1 Chronicles 26:13
LXX_WH(i)
13
G2532
CONJ
και
G906
V-AAI-3P
εβαλον
G2819
N-APM
κληρους
G2596
PREP
κατα
G3588
T-ASM
τον
G3398
A-ASM
μικρον
G2532
CONJ
και
G2596
PREP
κατα
G3588
T-ASM
τον
G3173
A-ASM
μεγαν
G2596
PREP
κατ
G3624
N-APM
οικους
G3965
N-GPF
πατριων
G846
D-GPM
αυτων
G1519
PREP
εις
G4440
N-ASM
πυλωνα
G2532
CONJ
και
G4440
N-ASM
πυλωνα
Clementine_Vulgate(i)
13 Missæ sunt ergo sortes ex æquo, et parvis et magnis, per familias suas in unamquamque portarum.
DouayRheims(i)
13 And they cast lots equally, both little and great, by their families for every one of the gates.
KJV_Cambridge(i)
13 And they cast lots, as well the small as the great, according to the house of their fathers, for every gate.
Brenton_Greek(i)
13 Καὶ ἔβαλον κλήρους κατὰ τὸν μικρὸν καὶ κατὰ τὸν μέγαν κατʼ οἴκους πατριῶν αὐτῶν εἰς πυλῶνα καὶ πυλῶνα.
JuliaSmith(i)
13 And they will cast lots, according to small according to great, for the house of their fathers, to gate and gate
JPS_ASV_Byz(i)
13 And they cast lots, as well the small as the great, according to their fathers' houses, for every gate.
Luther1545(i)
13 Und das Los ward geworfen, dem Kleinen wie dem Großen, unter ihrer Väter Hause, zu einem jeglichen Tor.
Luther1912(i)
13 Und das Los ward geworfen, dem Jüngeren wie dem Älteren, unter ihren Vaterhäusern zu einem jeglichen Tor.
ReinaValera(i)
13 Y echaron suertes, el pequeño con el grande, por las casas de sus padres, para cada puerta.
Indonesian(i)
13 Setiap kaum baik kaum yang besar maupun kaum yang kecil, menarik undi untuk mengetahui di pintu gerbang mana mereka harus bertugas.
ItalianRiveduta(i)
13 E tirarono a sorte, per ciascuna porta: i più piccoli come i più grandi, nell’ordine delle loro case patriarcali.
Lithuanian(i)
13 mesdami burtus kaip mažas, taip ir didelis, pagal savo tėvo namus prie kiekvienų vartų.
Portuguese(i)
13 E lançaram sortes, assim os pequenos como os grandes, segundo as suas casas paternas, para cada porta.