1 Chronicles 26:13

HOT(i) 13 ויפילו גורלות כקטן כגדול לבית אבותם לשׁער ושׁער׃
IHOT(i) (In English order)
  13 H5307 ויפילו And they cast H1486 גורלות lots, H6996 כקטן as well the small H1419 כגדול as the great, H1004 לבית according to the house H1 אבותם of their fathers, H8179 לשׁער for every gate. H8179 ושׁער׃ for every gate.
Vulgate(i) 13 missae sunt autem sortes ex aequo et parvis et magnis per familias suas in unamquamque portarum
Clementine_Vulgate(i) 13 Missæ sunt ergo sortes ex æquo, et parvis et magnis, per familias suas in unamquamque portarum.
Wycliffe(i) 13 Therfor lottis weren sent euenly, bothe to the litle and to the grete, bi her meyneeis, in to ech of the yatis.
Coverdale(i) 13 And the lot was cast for the small as for ye greate thorow out the house of their fathers at euery dore.
MSTC(i) 13 And they cast lots: the small as well as the great in the households of their fathers, from gate to gate.
Matthew(i) 13 And they caste lottes, the smalle as well as the greate in the housholdes of theyr fathers, from gate to gate.
Great(i) 13 And they cast lottes, betwene the great and small after the houshold of their fathers, for euery gate.
Geneva(i) 13 And they cast lottes both small and great for the house of their fathers, for euery gate.
Bishops(i) 13 And they cast lottes betweene the great and small, after the housholde of their fathers, for euery gate
DouayRheims(i) 13 And they cast lots equally, both little and great, by their families for every one of the gates.
KJV(i) 13 And they cast lots, as well the small as the great, according to the house of their fathers, for every gate.
KJV_Cambridge(i) 13 And they cast lots, as well the small as the great, according to the house of their fathers, for every gate.
Thomson(i) 13 And they cast lots, the junior as well as the senior, according to the houses of their families for their respective gates.
Webster(i) 13 And they cast lots, as well the small as the great, according to the house of their fathers, for every gate.
Brenton(i) 13 And they cast lots for the small as well as for the great, for the several gates, according to their families.
Brenton_Greek(i) 13 Καὶ ἔβαλον κλήρους κατὰ τὸν μικρὸν καὶ κατὰ τὸν μέγαν κατʼ οἴκους πατριῶν αὐτῶν εἰς πυλῶνα καὶ πυλῶνα.
Leeser(i) 13 And they cast lots, the small as well as the great, according to their family divisions, for each and every gate.
YLT(i) 13 and they cause to fall lots, as well the small as the great, according to the house of their fathers, for gate and gate.
JuliaSmith(i) 13 And they will cast lots, according to small according to great, for the house of their fathers, to gate and gate
Darby(i) 13 And they cast lots, the small as well as the great, according to their fathers` houses, for every gate.
ERV(i) 13 And they cast lots, as well the small as the great, according to their fathers’ houses, for every gate.
ASV(i) 13 And they cast lots, as well the small as the great, according to their fathers' houses, for every gate.
JPS_ASV_Byz(i) 13 And they cast lots, as well the small as the great, according to their fathers' houses, for every gate.
Rotherham(i) 13 Yea they cast lots, as the small so the great, by their ancestral house, for every several gate.
CLV(i) 13 and they cause to fall lots, as well the small as the great, according to the house of their fathers, for gate and gate.
BBE(i) 13 And the families were taken by the decision of the Lord for every door; the small family had the same chance as the great.
MKJV(i) 13 And they cast lots, the small as well as the great, according to the house of their fathers, for every gate.
LITV(i) 13 And he made fall lots; as the small, as the great, for the house of their fathers, for gate and gate.
ECB(i) 13 And they fell pebbles the small as well as the great according to the house of their fathers - portal by portal.
ACV(i) 13 And they cast lots, the small as well as the great, according to their fathers' houses for every gate.
WEB(i) 13 They cast lots, the small as well as the great, according to their fathers’ houses, for every gate.
NHEB(i) 13 They cast lots, the small as well as the great, according to their fathers' houses, for every gate.
AKJV(i) 13 And they cast lots, as well the small as the great, according to the house of their fathers, for every gate.
KJ2000(i) 13 And they cast lots, the small as well as the great, according to the house of their fathers, for every gate.
UKJV(i) 13 And they cast lots, as well the small as the great, according to the house of their fathers, for every gate.
EJ2000(i) 13 And they cast lots, the small as well as the great, according to the houses of their fathers, for each gate.
CAB(i) 13 And they cast lots for the small as well as for the great, for the several gates, according to their families.
LXX2012(i) 13 And they cast lots for the small as well as for the great, for the several gates, according to their families.
NSB(i) 13 Lots were cast for each gate, according to their families, young and old alike.
ISV(i) 13 assigned by lottery according to their ancestral households, whether large or small alike, for their gate assignments.
LEB(i) 13 And they cast lots, small and great alike, by their fathers' houses, for their gates.*
BSB(i) 13 They cast lots for each gate, according to their families, young and old alike.
MSB(i) 13 They cast lots for each gate, according to their families, young and old alike.
MLV(i) 13 And they cast lots, the small as well as the great, according to their fathers' houses for every gate.
VIN(i) 13 Lots were cast for each gate, according to their families, young and old alike.
Luther1545(i) 13 Und das Los ward geworfen, dem Kleinen wie dem Großen, unter ihrer Väter Hause, zu einem jeglichen Tor.
Luther1912(i) 13 Und das Los ward geworfen, dem Jüngeren wie dem Älteren, unter ihren Vaterhäusern zu einem jeglichen Tor.
ELB1871(i) 13 Und sie warfen Lose, der Kleine wie der Große, nach ihren Vaterhäusern, für jedes Tor.
ELB1905(i) 13 Und sie warfen Lose, der Kleine wie der Große, nach ihren Vaterhäusern, für jedes Tor.
DSV(i) 13 En zij wierpen de loten, zo de kleinen als de groten, naar hun vaderlijke huizen, tot elke poort.
Giguet(i) 13 Et ils tirèrent au sort les portes où ils devaient être placés, après qu’on les eut classés, selon leur plus ou moins de force, par familles paternelles.
DarbyFR(i) 13 Et ils jetèrent les sorts, le petit comme le grand, selon leurs maisons de pères, pour chaque porte.
Martin(i) 13 Car ils jetèrent les sorts autant pour le plus petit que pour le plus grand, selon leurs familles, pour chaque porte.
Segond(i) 13 Ils tirèrent au sort pour chaque porte, petits et grands, selon leurs maisons paternelles.
SE(i) 13 Y echaron suertes, el pequeño con el grande, por las casas de sus padres, para cada puerta.
ReinaValera(i) 13 Y echaron suertes, el pequeño con el grande, por las casas de sus padres, para cada puerta.
JBS(i) 13 Y echaron suertes, el pequeño con el grande, por las casas de sus padres, para cada puerta.
Albanian(i) 13 U hodh në short për çdo portë, qoftë të vegjëlit apo të mëdhenjtë, sipas shtëpive atërore.
RST(i) 13 И бросили они жребии, как малый, так и большой, по своим семействам, на каждые ворота.
Arabic(i) 13 والقوا قرعا الصغير كالكبير حسب بيوت آبائهم لكل باب.
Bulgarian(i) 13 И за всяка порта хвърлиха жребий според бащините си домове, малкият, както и големият.
Croatian(i) 13 Bacali su ždrebove, najmanji kao i najveći, po obiteljima za svaka pojedina vrata.
BKR(i) 13 Nebo metali losy, jakož malý, tak veliký, po domích svých otcovských, k jedné každé bráně.
Danish(i) 13 Og de kastede Lod, saavel for den yngste som for din ældste, efter deres Fædres Hus, til hver Port.
CUV(i) 13 他 們 無 論 大 小 , 都 按 著 宗 族 掣 籤 分 守 各 門 。
CUVS(i) 13 他 们 无 论 大 小 , 都 按 着 宗 族 掣 籤 分 守 各 门 。
Esperanto(i) 13 Kaj ili lotis, kiel la malgrandaj, tiel ankaux la grandaj, laux siaj patrodomoj, por cxiu pordego aparte.
Finnish(i) 13 Ja arpa oli heitetty pienten niinkuin suurtenkin välillä, heidän isäinsä huoneessa, jokaisen portin eteen.
FinnishPR(i) 13 Ja he heittivät arpaa joka ovesta, nuoremmat niinkuin vanhemmatkin, perhekuntiensa mukaan.
Haitian(i) 13 Chak fanmi, gwo kou piti, piye pou yo konnen nan ki pòtay y'ap fè travay yo.
Hungarian(i) 13 És sorsot vetének kicsiny és nagy egyaránt az õ családjaik szerint mindenik kapura.
Indonesian(i) 13 Setiap kaum baik kaum yang besar maupun kaum yang kecil, menarik undi untuk mengetahui di pintu gerbang mana mereka harus bertugas.
Italian(i) 13 E trassero le sorti, così per li piccoli, come per li grandi, secondo le lor case paterne, per ciascuna porta.
ItalianRiveduta(i) 13 E tirarono a sorte, per ciascuna porta: i più piccoli come i più grandi, nell’ordine delle loro case patriarcali.
Korean(i) 13 각 문을 지키기 위하여 그 종족을 따라 무론대소하고 다 제비 뽑혔으니
Lithuanian(i) 13 mesdami burtus kaip mažas, taip ir didelis, pagal savo tėvo namus prie kiekvienų vartų.
PBG(i) 13 Albowiem miotali losy, tak mały jako wielki według domów ojców swych, o każdą bramę.
Portuguese(i) 13 E lançaram sortes, assim os pequenos como os grandes, segundo as suas casas paternas, para cada porta.
Norwegian(i) 13 Og de kastet lodd om hver port, den minste som den største, efter sine familier.
Romanian(i) 13 Au tras la sorţ, pentru fiecare uşă, mici şi mari, după casele lor părinteşti.
Ukrainian(i) 13 І кинули вони жеребки, як малий, так і великий, за домом їхніх батьків, для кожної брами.