις ἐν ὑμῖν εἶναι, ἵνα καὶ οἱ δόκιμοι φανεροὶ γένωνται ἐν ὑμῖν.
BIB(i) 16 Εἰ (If) δέ (now) τις (anyone) δοκεῖ (is inclined) φιλόνεικος (contentious) εἶναι (to be), ἡμεῖς (we) τοιαύτην (such) συνήθειαν (custom) οὐκ (no other) ἔχομεν (have), οὐδὲ (nor) αἱ (the) ἐκκλησίαι (churches) τοῦ (-) Θεοῦ (of God). 17 Τοῦτο (In this) δὲ (now) παραγγέλλων (instructing), οὐκ (not) ἐπαινῶ (I do praise), ὅτι (because) οὐκ (not) εἰς (for) τὸ (the) κρεῖσσον (better), ἀλλὰ (but) εἰς (for) τὸ (the) ἧσσον (worse), συνέρχεσθε (you come together). 18 πρῶτον (First) μὲν (indeed), γὰρ (for) συνερχομένων (coming together) ὑμῶν (you) ἐν (in) ἐκκλησίᾳ (an assembly), ἀκούω (I hear) σχίσματα (divisions) ἐν (among) ὑμῖν (you) ὑπάρχειν (there to be), καὶ (and) μέρος (in part) τι (it) πιστεύω (I believe). 19 δεῖ (It behooves) γὰρ (for) καὶ (also) αἱρέσεις (factions) ἐν (among) ὑμῖν (you) εἶναι (there to be), ἵνα (so that) καὶ (also) οἱ (the) δόκιμοι (approved), φανεροὶ (evident) γένωνται (should become) ἐν (among) ὑμῖν (you).
BLB(i) 16 Now if anyone is inclined to be contentious, we have no such practice, nor do the churches of God. 17 Now in this instructing, I do not praise you, because you come together not for the better, but for the worse. 18 For first indeed, of you coming together in an assembly, I hear there to be divisions among you, and in part I believe it. 19 For also it behooves there to be factions among you, so that also the approved should become evident among you.
BSB(i) 16 If anyone is inclined to dispute this, we have no other practice, nor do the churches of God. 17 In the following instructions I have no praise to offer, because your gatherings do more harm than good. 18 First of all, I hear that when you come together as a church, there are divisions among you, and in part I believe it. 19 And indeed, there must be differences among you to show which of you are approved.
MSB(i) 16 If anyone is inclined to dispute this, we have no other practice, nor do the churches of God. 17 In the following instructions I have no praise to offer, because your gatherings do more harm than good. 18 First of all, I hear that when you come together as a church, there are divisions among you, and in part I believe it. 19 And indeed, there must be differences among you to show which of you are approved.
MLV(i) 16 But if anyone seems to be contentious, we have no such custom, nor the congregations of God.
17 But in commanding this, I am not praising you, because you are not coming together for the best but for the worst. 18 For indeed, first of all, when you are coming together in the congregation, I am hearing that splits exist in you, and I believe some part of it. \ulnone\nosupersub 19 For it is essential for sects to be also among you, in order that those who are the approved ones may become apparent among you.
VIN(i) 16 If anyone wants to be contentious, we have no other practice, nor do the churches of God. 17 In the following instructions I have no praise to offer, because your gatherings do more harm than good. 18 For, in the first place, I hear that when you assemble as a church there are parties among you, and to some extent I believe it. 19 And indeed, there must be differences among you to show which of you are approved.
Luther1545(i) 16 Ist aber jemand unter euch, der Lust zu zanken hat, der wisse, daß wir solche Weise nicht haben, die Gemeinden Gottes auch nicht. 17 Ich muß aber dies befehlen: Ich kann's nicht loben, daß ihr nicht auf bessere Weise, sondern auf ärgere Weise zusammenkommet. 18 Zum ersten, wenn ihr zusammen kommt in der Gemeinde, höre ich, es seien Spaltungen unter euch; und zum Teil glaube ich's. 19 Denn es müssen Rotten unter euch sein, auf daß die, so rechtschaffen sind, offenbar unter euch werden.
Luther1545_Strongs(i)
  16 G2192 Ist G1161 aber G1536 jemand G5380 unter euch, der Lust G1380 zu zanken hat G2249 , der wisse, daß wir G5108 solche G4914 Weise G3756 nicht G1511 haben G1577 , die Gemeinden G2316 Gottes G3761 auch nicht .
  17 G5124 Ich G3853 muß G1161 aber G3756 dies befehlen: Ich kann‘s nicht G1867 loben G3754 , daß G3756 ihr nicht G1519 auf G2909 bessere Weise G235 , sondern G1519 auf G2276 ärgere Weise zusammenkommet.
  18 G4412 Zum ersten G5213 , wenn ihr G1722 zusammen kommt in G2532 der G1577 Gemeinde G191 , höre G5225 ich, es seien G4978 Spaltungen G1722 unter G5216 euch G3303 ; und G3313 zum Teil G4100 glaube ich‘s.
  19 G1063 Denn G1163 es müssen G139 Rotten G1722 unter G5213 euch G1511 sein G2443 , auf daß G2532 die, so G1384 rechtschaffen sind G5318 , offenbar G1722 unter G5213 euch G1096 werden .
Luther1912(i) 16 Ist aber jemand unter euch, der Lust zu zanken hat, der wisse, daß wir solche Weise nicht haben, die Gemeinden Gottes auch nicht. 17 Ich muß aber dies befehlen: Ich kann's nicht loben, daß ihr nicht auf bessere Weise, sondern auf ärgere Weise zusammenkommt. 18 Zum ersten, wenn ihr zusammenkommt in der Gemeinde, höre ich, es seien Spaltungen unter euch; und zum Teil glaube ich's. 19 Denn es müssen Parteien unter euch sein, auf daß die, so rechtschaffen sind, offenbar unter euch werden.
Luther1912_Strongs(i)
  16 G1380 Ist G1161 aber G1536 jemand G5380 unter euch, der Lust zu zanken G1511 hat G2249 , der wisse, daß wir G5108 solche G4914 Weise G3756 nicht G2192 haben G1577 , die Gemeinden G2316 Gottes G3761 auch nicht .
  17 G3853 Ich G1161 muß aber G5124 dies G3853 befehlen G1867 : Ich G3756 kann’s nicht G1867 loben G3754 , daß G4905 ihr G3756 nicht G1519 auf G2909 bessere G235 Weise, sondern G1519 auf G2276 ärgere G4905 Weise zusammenkommt .
  18 G1063 G3303 Zum G4412 ersten G5216 , wenn ihr G4905 zusammenkommt G1722 in G1577 der Gemeinde G191 , höre G5225 ich, es seien G4978 Spaltungen G1722 unter G5213 euch G2532 ; und G3313 zum Teil G4100 glaube G5100 ich’s .
  19 G1063 Denn G2532 G1163 es müssen G139 Parteien G1722 unter G5213 euch G1511 sein G2443 , auf daß G1384 die, so rechtschaffen G5318 sind, offenbar G1722 unter G5213 euch G1096 werden .
ELB1871(i) 16 Wenn es aber jemanden gut dünkt, streitsüchtig zu sein, so haben wir solche Gewohnheit nicht, noch die Versammlungen Gottes. 17 Indem ich aber dieses vorschreibe, lobe ich nicht, daß ihr nicht zum Besseren, sondern zum Schlechteren zusammenkommet. 18 Denn fürs erste, wenn ihr als Versammlung zusammenkommet, höre ich, es seien Spaltungen unter euch, und zum Teil glaube ich es. 19 Denn es müssen auch Parteiungen unter euch sein, auf daß die Bewährten unter euch offenbar werden.
ELB1871_Strongs(i)
  16 G1161 Wenn es aber G1536 jemanden G1380 gut dünkt, G5380 streitsüchtig G1511 zu sein, G2192 so haben G2249 wir G5108 solche G4914 Gewohnheit G3756 nicht, G3761 noch G1577 die Versammlungen G2316 Gottes.
  17 G1161 Indem ich aber G5124 dieses G3853 vorschreibe, G1867 lobe G3756 ich nicht, G3754 daß G3756 ihr nicht G1519 zum G2909 Besseren, G235 sondern G1519 zum G2276 Schlechteren G4905 zusammenkommet.
  18 G1063 G3303 Denn G4412 fürs erste, G5216 wenn ihr G1722 als G1577 Versammlung G4905 zusammenkommet, G191 höre G5225 ich, es seien G4978 Spaltungen G1722 unter G5213 euch, G2532 und G3313 G5100 zum Teil G4100 glaube ich es.
  19 G1063 Denn G1163 es müssen G2532 auch G139 Parteiungen G1722 unter G5213 euch G1511 sein, G2443 auf daß G1384 die Bewährten G1722 unter G5213 euch G5318 offenbar G1096 werden.
ELB1905(i) 16 Wenn es aber jemand gut dünkt, streitsüchtig zu sein, so haben wir solche Gewohnheit nicht, noch die Versammlungen Gottes. 17 Indem ich aber dieses dh. das was folgt vorschreibe, lobe ich nicht, Vergl. [V. 2] daß O. weil ihr nicht zum Besseren, sondern zum Schlechteren zusammenkommet. 18 Denn fürs erste, wenn ihr als Eig. in Versammlung zusammenkommet, höre ich, es seien Spaltungen unter euch, und zum Teil glaube ich es. 19 Denn es müssen auch Parteiungen unter euch sein, auf daß die Bewährten unter euch offenbar werden.
ELB1905_Strongs(i)
  16 G1161 Wenn es aber G1536 jemand G1380 gut dünkt G5380 , streitsüchtig G1511 zu sein G2192 , so haben G2249 wir G5108 solche G4914 Gewohnheit G3756 nicht G3761 , noch G1577 die Versammlungen G2316 Gottes .
  17 G1161 Indem ich aber G5124 dieses G3853 vorschreibe G1867 , lobe G3756 ich nicht G3754 , daß G3756 ihr nicht G1519 zum G2909 Besseren G235 , sondern G1519 zum G2276 Schlechteren G4905 zusammenkommet .
  18 G1063 -G3303 Denn G4412 fürs erste G5216 , wenn ihr G1722 als G1577 Versammlung G4905 zusammenkommet G191 , höre G5225 ich, es seien G4978 Spaltungen G1722 unter G5213 euch G2532 , und G3313 -G5100 zum Teil G4100 glaube ich es.
  19 G1063 Denn G1163 es müssen G2532 auch G139 Parteiungen G1722 unter G5213 euch G1511 sein G2443 , auf daß G1384 die Bewährten G1722 unter G5213 euch G5318 offenbar G1096 werden .
DSV(i) 16 Doch indien iemand schijnt twistgierig te zijn, wij hebben zulke gewoonten niet, noch de Gemeenten Gods. 17 Dit nu, hetgeen ik u aanzegge, prijs ik niet, namelijk dat gij niet tot beter, maar tot erger samenkomt. 18 Want eerstelijk, als gij samenkomt in de Gemeente, zo hoor ik, dat er scheuringen zijn onder u; en ik geloof het ten dele; 19 Want er moeten ook ketterijen onder u zijn, opdat degenen, die oprecht zijn, openbaar mogen worden onder u.
DSV_Strongs(i)
  16 G1161 Doch G1536 indien iemand G1380 G5719 schijnt G5380 twistgierig G1511 G5750 te zijn G2249 , wij G2192 G5719 hebben G5108 zulke G4914 gewoonten G3756 niet G3761 , noch G1577 de Gemeenten G2316 Gods.
  17 G5124 Dit G1161 nu G3853 G5723 , [hetgeen] ik [u] aanzegge G1867 G5719 , prijs ik G3756 niet G3754 , [namelijk] dat G3756 gij niet G1519 tot G2909 beter G235 , maar G1519 tot G2276 erger G4905 G5736 samenkomt.
  18 G1063 G3303 Want G4412 eerstelijk G5216 , als gij G4905 G5740 samenkomt G1722 in G1577 de Gemeente G191 G5719 , zo hoor ik G4978 , dat er scheuringen G5225 G5721 zijn G1722 onder G5213 u G2532 ; en G4100 G5719 ik geloof G5100 het G3313 ten dele;
  19 G1063 Want G1163 G5748 er moeten G2532 ook G139 ketterijen G1722 onder G5213 u G1511 G5750 zijn G2443 , opdat G1384 degenen, die oprecht zijn G5318 , openbaar G1096 G5638 mogen worden G1722 onder G5213 u.
DarbyFR(i) 16 Mais si quelqu'un paraît vouloir contester, nous, nous n'avons pas une telle coutume, ni les assemblées de Dieu. 17
Or, en prescrivant ceci, je ne vous loue pas, -c'est que vous vous réunissez, non pas pour votre profit, mais à votre détriment. 18 Car d'abord, quand vous vous réunissez en assemblée, j'entends dire qu'il y a des divisions parmi vous, et je le crois en partie; 19 car il faut aussi qu'il y ait des sectes parmi vous, afin que ceux qui sont approuvés soient manifestes parmi vous.
Martin(i) 16 Que si quelqu'un aime à contester, nous n'avons pas une telle coutume, ni aussi les Eglises de Dieu. 17 Or en ce que je vais vous dire, je ne vous loue point : c'est que vos assemblées ne sont pas mieux réglées qu'elles l'étaient; elles le sont moins. 18 Car premièrement, quand vous vous assemblez dans l'Eglise, j'apprends qu'il y a des divisions parmi vous; et j'en crois une partie : 19 Car il faut qu'il y ait même des hérésies parmi vous, afin que ceux qui sont dignes d'approbation, soient manifestés parmi vous.
Segond(i) 16 Si quelqu'un se plaît à contester, nous n'avons pas cette habitude, non plus que les Eglises de Dieu. 17 En donnant cet avertissement, ce que je ne loue point, c'est que vous vous assemblez, non pour devenir meilleurs, mais pour devenir pires. 18 Et d'abord, j'apprends que, lorsque vous vous réunissez en assemblée, il y a parmi vous des divisions, -et je le crois en partie, 19 car il faut qu'il y ait aussi des sectes parmi vous, afin que ceux qui sont approuvés soient reconnus comme tels au milieu de vous. -
Segond_Strongs(i)
  16 G1161   G1536 Si quelqu’un G1380 se plaît G5719   G1511 à contester G5750   G5380   G2249 , nous G2192 n’avons G5719   G3756 pas G5108 cette G4914 habitude G3761 , non plus G1577 que les Eglises G2316 de Dieu.
  17 G1161 ¶ En G5124 donnant cet G3853 avertissement G5723   G1867 , ce que je ne loue G5719   G3756 point G3754 , c’est que G4905 vous vous assemblez G5736   G3756 , non G1519 pour G2909 devenir meilleurs G235 , mais G1519 pour G2276 devenir pires.
  18 G1063 Et G3303   G4412 d’abord G191 , j’apprends G5719   G5216 que, lorsque vous vous G4905 réunissez G5740   G1722 en G1577 assemblée G5225 , il y a G5721   G1722 parmi G5213 vous G4978 des divisions G2532 , — et G5100 je le G4100 crois G5719   G3313 en partie,
  19 G1063 car G1163 il faut G5748   G1511 qu’il y ait G5750   G2532 aussi G139 des sectes G1722 parmi G5213 vous G2443 , afin que G1384 ceux qui sont approuvés G1096 soient reconnus G5638   G5318   G1722 comme tels au milieu G5213 de vous. —
SE(i) 16 Con todo eso, si alguno parece ser contencioso, nosotros no tenemos tal costumbre, ni la Iglesia de Dios. 17 Pero esto os denuncio, que no os alabo, que no para mejor sino para peor os juntáis. 18 Porque lo primero, cuando os juntáis en la Iglesia, oigo que hay entre vosotros disensiones; y en parte lo creo. 19 Porque conviene que también haya entre vosotros herejías, para que los que son probados se manifiesten entre vosotros.
ReinaValera(i) 16 Con todo eso, si alguno parece ser contencioso, nosotros no tenemos tal costumbre, ni las iglesias de Dios. 17 Esto empero os denuncio, que no alabo, que no por mejor sino por peor os juntáis. 18 Porque lo primero, cuando os juntáis en la iglesia, oigo que hay entre vosotros disensiones; y en parte lo creo. 19 Porque preciso es que haya entre vosotros aun herejías, para que los que son probados se manifiesten entre vosotros.
JBS(i) 16 Con todo eso, si alguno parece ser contencioso, nosotros no tenemos tal costumbre, ni la Iglesia de Dios. 17 ¶ Pero esto os denuncio, que no os alabo, que no para mejor sino para peor os juntáis. 18 Porque lo primero, cuando os juntáis en la Iglesia, oigo que hay entre vosotros divisiones; y en parte lo creo. 19 Porque conviene que también haya entre vosotros herejías, para que los que son probados se manifiesten entre vosotros.
Albanian(i) 16 Por në qoftë se ndokush mendon të kundërshtojë, ne s'kemi zakon të tillë, as kishat e Perëndisë. 17 Por, duke porositur këtë, unë nuk ju lavdëroj, se ju mblidheni, jo për më të mirën, po për më të keqen. 18 Para së gjithash, sepse dëgjoj se kur bashkoheni në asamble ka midis jush përçarje, dhe pjesërisht e besoj. 19 Sepse duhet të ketë midis jush edhe grupime, që të njihen në mes tuaj ata që janë të sprovuar.
RST(i) 16 А если бы кто захотел спорить, то мы не имеем такого обычая, ни церкви Божии. 17 Но, предлагая сие, не хвалю вас , что вы собираетесь не на лучшее, а на худшее. 18 Ибо, во-первых, слышу, что, когда вы собираетесь вцерковь, между вами бывают разделения, чему отчасти и верю. 19 Ибо надлежит быть и разномыслиям между вами, дабы открылись между вами искусные.
Peshitta(i) 16 ܐܢ ܐܢܫ ܕܝܢ ܡܬܚܪܐ ܥܠ ܗܠܝܢ ܠܢ ܠܝܬ ܥܝܕܐ ܐܝܟ ܗܢܐ ܘܠܐ ܠܥܕܬܗ ܕܐܠܗܐ ܀ 17 ܗܕܐ ܕܝܢ ܕܡܦܩܕ ܐܢܐ ܠܐ ܐܝܟ ܡܫܒܚ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܡܛܠ ܕܠܐ ܗܘܐ ܠܩܕܡܝܟܘܢ ܐܬܝܬܘܢ ܐܠܐ ܠܒܨܝܪܘܬܐ ܗܘ ܢܚܬܬܘܢ ܀ 18 ܠܘܩܕܡ ܓܝܪ ܡܐ ܕܡܬܟܢܫܝܢ ܐܢܬܘܢ ܒܥܕܬܐ ܦܠܓܘܬܐ ܫܡܥ ܐܢܐ ܕܐܝܬ ܒܝܢܬܟܘܢ ܘܡܕܡ ܡܕܡ ܡܗܝܡܢ ܐܢܐ ܀ 19 ܥܬܝܕܝܢ ܐܢܘܢ ܓܝܪ ܐܦ ܚܪܝܢܐ ܕܢܗܘܘܢ ܒܝܢܬܟܘܢ ܕܐܝܠܝܢ ܕܒܩܝܢ ܒܟܘܢ ܢܬܝܕܥܘܢ ܀
Arabic(i) 16 ولكن ان كان احد يظهر انه يحب الخصام فليس لنا نحن عادة مثل هذه ولا لكنائس الله 17 ولكنني اذ اوصي بهذا لست امدح كونكم تجتمعون ليس للافضل بل للاردأ. 18 لاني اولا حين تجتمعون في الكنيسة اسمع ان بينكم انشقاقات واصدق بعض التصديق. 19 لانه لا بد ان يكون بينكم بدع ايضا ليكون المزكون ظاهرين بينكم.
Amharic(i) 16 ዳሩ ግን ማንም ሊከራከር ቢፈቅድ፥ እኛ ወይም የእግዚአብሔር አብያተ ክርስቲያናት እንዲህ ያለ ልማድ የለንም። 17 ነገር ግን በምትሰበሰቡበት ጊዜ ለሚከፋ እንጂ ለሚሻል ስላልሆነ ይህን ትእዛዝ ስሰጥ የማመሰግናችሁ አይደለም። 18 በመጀመሪያ ወደ ማኅበር ስትሰበሰቡ በመካከላችሁ መለያየት እንዳለ እሰማለሁና፥ በአንድ በኩልም አምናለሁ። 19 በእናንተ ዘንድ የተፈተኑት እንዲገለጡ በመካከላችሁ ወገኖች ደግሞ ሊሆኑ ግድ ነውና።
Armenian(i) 16 Սակայն եթէ մէկուն յարմար թուի հակառակիլ, ո՛չ մենք այդպիսի սովորութիւն ունինք, ո՛չ ալ Աստուծոյ եկեղեցիները: 17 Բայց ասիկա պատուիրելով՝ չեմ գովեր ձեզ, որովհետեւ ձեր համախմբումը ո՛չ թէ աւելի լաւ՝ հապա աւելի գէշ արդիւնք կ՚ունենայ. 18 քանի որ նախ՝ երբ կը համախմբուիք եկեղեցիին մէջ, կը լսեմ թէ պառակտումներ կ՚ըլլան ձեր մէջ, եւ մասամբ կը հաւատամ: 19 Արդարեւ պէտք է որ հերձուածներ ալ ըլլան ձեր մէջ, որպէսզի երեւան ելլեն անո՛նք՝ որ գնահատելի են ձեր մէջ:
Basque(i) 16 Eta baldin cembeitec iharduquiçale dela irudi badu, guc halaco costumaric eztugu, ez Iaincoaren Elicéc-ere. 17 Bada haur hala declaratzen drauçuet non ezpaitzaituztet, laudatzen, ceren ezpaitzarete emendiotan biltzen, baina desemendiotan. 18 Ecen lehenic, biltzen çaretenean Eliçán, ençuten dut diuisione dela çuen artean: eta parte sinhesten dut. 19 Ecen behar da heresiac-ere çuen artean diraden, phorogatuac manifest eguin ditecençat çuen artean.
Bulgarian(i) 16 Но ако някой мисли да спори за това, ние нямаме такъв обичай, нито Божиите църкви. 17 А като ви давам тези наставления, не ви хваля, защото се събирате не за по-добро, а за по-лошо. 18 Защото първо, слушам, че когато се събирате в църква, ставали разцепления помежду ви; и отчасти вярвам това, 19 защото е нужно да има и разделение между вас, за да се видят кои са одобрените между вас.
Croatian(i) 16 Ako je kome do prepirke, takva običaja mi nemamo, a ni Crkve Božje. 17 Kad već dajem ta upozorenja, ne mogu pohvaliti što se ne sastajete na bolje, nego na gore. 18 Ponajprije čujem, djelomično i vjerujem: kad se okupite na Sastanak, da su među vama razdori. 19 Treba doista da i podjela bude među vama da se očituju prokušani među vama.
BKR(i) 16 Jestliže pak komu se vidí neustupným býti, myť takového obyčeje nemáme, ani církev Boží. 17 Toto pak předkládaje, nechválím toho, že ne k lepšímu, ale k horšímu se scházíte. 18 Nejprve zajisté, když se scházíte do shromáždění, slyším, že jsou roztržky mezi vámi, a poněkud tomu věřím. 19 Neboť musejí i kacířstva mezi vámi býti, aby právě zbožní zjeveni byli mezi vámi.
Danish(i) 16 Men er der Nogen, som har Lyst til at trættes herom, da have vi ikke saadan Skik, og Guds Menigheder ei heller. 17 Men idet jeg formaner herom, roser jeg ikke, at I komme sammen ei til det Bedre, men til det Værre. 18 For det Første hører jeg, at naar I komme sammen i Menigheden, er der Splidagtighed iblandt Eder; og for en Deel troer jeg det. 19 Thi der maa og være partier iblandt Eder, at de Retskafne iblandt Eder kunne blive aabenbare.
CUV(i) 16 若 有 人 想 要 辯 駁 , 我 們 卻 沒 有 這 樣 的 規 矩 , 神 的 眾 教 會 也 是 沒 有 的 。 17 我 現 今 吩 咐 你 們 的 話 , 不 是 稱 讚 你 們 ; 因 為 你 們 聚 會 不 是 受 益 , 乃 是 招 損 。 18 第 一 , 我 聽 說 , 你 們 聚 會 的 時 候 彼 此 分 門 別 類 , 我 也 稍 微 的 信 這 話 。 19 在 你 們 中 間 不 免 有 分 門 結 黨 的 事 , 好 叫 那 些 有 經 驗 的 人 顯 明 出 來 。
CUV_Strongs(i)
  16 G1161 G1536 有人 G1380 G1511 G5380 辯駁 G2249 ,我們 G3756 卻沒 G2192 G5108 這樣 G4914 的規矩 G2316 ,神 G1577 的眾教會 G3761 也是沒有的。
  17 G1161 我現 G5124 G3853 吩咐 G3756 你們的話,不 G1867 是稱讚 G3754 你們;因為 G4905 你們聚會 G3756 G1519 G2909 受益 G235 ,乃 G1519 G2276 招損。
  18 G1063 G3303 G4412 G191 ,我聽說 G5216 ,你們 G4905 G1577 G5225 的時候 G4978 彼此分門 G2532 別類,我也 G3313 稍微 G4100 的信這話。
  19 G5213 在你們 G1722 中間 G1163 不免 G1511 G139 分門結黨 G2443 的事,好叫 G1384 那些有經驗 G1096 G5318 的人顯明出來。
CUVS(i) 16 若 冇 人 想 要 辩 驳 , 我 们 却 没 冇 这 样 的 规 矩 , 神 的 众 教 会 也 是 没 冇 的 。 17 我 现 今 吩 咐 你 们 的 话 , 不 是 称 赞 你 们 ; 因 为 你 们 聚 会 不 是 受 益 , 乃 是 招 损 。 18 第 一 , 我 听 说 , 你 们 聚 会 的 时 候 彼 此 分 门 别 类 , 我 也 稍 微 的 信 这 话 。 19 在 你 们 中 间 不 免 冇 分 门 结 党 的 事 , 好 叫 那 些 冇 经 验 的 人 显 明 出 来 。
CUVS_Strongs(i)
  16 G1161 G1536 有人 G1380 G1511 G5380 辩驳 G2249 ,我们 G3756 却没 G2192 G5108 这样 G4914 的规矩 G2316 ,神 G1577 的众教会 G3761 也是没有的。
  17 G1161 我现 G5124 G3853 吩咐 G3756 你们的话,不 G1867 是称赞 G3754 你们;因为 G4905 你们聚会 G3756 G1519 G2909 受益 G235 ,乃 G1519 G2276 招损。
  18 G1063 G3303 G4412 G191 ,我听说 G5216 ,你们 G4905 G1577 G5225 的时候 G4978 彼此分门 G2532 别类,我也 G3313 稍微 G4100 的信这话。
  19 G5213 在你们 G1722 中间 G1163 不免 G1511 G139 分门结党 G2443 的事,好叫 G1384 那些有经验 G1096 G5318 的人显明出来。
Esperanto(i) 16 Sed se iu sxajnas esti disputema, ni ne havas tian kutimon, nek la eklezioj de Dio. 17 Sed ordonante al vi jene, mi ne lauxdas vin, ke vi kunvenas ne por plibonigxo, sed por malplibonigxo. 18 CXar unue mi auxdas, ke kiam vi kunvenas en la eklezio, ekzistas inter vi skismoj; kaj mi parte kredas tion. 19 CXar necese estas, ke ankaux herezoj estu inter vi, por ke la aprobitoj evidentigxu inter vi.
Estonian(i) 16 Aga kui keegi on tülinorija, see teadku, et meil ei ole seesugust kommet ega ka mitte Jumala kogudustel. 17 Aga seda käskides ma ei kiida seda, et te tulete kokku mitte paremuseks vaid pahemuseks. 18 Sest esmalt ma kuulen, et kui te kokku tulete Jumala koguduses, teil on lõhesid eneste keskel, ja osalt ma usun seda. 19 Sest teie seas peab olema lahkõpetusi, et saaks ilmsiks, kes teie seast on püsivad katsumistes.
Finnish(i) 16 Mutta jos joku näkyy riitainen olevan, ei meillä eikä Jumalan seurakunnilla se tapa ole. 17 Mutta kuin minä tätä teille ilmoitan, en minä teitä kiitä, ettette kokoon tule parannukseksi, vaan pahennukseksi. 18 Sillä ensin, kuin te seurakuntaan tulette, niin minä kuulen eripuraisuudet olevan seassanne; jonka minä myös puolittain uskon. 19 Sillä teidän seassanne pitää myös eriseurat oleman, että ne, jotka koetellut ovat, teidän seassanne ilmoitettaisiin.
FinnishPR(i) 16 Mutta jos joku haluaa väittää vastaan, niin tietäköön, että meillä ei ole sellaista tapaa eikä Jumalan seurakunnilla. 17 Mutta tätä käskiessäni en kiitä sitä, että kokoontumisenne ei tee teitä paremmiksi, vaan pahemmiksi. 18 Sillä ensiksikin olen kuullut, että kun kokoonnutte seurakunnankokoukseen, teillä on riitaisuuksia keskenänne, ja osittain sen uskonkin. 19 Täytyyhän teidän keskuudessanne olla puolueitakin, että kävisi ilmi, ketkä teistä kestävät koetuksen.
Haitian(i) 16 Si yon moun vle pouse diskisyon sa a pi lwen, mwen menm se tou sa mwen gen pou m' di li: ni nou menm, ni lòt legliz Bondye yo, nou pa gen lòt koutim nou swiv lè nou nan sèvis. 17 Pou sa m'ap di nou koulye a, mwen pa fè nou konpliman menm, paske lè nou reyini nou fè tèt nou plis tò pase nou fè tèt nou byen. 18 Pou kòmanse, mwen tande lè nou sanble pou sèvis la, nou fè ti pil gwo pil. Mwen konnen sa pa fin manti nèt. 19 (Ap toujou gen divizyon nan mitan nou pou yo ka rekonèt moun ki kwè tout bon yo ak moun ki pa kwè yo.)
Hungarian(i) 16 Ha pedig valakinek tetszik versengeni, nekünk olyan szokásunk nincsen, sem az Isten gyülekezeteinek. 17 Ezt pedig tudtotokra adván, nem dícsérlek, hogy nem haszonnal, hanem kárral gyûltök egybe. 18 Mert elõször is, mikor egybegyûltök a gyülekezetben, hallom, hogy szakadások vannak köztetek; és valami részben hiszem is. 19 Mert szükség, hogy szakadások is legyenek köztetek, hogy a kipróbáltak nyilvánvalókká legyenek ti köztetek.
Indonesian(i) 16 Nah, kalau ada yang mau bertengkar tentang masalah ini, satu-satunya yang saya dapat katakan ialah bahwa baik kita maupun jemaat-jemaat Allah lainnya, pada umumnya hanya mempunyai satu kebiasaan itu dalam jemaat; lain daripada itu tidak ada. 17 Mengenai yang berikut ini, saya tidak memuji kalian. Pertemuan ibadatmu bukannya menghasilkan yang baik, melainkan yang tidak baik. 18 Pertama-tama saya mendengar, bahwa di dalam pertemuan-pertemuanmu ada golongan-golongan yang saling bertentangan. Dan saya kira sedikit banyak kabar itu benar. 19 Memang sudah sewajarnya timbul perpecahan di antaramu, supaya kelihatan nanti siapa-siapa orang Kristen yang sejati.
Italian(i) 16 Ora, se alcuno vuol parer contenzioso, noi, nè le chiese di Dio, non abbiamo una tale usanza. 17 OR io non vi lodo in questo, ch’io vi dichiaro, cioè, che voi vi raunate non in meglio, ma in peggio. 18 Perciocchè prima, intendo che quando vi raunate nella chiesa, vi son fra voi delle divisioni; e ne credo qualche parte. 19 Poichè bisogna che vi sieno eziandio delle sette fra voi, acciocchè coloro che sono accettevoli, sien manifestati fra voi.
ItalianRiveduta(i) 16 Se poi ad alcuno piace d’esser contenzioso, noi non abbiamo tale usanza; e neppur le chiese di Dio. 17 Mentre vi do queste istruzioni, io non vi lodo del fatto che vi radunate non per il meglio ma per il peggio. 18 Poiché, prima di tutto, sento che quando v’adunate in assemblea, ci son fra voi delle divisioni; e in parte lo credo; 19 perché bisogna che ci sian fra voi anche delle sètte, affinché quelli che sono approvati, siano manifesti fra voi.
Japanese(i) 16 假令これを坑辯ふ者ありとも、斯くのごとき例は我らにも神の諸教會にもある事なし。 17 我これらの事を命じて汝らを譽めず。汝らの集ること益を受けずして損を招けばなり。 18 先づ汝らが教會に集るとき分爭ありと聞く、われ略これを信ず。 19 それは汝等のうちに是とせらるべき者の現れんために黨派も必ず起るべければなり。
Kabyle(i) 16 Ma yella win yebɣan ad iɣanen ɣef wannect-agi, ilaq ad iẓer belli nukni ur nesɛi ara tannumi-agi, ur telli ara daɣen di tejmuyaɛ n Sidi Ṛebbi. 17 A nɛeddi tura ɣer wayen nniḍen. Ɣef wayen yeɛnan tijmuyaɛ-nwen ur kkun-țcekkiṛeɣ ara, axaṭer ayen i deg ilaq aț-țeddum ɣer zdat, kunwi tețțuɣalem ɣer deffir. 18 Sliɣ belli m'ara tețnejmaɛem yețțili lxilaf gar-awen yerna umneɣ belli tella kra n tideț deg wayagi. 19 Ilaq a d-yili lxilaf-agi gar-awen iwakken a d-banen wid yeṭṭfen di liman seg wul.
Korean(i) 16 변론하려는 태도를 가진 자가 있을지라도 우리에게나 하나님의 모든 교회에는 이런 규례가 없느니라 17 내가 명하는 이 일에 너희를 칭찬하지 아니하나니 이는 저희의 모임이 유익이 못되고 도리어 해로움이라 18 첫째는 너희가 교회에 모일 때에 너희 중에 분쟁이 있다 함을 듣고 대강 믿노니 19 너희 중에 편당이 있어야 너희 중에 옳다 인정함을 받은 자들이 나타나게 되리라
Latvian(i) 16 Bet ja kāds gribētu ķildoties, tad ne pie mums, ne Dieva Baznīcā tāda ieraduma nav. 17 Bet šo es aizrādu ne cildinādams, jo jūsu sanāksmes nenāk jums par labu, bet par ļaunu. 18 Vispirms es dzirdu, ka jūsu draudzes sanāksmēs notiekot šķelšanās, un daļēji es tam ticu; 19 Jo šķelšanām gan jābūt, lai kļūtu redzami tie, kas starp jums ir uzticami.
Lithuanian(i) 16 Bet jei kas norėtų ginčytis,­težino, jog nei mes, nei Dievo bažnyčios neturime tokio papročio. 17 Duodamas šiuos nurodymus, aš jūsų negiriu, nes jūsų susirinkimai išeina ne į gera, bet į bloga. 18 Pirmiausia man teko girdėti, kad, kai jūs susirenkate bažnyčioje, tarp jūsų būna susiskaldymų, ir iš dalies aš tuo tikiu. 19 Juk pas jus turi būti atskalų, kad išaiškėtų tie, kurie yra patikimi.
PBG(i) 16 A jeźliby się kto zdał być swarliwym, my takiego obyczaju nie mamy, ani zbory Boże. 17 A to opowiadając nie chwalę, że się nie ku lepszemu, ale ku gorszemu schodzicie. 18 Albowiem najprzód, gdy się wy schodzicie we zborze, słyszę, iż rozerwania bywają między wami, i poniekąd wierzę. 19 Bo muszą być kacerstwa między wami, aby ci, którzy są doświadczeni, byli jawnymi między wami.
Portuguese(i) 16 Mas, se alguém quiser ser contencioso, nós não temos tal costume, nem tampouco as igrejas de Deus. 17 Nisto, porém, que vou dizer-vos não vos louvo; porquanto vos ajuntais, não para melhor, mas para pior. 18 Porque, antes de tudo, ouço que quando vos ajuntais na igreja há entre vós dissensões; e em parte o creio. 19 E até importa que haja entre vós facções, para que os aprovados se tornem manifestos entre vós.
Norwegian(i) 16 Men dersom nogen vil være trettekjær, da har ikke vi en sådan skikk, heller ikke Guds menigheter. 17 Men idet jeg påbyder dette, roser jeg ikke at I kommer sammen, ikke til det bedre, men til det verre. 18 For for det første, når I kommer sammen i menighets-samling, hører jeg at det er splid iblandt eder, og for en del tror jeg det; 19 for det må være partier iblandt eder, forat de ekte kan bli åpenbare iblandt eder.
Romanian(i) 16 Dacă iubeşte cineva cearta de vorbe, noi n'avem un astfel de obicei şi nici Bisericile lui Dumnezeu. 17 Vă dau aceste învăţături, dar nu vă laud pentrucă vă adunaţi laolaltă nu ca să vă faceţi mai buni, ci ca să vă faceţi mai răi. 18 Mai întîi de toate, aud că atunci cînd veniţi la adunare, între voi sînt desbinări. Şi în parte o cred, 19 căci trebuie să fie şi partide între voi, ca să iasă la lumină cei găsiţi buni.
Ukrainian(i) 16 Коли ж хто сперечатися хоче, ми такого звичаю не маємо, ані Церкви Божі. 17 Пропонуючи це вам, я не хвалю, що збираєтесь ви не на ліпше, а на гірше. 18 Бо найперше, я чую, що як сходитесь ви на збори, то між вами бувають поділення, у що почасти я й вірю. 19 Бо мусять між вами й поділи бути, щоб відкрились між вами й досвідчені.
UkrainianNT(i) 16 Коли ж хто єсть сварливим, то ми такого звичаю не маємо, нї церкви Божі. 17 Се ж завіщаючи, не хвалю, що не на лучче, а на гірше збираєтесь. 18 Бо найперш, як сходитесь ви в церкву, чую, що буває роздїленнє між вами, й почасти вірю. 19 Треба бо й єресям між вами бути, щоб вірні між вами явились.
SBL Greek NT Apparatus

17 παραγγέλλων οὐκ ἐπαινῶ WH NIV RP ] παραγγέλλω οὐκ ἐπαινῶν Treg
19 καὶ WH Treg NIV ] – RP