Romans 5:9
ACVI(i)
9
G4183
A-DSM
πολλω
Much
G3123
ADV
μαλλον
More
G3767
CONJ
ουν
Then
G3568
ADV
νυν
Now
G1344
V-APP-NPM
δικαιωθεντες
Having Been Made Righteous
G1722
PREP
εν
By
G3588
T-DSN
τω
The
G129
N-DSN
αιματι
Blood
G846
P-GSM
αυτου
Of Him
G4982
V-FPI-1P
σωθησομεθα
We Will Be Saved
G575
PREP
απο
From
G3588
T-GSF
της
Tha
G3709
N-GSF
οργης
Wrath
G1223
PREP
δι
Through
G846
P-GSM
αυτου
Him
Clementine_Vulgate(i)
9 Christus pro nobis mortuus est: multo igitur magis nunc justificati in sanguine ipsius, salvi erimus ab ira per ipsum.
DouayRheims(i)
9 Christ died for us. Much more therefore, being now justified by his blood, shall we be saved from wrath through him.
KJV_Cambridge(i)
9 Much more then, being now justified by his blood, we shall be saved from wrath through him.
Living_Oracles(i)
9 Much more, then, being now justified by his blood, we shall be saved from wrath through him.
JPS_ASV_Byz(i)
9 Much more then, being now justified by his blood, shall we be saved from the wrath of God through him.
Twentieth_Century(i)
9 Much more, then, now that we have been pronounced righteous by virtue of the shedding of his blood, shall we be saved through him from the Wrath of God.
JMNT(i)
9 Much more, then – being now (at the present time) rightwised (turned in the right direction, placed in right relationships of solidarity and made fair within the Way pointed out; or: justified and made free from guilt; = placed in covenant) within His blood (or: in union with the blood from, and which is, Him) – through Him we will continue being rescued (saved; delivered; made healthy and whole; returned to our original state and condition; kept safe), away from the [conditions or situations of] personal emotion (inherent fervor; natural mental bent or disposition; teeming passion and swelling desire; or: [our] anger and [human] wrath).
Luther1545(i)
9 So werden wir je viel mehr durch ihn behalten werden vor dem Zorn, nachdem wir durch sein Blut gerecht worden sind.
Luther1912(i)
9 So werden wir ja viel mehr durch ihn bewahrt werden vor dem Zorn, nachdem wir durch sein Blut gerecht geworden sind.
Indonesian(i)
9 Sekarang kita sudah berbaik kembali dengan Allah melalui kematian Kristus; karena itu pasti kita akan diselamatkan juga dari murka Allah oleh Kristus.
ItalianRiveduta(i)
9 Tanto più dunque, essendo ora giustificati per il suo sangue, sarem per mezzo di lui salvati dall’ira.
Lithuanian(i)
9 Tad dar tikriau dabar, kai esame išteisinti Jo krauju, mes būsime per Jį išgelbėti nuo rūstybės.
Portuguese(i)
9 Logo muito mais, sendo agora justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.