Revelation 19:14

Stephanus(i) 14 και τα στρατευματα εν τω ουρανω ηκολουθει αυτω εφ ιπποις λευκοις ενδεδυμενοι βυσσινον λευκον και καθαρον
Tregelles(i) 14 καὶ τὰ στρατεύματα ἐν τῷ οὐρανῷ ἠκολούθει αὐτῷ ἐφ᾽ ἵπποις λευκοῖς, ἐνδεδυμένοι βύσσινον λευκὸν καθαρόν.
Nestle(i) 14 καὶ τὰ στρατεύματα τὰ ἐν τῷ οὐρανῷ ἠκολούθει αὐτῷ ἐφ’ ἵπποις λευκοῖς, ἐνδεδυμένοι βύσσινον λευκὸν καθαρόν.
SBLGNT(i) 14 καὶ τὰ στρατεύματα ⸀τὰ ἐν τῷ οὐρανῷ ἠκολούθει αὐτῷ ἐφ’ ἵπποις λευκοῖς, ἐνδεδυμένοι βύσσινον λευκὸν καθαρόν.
f35(i) 14 και τα στρατευματα τα εν τω ουρανω ηκολουθει αυτω επι ιπποις λευκοις ενδεδυμενοι βυσσινον λευκον καθαρον
ACVI(i)
   14 G2532 CONJ και And G3588 T-NPN τα Thes G4753 N-NPN στρατευματα Armies G3588 T-NPN τα Thes G1722 PREP εν In G3588 T-DSM τω Tho G3772 N-DSM ουρανω Heaven G190 V-IAI-3S ηκολουθει Followed G846 P-DSM αυτω Him G1909 PREP επι Upon G3022 A-DPM λευκοις White G2462 N-DPM ιπποις Horses G1746 V-RMP-NPM ενδεδυμενοι Clothed In G1039 A-ASN βυσσινον Fine Linen G2513 A-ASN καθαρον Pure G3022 A-ASN λευκον White
Vulgate(i) 14 et exercitus qui sunt in caelo sequebantur eum in equis albis vestiti byssinum album mundum
Clementine_Vulgate(i) 14 Et exercitus qui sunt in cælo, sequebantur eum in equis albis, vestiti byssino albo et mundo.
Wycliffe(i) 14 And the oostis that ben in heuene, sueden hym on white horsis, clothid with bissyn, white and clene.
Tyndale(i) 14 And the warriers which were in heven folowed him apon whyte horsses clothed with whyte and pure raynes:
Coverdale(i) 14 And ye warriers which were in heauen, folowed him vpon whyte horsses, clothed with whyte and pure sylke
MSTC(i) 14 And the warriors which were in heaven, followed him upon white horses, clothed with white and pure raynes:
Matthew(i) 14 And the warryers whiche were in heauen, folowed hym vpon whyte horsses, clothed with whyte & pure raynes:
Great(i) 14 And the warriers which were in heauen, folowed him vpon whyte horsses, clothed wyth whyte & pure raynes:
Geneva(i) 14 And the hostes which werein heauen, followed him vpon white horses, clothed with fine linnen white and pure.
Bishops(i) 14 And the warryers which were in heauen folowed hym vppon whyte horses, clothed with whyte and pure raynes
DouayRheims(i) 14 And the armies that are in heaven followed him on white horses, clothed in fine linen, white and clean.
KJV(i) 14 And the armies which were in heaven followed him upon white horses, clothed in fine linen, white and clean.
KJV_Cambridge(i) 14 And the armies which were in heaven followed him upon white horses, clothed in fine linen, white and clean.
Mace(i) 14 and the armies of heaven followed him upon white horses, cloathed in fine linnen, white and clean.
Whiston(i) 14 And the armies which were in heaven followed him upon white horses, but clothed in white linen, and clean.
Wesley(i) 14 And the armies which were in heaven followed him on white horses, clothed in clean, fine linen.
Worsley(i) 14 And the armies in heaven followed Him on white horses, clothed in fine linen white and clean.
Haweis(i) 14 And the hosts which are in heaven followed him on white horses, clothed in fine linen, white and clean.
Thomson(i) 14 And the armies in heaven clad in cotton robes white and clean followed him on white horses.
Webster(i) 14 And the armies which were in heaven followed him upon white horses, clothed in fine linen, white and clean.
Living_Oracles(i) 14 And the armies which are in heaven followed him, riding on white horses, clothed in fine linen, white and clean.
Etheridge(i) 14 And the armies of heaven followed him upon white horses, clothed in garments of fine linen, pure (and) white.
Murdock(i) 14 And the soldiery of heaven followed him, on white horses, clad in garments of fine linen, pure and white.
Sawyer(i) 14 And the armies of heaven follow him upon white horses, clothed with fine white clean linen.
Diaglott(i) 14 And the armies those in the heaven followed him on horse white, having been clothed with fire cotton white clean.
ABU(i) 14 And the armies which are in heaven followed him upon white horses, clothed in fine linen, white, pure.
Anderson(i) 14 And the armies that were in heaven followed him on white horses; and they were clothed in fine linen, white and clean.
Noyes(i) 14 And the armies which are in heaven followed him upon white horses, clothed in fine linen, white and pure.
YLT(i) 14 And the armies in the heaven were following him upon white horses, clothed in fine linen—white and pure;
JuliaSmith(i) 14 And the armies in heaven followed him upon white horses, clothed in fine linen, white and clean.
Darby(i) 14 And the armies which [are] in the heaven followed him upon white horses, clad in white, pure, fine linen.
ERV(i) 14 And the armies which are in heaven followed him upon white horses, clothed in fine linen, white [and] pure.
ASV(i) 14 And the armies which are in heaven followed him upon white horses, clothed in fine linen, white [and] pure.
JPS_ASV_Byz(i) 14 And the armies which are in heaven followed him upon white horses, clothed in fine linen, white and pure.
Rotherham(i) 14 And, the armies which were in heaven, were following him, upon white horses, clothed with fine linen, white, pure;
Twentieth_Century(i) 14 The armies of Heaven followed him, mounted on white horses and clothed in fine linen, white and pure.
Godbey(i) 14 Armies in the heaven follow him on white horses, clothed in linen, white and clean.
WNT(i) 14 The armies in Heaven followed Him--mounted on white horses and clothed in fine linen, white and spotless.
Worrell(i) 14 And the armies in Heaven were following Him on white horses, clothed in fine linen, white, pure.
Moffatt(i) 14 and the troops of heaven follow him on white horses, arrayed in pure white linen.
Goodspeed(i) 14 The armies of heaven followed him mounted on white horses and clothed in pure white linen.
Riverside(i) 14 The armies that are in heaven follow him on white horses clothed in fine linen white and clean.
MNT(i) 14 And the armies of heaven followed him upon white horses, clothed in fine linen, white and pure.
Lamsa(i) 14 And the armies which were in heaven followed him on white horses clothed in fine linen, pure and white.
CLV(i) 14 And the armies in heaven, dressed in cambric, white and clean, followed Him on white horses."
Williams(i) 14 The armies of heaven, wearing pure white linen, followed Him on white horses.
BBE(i) 14 And the armies which are in heaven went after him on white horses, clothed in delicate linen, white and clean.
MKJV(i) 14 And the armies in Heaven followed Him on white horses, clothed in fine linen, white and clean.
LITV(i) 14 And the armies in Heaven followed Him on white horses, being dressed in fine linen, white and pure.
ECB(i) 14 And the warriors in the heavens follow him on white horses, endued in white linen - white and pure:
AUV(i) 14 And the armies in heaven, dressed in expensive, white, clean linen, followed Him, [riding] on white horses.
ACV(i) 14 And the armies in heaven followed him upon white horses, clothed in fine linen, pure white.
Common(i) 14 The armies of heaven were following him, riding on white horses, and dressed in fine linen, white and clean.
WEB(i) 14 The armies which are in heaven followed him on white horses, clothed in white, pure, fine linen.
NHEB(i) 14 The armies which are in heaven followed him on white horses, clothed in white, pure, fine linen.
AKJV(i) 14 And the armies which were in heaven followed him on white horses, clothed in fine linen, white and clean.
KJC(i) 14 And the armies which were in heaven followed him upon white horses, clothed in fine linen, white and clean.
KJ2000(i) 14 And the armies which were in heaven followed him upon white horses, clothed in fine linen, white and clean.
UKJV(i) 14 And the armies which were in heaven followed him upon white horses, clothed in fine linen, white and clean.
RKJNT(i) 14 And the armies of heaven followed him upon white horses, clothed in fine linen, white and clean.
TKJU(i) 14 And the armies which were in heaven followed Him upon white horses, clothed in fine linen, white and clean.
RYLT(i) 14 And the armies in the heaven were following him upon white horses, clothed in fine linen -- white and pure;
EJ2000(i) 14 And the armies that are in the heaven followed him upon white horses, clothed in fine linen, white and clean.
CAB(i) 14 And the armies in heaven were following Him on white horses, having been dressed in fine linen, white and clean.
WPNT(i) 14 And the armies in heaven, clothed in fine linen, white, clean, followed Him on white horses.
JMNT(i) 14 And the armies in the atmosphere (or: heaven) – ones having been clothed with (invested with; entered within) clean (or: pure) bright, white fine cotton – continued following Him upon bright, white horses.
NSB(i) 14 The armies in heaven followed him upon white horses, clothed in fine linen, white and clean.
ISV(i) 14 The armies of heaven, wearing fine linen, white and pure, follow him on white horses.
LEB(i) 14 And the armies that are in heaven, dressed in clean, white fine linen, were following him on white horses.
BGB(i) 14 Καὶ τὰ στρατεύματα τὰ ἐν τῷ οὐρανῷ ἠκολούθει αὐτῷ ἐφ’ ἵπποις λευκοῖς, ἐνδεδυμένοι βύσσινον λευκὸν καθαρόν.
BIB(i) 14 Καὶ (And) τὰ (the) στρατεύματα (armies) τὰ (who were) ἐν (in) τῷ (-) οὐρανῷ (heaven) ἠκολούθει (were following) αὐτῷ (Him) ἐφ’ (upon) ἵπποις (horses) λευκοῖς (white), ἐνδεδυμένοι (having been clothed in) βύσσινον (fine linen), λευκὸν (white), καθαρόν (pure).
BLB(i) 14 And the armies who were in heaven, having been clothed in pure, white, fine linen were following Him upon white horses.
BSB(i) 14 The armies of heaven, dressed in fine linen, white and pure, follow Him on white horses.
MSB(i) 14 The armies of heaven, dressed in fine linen, white and pure, follow Him on white horses.
MLV(i) 14 And the armies which are in heaven were following him upon white horses, having clothed themselves in fine-linen, white and clean.
VIN(i) 14 The armies of heaven were following him, riding on white horses, and dressed in fine linen, white and clean.
Luther1545(i) 14 Und ihm folgete nach das Heer im Himmel auf weißen Pferden, angetan mit weißer und reiner Seide.
Luther1912(i) 14 Und ihm folgte nach das Heer im Himmel auf weißen Pferden, angetan mit weißer und reiner Leinwand.
ELB1871(i) 14 Und die Kriegsheere, die in dem Himmel sind, folgten ihm auf weißen Pferden, angetan mit weißer, reiner Leinwand.
ELB1905(i) 14 Und die Kriegsheere, die in dem Himmel sind, folgten ihm auf weißen Pferden, angetan mit weißer, reiner Leinwand. Eig. weißer, reiner feiner Leinwand; Byssus
DSV(i) 14 En de heirlegers in den hemel volgden Hem op witte paarden, gekleed met wit en rein fijn lijnwaad.
DarbyFR(i) 14 et les armées qui sont dans le ciel le suivaient sur des chevaux blancs, vêtues de fin lin, blanc et pur;
Martin(i) 14 Et les armées qui sont au Ciel le suivaient sur des chevaux blancs, vêtues de fin lin blanc, et pur.
Segond(i) 14 Les armées qui sont dans le ciel le suivaient sur des chevaux blancs, revêtues d'un fin lin, blanc, pur.
SE(i) 14 Y los ejércitos que están en el cielo le seguían en caballos blancos, vestidos de lino finísimo, blanco y limpio.
ReinaValera(i) 14 Y los ejércitos que están en el cielo le seguían en caballos blancos, vestidos de lino finísimo, blanco y limpio.
JBS(i) 14 Y los ejércitos que están en el cielo le seguían en caballos blancos, vestidos de lino finísimo, blanco y limpio.
Albanian(i) 14 Dhe ushtritë që janë në qiell e ndiqnin mbi kuaj të bardhë, të veshur me rroba liri të hollë, të bardhë dhe të pastër.
RST(i) 14 И воинства небесные следовали за Ним на конях белых, облеченные в виссон белый и чистый.
Peshitta(i) 14 ܘܚܝܠܘܬܐ ܕܫܡܝܐ ܢܩܝܦܝܢ ܗܘܘ ܠܗ ܥܠ ܪܟܫܐ ܚܘܪܐ ܘܠܒܝܫܝܢ ܒܘܨܐ ܚܘܪܐ ܘܕܟܝܐ ܀
Arabic(i) 14 والاجناد الذين في السماء كانوا يتبعونه على خيل بيض لابسين بزا ابيض ونقيا
Amharic(i) 14 በሰማይም ያሉት ጭፍራዎች ነጭና ጥሩ ቀጭን የተልባ እግር ልብስ ለብሰው በአምባላዮች ፈረሶች ተቀምጠው ይከተሉት ነበር።
Armenian(i) 14 Երկինքի մէջ եղող զօրքերը կը հետեւէին անոր՝ ճերմակ ձիերով, ճերմակ ու մաքուր բեհեզներ հագած:
Basque(i) 14 Eta ceruän diraden armadác iarreiquiten çaizquión çaldi churiz, veztituric crespa churiz eta purez.
Bulgarian(i) 14 И небесните войски Го следваха на бели коне, облечени в бял и чист висон.
Croatian(i) 14 Prate ga na bijelcima Vojske nebeske, odjevene u lan tanan, bijel i čist.
BKR(i) 14 A rytířstvo nebeské jelo za ním na bílých koních, jsouce odíni v kment bílý a čistý.
Danish(i) 14 Og hærene i Himmelen fulgte ham paa hvide Heste, iførte hvidt og reent Lindklæde.
CUV(i) 14 在 天 上 的 眾 軍 騎 著 白 馬 , 穿 著 細 麻 衣 , 又 白 又 潔 , 跟 隨 他 。
CUVS(i) 14 在 天 上 的 众 军 骑 着 白 马 , 穿 着 细 麻 衣 , 又 白 又 洁 , 跟 随 他 。
Esperanto(i) 14 Kaj la armeoj en la cxielo sekvis lin sur blankaj cxevaloj, vestite per bisino blanka kaj pura.
Estonian(i) 14 Ja sõjaväed taevas järgisid Teda valgete hobuste seljas ja olid riietatud valge ja puhta lõuendiga.
Finnish(i) 14 Ja sotajoukko, joka taivaassa on, seurasi häntä valkeilla hevosilla, vaatetetut valkialla puhtaalla kalliilla liinalla.
FinnishPR(i) 14 Ja häntä seurasivat ratsastaen valkoisilla hevosilla taivaan sotajoukot, puettuina valkeaan ja puhtaaseen pellavavaatteeseen.
Haitian(i) 14 Lame ki nan sièl la t'ap swiv li. Yo tout te moute sou chwal blan, yo te abiye ak bèl rad twal fen, byen klere, byen pwòp.
Hungarian(i) 14 És mennyei seregek követik vala õt fehér lovakon, fehér és tiszta gyolcsba öltözve.
Indonesian(i) 14 Angkatan perang surga mengikuti Dia dengan menunggang kuda-kuda putih, dan berpakaian lenan yang putih bersih.
Italian(i) 14 E gli eserciti che son nel cielo lo seguitavano in su cavalli bianchi, vestiti di bisso bianco e puro.
ItalianRiveduta(i) 14 Gli eserciti che sono nel cielo lo seguivano sopra cavalli bianchi, ed eran vestiti di lino fino bianco e puro.
Japanese(i) 14 天に在る軍勢は白く潔き細布を著、白き馬に乘りて彼にしたがふ。
Kabyle(i) 14 Lɛeskeṛ n igenwan lsan llebsa tamellalt n lfina yețfeǧǧiǧen yerna ttabaɛen-t ɣef yiɛewdiwen imellalen.
Korean(i) 14 하늘에 있는 군대들이 희고 깨끗한 세마포를 입고 백마를 타고 그를 따르더라
Latvian(i) 14 Un debesu kara pulki sekoja Viņam baltos zirgos, tērpti baltā un tīrā audeklā.
Lithuanian(i) 14 Paskui Jį sekė dangaus kariaunos pulkai ant baltų žirgų, apsivilkę tyros baltos drobės drabužiais.
PBG(i) 14 A wojska, które są na niebie, szły za nim na koniach białych, obleczone lnem cienkim, białym i czystym.
Portuguese(i) 14 Seguiam-no os exércitos que estão no céu, em cavalos brancos, e vestidos de linho fino, branco e puro.
Norwegian(i) 14 Og hærene i himmelen fulgte ham på hvite hester, klædd i hvitt og rent fint lin.
Romanian(i) 14 Oştile din cer Îl urmau călări pe cai albi, îmbrăcate cu in supţire, alb şi curat.
Ukrainian(i) 14 А війська небесні, зодягнені в білий та чистий віссон, їхали вслід за Ним на білих конях.
UkrainianNT(i) 14 А війська, що на небі, йшли слїдом за Ним на білих конях, з'одягнені у виссон білий і чистий.
SBL Greek NT Apparatus

14 τὰ WH NIV RP ] – Treg
Robinson-Pierpont Greek NT Apparatus
   14 <τα> OMIT τα