Psalms 69:22

HOT(i) 22 (69:23) יהי שׁלחנם לפניהם לפח ולשׁלומים למוקשׁ׃
IHOT(i) (In English order)
  22 H1961 יהי become H7979 שׁלחנם Let their table H6440 לפניהם before H6341 לפח a snare H7965 ולשׁלומים them: and for welfare, H4170 למוקשׁ׃ a trap.
new(i)
  22 H7979 Let their table H6341 become a snare H6440 at the face of H7965 them: and that which should have been for their welfare, H4170 let it become a trap.
Vulgate(i) 22 contenebrentur oculi eorum ne videant et dorsum eorum semper incurva
Clementine_Vulgate(i) 22
Coverdale(i) 22 They gaue me gall to eate, & whe I was thurstie, they gaue me vyneger to drynke.
MSTC(i) 22 Let their table be made a snare to take themselves withal; and let the things that should have been for their wealth be unto them an occasion of falling.
Matthew(i) 22 Let their table be made a snare to take them selues with all, an occasyon to fall and a reward vnto them.
Great(i) 22 They gaue me gall to eate, & when I was thyrsty, they gaue me vineger to drinke.
Geneva(i) 22 Let their table be a snare before them, and their prosperitie their ruine.
Bishops(i) 22 (69:21) Let their table be as a snare before them: and in steade of aboundaunce of peace, let it be a meanes of destruction
DouayRheims(i) 22 (69:23) Let their table become as a snare before them, and a recompense, and a stumblingblock.
KJV(i) 22 Let their table become a snare before them: and that which should have been for their welfare, let it become a trap.
KJV_Cambridge(i) 22 Let their table become a snare before them: and that which should have been for their welfare, let it become a trap.
Thomson(i) 22 Let their table before them become a snare and a recompence and a stumbling block.
Webster(i) 22 (69:21)They gave me also gall for my food; and in my thirst they gave me vinegar to drink.
Brenton(i) 22 (68:22) Let their table before them be for a snare, and for a recompense, and for a stumbling-block.
Brenton_Greek(i) 22 Γενηθήτω ἡ τράπεζα αὐτῶν ἐνώπιον αὐτῶν εἰς παγίδα, καὶ εἰς ἀνταπόδοσιν, καὶ εἰς σκάνδαλον.
Leeser(i) 22 (69:23) May then their table become a snare before them: and to those that are at peace, a trap.
YLT(i) 22 Their table before them is for a snare, And for a recompence—for a trap.
JuliaSmith(i) 22 Their table shall be before them for a snare, for a retribution, for a cause of ruin.
Darby(i) 22 Let their table become a snare before them, and their very welfare a trap;
ERV(i) 22 Let their table before them become a snare; and when they are in peace, [let it become] a trap.
ASV(i) 22 Let their table before them become a snare;
And when they are in peace, [let it become] a trap.
JPS_ASV_Byz(i) 22 (69:23) Let their table before them become a snare; and when they are in peace, let it become a trap.
Rotherham(i) 22 Let their table, before them, become a snare, And unto their friends, a lure;
CLV(i) 22 Let their table become a trap before them, And a repayment and a snare."
BBE(i) 22 Let their table before them be for their destruction; let their feasts become a net to take them.
MKJV(i) 22 Let their table become a snare before them; and to those at ease a trap.
LITV(i) 22 Let their table be a trap before them, and to those at ease a snare.
ECB(i) 22 Their table becomes a snare at their face - a snare for their shalom:
ACV(i) 22 Let their table before them become a snare, and when they are in peace, a trap, and for a stumbling block, and for a retribution to them.
WEB(i) 22 Let their table before them become a snare. May it become a retribution and a trap.
NHEB(i) 22 Let their table before them become a snare, and a retribution, and a trap, and a stumbling block.
AKJV(i) 22 Let their table become a snare before them: and that which should have been for their welfare, let it become a trap.
KJ2000(i) 22 Let their table become a snare before them: and that which should have been for their welfare, let it become a trap.
UKJV(i) 22 Let their table become a snare before them: and that which should have been for their welfare, let it become a trap.
EJ2000(i) 22 ¶ Let their table become a snare before them, and that which should have been for their prosperity, let it become a stumbling block.
CAB(i) 22 Let their table before them be for a snare, and for a recompense, and for a stumbling block.
NSB(i) 22 Let their table before them become a snare. Let it become retribution and a trap.
ISV(i) 22 May their dining tables entrap them, and become a snare for their allies.
LEB(i) 22 Let their table before them be a trap, and their times of peace a snare.
BSB(i) 22 May their table become a snare; may it be a retribution and a trap.
MSB(i) 22 May their table become a snare; may it be a retribution and a trap.
MLV(i) 22 Let their table be a trap before them, and to those at peace, let it be a snare.
VIN(i) 22 Let their table before them become a snare, may it become a retribution and a trap.
Luther1545(i) 22 Und sie geben mir Galle zu essen und Essig zu trinken in meinem großen Durst.
Luther1912(i) 22 Und sie geben mir Galle zu essen und Essig zu trinken in meinem großen Durst.
ELB1871(i) 22 Es werde zur Schlinge vor ihnen ihr Tisch, und ihnen, den Sorglosen, zum Fallstrick!
ELB1905(i) 22 Und sie gaben in O. als meine Speise Galle, O. Gift und in meinem Durst tränkten sie mich mit Essig.
DSV(i) 22 Ja, zij hebben mij gal tot mijn spijs gegeven; en in mijn dorst hebben zij mij edik te drinken gegeven.
Giguet(i) 22 ¶ Que leur table devienne pour eux un piège; qu’elle soit leur punition et leur scandale.
DarbyFR(i) 22
Que leur table soit un piège devant eux, et que ce qui tend à la prospérité leur soit un filet;
Martin(i) 22 Que leur table soit un filet tendu devant eux; et que ce qui tend à la prospérité leur soit en piège.
Segond(i) 22 Que leur table soit pour eux un piège, Et un filet au sein de leur sécurité!
SE(i) 22 Sea su mesa delante de ellos por lazo, y lo que es para prosperidad les sea por tropiezo.
ReinaValera(i) 22 Sea su mesa delante de ellos por lazo, Y lo que es para bien por tropiezo.
JBS(i) 22 ¶ Sea su mesa delante de ellos por lazo, y lo que es para prosperidad les sea por tropiezo.
Albanian(i) 22 U bëftë tryeza e tyre një lak para tyre, dhe begatia e tyre një kurth.
RST(i) 22 (68:23) Да будет трапеза их сетью им, и мирное пиршество их – западнею;
Arabic(i) 22 لتصر مائدتهم قدامهم فخا وللآمنين شركا‎.
Bulgarian(i) 22 Трапезата им пред тях нека стане примка и вместо благоденствие — клопка!
Croatian(i) 22 U jelo mi žuči umiješaše, u mojoj me žeđi octom napojiše.
BKR(i) 22 Nýbrž místo pokrmu poskytli mi žluči, a v žízni mé napájeli mne octem.
Danish(i) 22 Og de gave mig Galde at æde og Eddike at drikke i min Tørst.
CUV(i) 22 願 他 們 的 筵 席 在 他 們 面 前 變 為 網 羅 , 在 他 們 平 安 的 時 候 變 為 機 檻 。
CUVS(i) 22 愿 他 们 的 筵 席 在 他 们 面 前 变 为 网 罗 , 在 他 们 平 安 的 时 候 变 为 机 槛 。
Esperanto(i) 22 Ilia tablo antaux ili farigxu reto, Kaj ilia prospero farigxu kaptilo.
Finnish(i) 22 Heidän pöytänsä olkoon heille paulaksi, sekä kostoksi että lankeemiseksi.
FinnishPR(i) 22 (H69:23) Tulkoon heidän pöytänsä heille paulaksi, ansaksi noille suruttomille.
Haitian(i) 22 Yo mete pwazon nan manje mwen. Lè m' mande dlo pou m' bwè, se vinèg yo ban mwen.
Hungarian(i) 22 Sõt ételemben mérget adnak vala, és szomjúságomban eczettel itatnak vala engem.
Indonesian(i) 22 (69-23) Biarlah perjamuan mereka mendatangkan celaka, dan menjadi perangkap bagi tamu-tamu mereka.
Italian(i) 22 Sia la lor mensa un laccio teso davanti a loro; E le lor prosperità sieno loro una trappola.
ItalianRiveduta(i) 22 Sia la mensa, che sta loro dinanzi, un laccio per essi; e, quando si credon sicuri, sia per loro un tranello!
Korean(i) 22 저희 앞에 밥상이 올무가 되게 하시며 저희 평안이 덫이 되게 하소서
Lithuanian(i) 22 Jų stalas jiems patiems spąstais tevirsta ir jų gerovė­žabangais!
PBG(i) 22 Owszem, miasto pokarmu podali mi żółć, a w pragnieniu mojem napoili mię octem.
Portuguese(i) 22 Torne-se a sua mesa diante deles em laço, e sejam-lhes as suas ofertas pacíficas uma armadilha.
Norwegian(i) 22 De gav mig galle å ete, og for min tørst gav de mig eddik å drikke.
Romanian(i) 22 Să li se prefacă masa într'o cursă, şi liniştea într'un laţ!
Ukrainian(i) 22 і жовчі поклали у мій хліб потішення, а в спразі моїй оцтом мене напували...