Psalms 64:4

HOT(i) 4 (64:5) לירות במסתרים תם פתאם ירהו ולא ייראו׃
IHOT(i) (In English order)
  4 H3384 לירות That they may shoot H4565 במסתרים in secret H8535 תם at the perfect: H6597 פתאם suddenly H3384 ירהו do they shoot H3808 ולא not. H3372 ייראו׃ at him, and fear
Vulgate(i) 4 subito sagittabunt eum et non timebunt confortaverunt sibi sermonem pessimum narraverunt ut absconderent laqueos dixerunt quis videbit nos
Wycliffe(i) 4 The wordis of wickid men hadden the maistrye ouer vs; and thou schalt do merci to oure wickidnessis.
Coverdale(i) 4 That they maye preuely hurte ye innocet, & sodely to hit him wt out eny feare.
MSTC(i) 4 That they may privily hurt the innocent, and suddenly hit him without any fear.
Matthew(i) 4 That they maye preuely hurt the innocent sodenly to hyt him wythout any feare.
Great(i) 4 That they maye preuely shote at him which is perfecte: sodenly do they hit him & feare not.
Geneva(i) 4 To shoote at the vpright in secrete: they shoote at him suddenly, and feare not.
Bishops(i) 4 That they may priuily shoote at hym which is perfect: they do sodenly shoote at hym and feare not
KJV(i) 4 That they may shoot in secret at the perfect: suddenly do they shoot at him, and fear not.
KJV_Cambridge(i) 4 That they may shoot in secret at the perfect: suddenly do they shoot at him, and fear not.
Thomson(i) 4 to shoot secretly a blameless man: They are to shoot him suddenly and not be afraid.
Webster(i) 4 (64:3)Who whet their tongue like a sword, and bend their bows to shoot their arrows, even bitter words:
Brenton(i) 4 (63:4) to shoot in secret at the blameless; they will shoot him suddenly, and will not fear.
Brenton_Greek(i) 4 τοῦ κατατοξεῦσαι ἐν ἀποκρύφοις ἄμωμον, ἐξάπινα κατατοξεύσουσιν αὐτὸν, καὶ οὐ φοβηθήσονται.
Leeser(i) 4 (64:5) To shoot in secret at the innocent; suddenly do they shoot at him, and fear not.
YLT(i) 4 To shoot in secret places the perfect, Suddenly they shoot him, and fear not.
JuliaSmith(i) 4 To shoot down the blameless one in secret things: suddenly they will shoot, and they will not be afraid.
Darby(i) 4 That they may shoot in secret at the perfect: suddenly do they shoot at him, and fear not.
ERV(i) 4 That they may shoot in secret places at the perfect: suddenly do they shoot at him, and fear not.
ASV(i) 4 That they may shoot in secret places at the perfect:
Suddenly do they shoot at him, and fear not.
JPS_ASV_Byz(i) 4 (64:5) That they may shoot in secret places at the blameless; suddenly do they shoot at him, and fear not.
Rotherham(i) 4 To shoot, in secret places, at the blameless one, Suddenly they shoot at him, and fear not.
CLV(i) 4 To shoot at the flawless from concealment. Suddenly they shoot at him and do not fear.
BBE(i) 4 So that in secret they may let loose their arrows at the upright, suddenly and unseen.
MKJV(i) 4 so that they may shoot at the blameless one from a lurking place; suddenly they shoot at him, and fear not.
LITV(i) 4 so that they may shoot at the innocent from a lurking place; suddenly they shoot at him, and fear not.
ECB(i) 4 to shoot the integrious from the coverts; shoot suddenly, and not awe.
ACV(i) 4 that they may shoot in secret places at a blameless man. Suddenly do they shoot at him, and fear not.
WEB(i) 4 to shoot innocent men from ambushes. They shoot at him suddenly and fearlessly.
NHEB(i) 4 to shoot innocent men from ambushes. They shoot at him suddenly and fearlessly.
AKJV(i) 4 That they may shoot in secret at the perfect: suddenly do they shoot at him, and fear not.
KJ2000(i) 4 That they may shoot in secret at the perfect: suddenly do they shoot at him, and fear not.
UKJV(i) 4 That they may shoot in secret at the perfect: suddenly do they shoot at him, and fear not.
EJ2000(i) 4 That they may shoot in secret at the perfect; suddenly do they shoot at him and fear not.
CAB(i) 4 to shoot in secret at the blameless; they will shoot him suddenly, and will not fear.
LXX2012(i) 4 Blessed [is he] whom you have chosen and adopted; he shall dwell in your courts; we shall be filled with the good things of your house; your temple is holy.
NSB(i) 4 They fearlessly ambush and shoot innocent people.
ISV(i) 4 shooting at the innocent from concealment. Suddenly they shoot, fearing nothing.
LEB(i) 4 to shoot from* their* hiding places at the blameless. Suddenly they shoot at him and do not fear.
BSB(i) 4 ambushing the innocent in seclusion, shooting suddenly, without fear.
MSB(i) 4 ambushing the innocent in seclusion, shooting suddenly, without fear.
MLV(i) 4 that they may shoot in secret places at a blameless man. Suddenly do they shoot at him and do not fear.
VIN(i) 4 to shoot in secret at the blameless; they will shoot him suddenly, and will not fear.
Luther1545(i) 4 welche ihre Zunge schärfen wie ein Schwert, die mit ihren giftigen Worten zielen wie mit Pfeilen,
Luther1545_Strongs(i)
  4 welche ihre Zunge schärfen wie ein Schwert, die mit ihren giftigen Worten zielen wie mit Pfeilen,
Luther1912(i) 4 welche ihre Zunge schärfen wie ein Schwert, die mit giftigen Worten zielen wie mit Pfeilen,
ELB1871(i) 4 Um im Versteck zu schießen auf den Unsträflichen: plötzlich schießen sie auf ihn und scheuen sich nicht.
ELB1905(i) 4 Welche ihre Zunge geschärft haben gleich einem Schwerte, ihren Pfeil angelegt, bitteres Wort,
DSV(i) 4 Die hun tong scherpen als een zwaard, een bitter woord aanleggen als hun pijl;
Giguet(i) 4 Pour percer en secret l’innocent de leurs flèches.
DarbyFR(i) 4 Pour tirer de leurs cachettes contre celui qui est intègre: soudain ils tirent sur lui, et ils ne craignent pas.
Martin(i) 4 Qui ont aiguisé leur langue comme une épée; et qui ont tiré pour leur flèche une parole amère.
Segond(i) 4 Pour tirer en cachette sur l'innocent; Ils tirent sur lui à l'improviste, et n'ont aucune crainte.
SE(i) 4 para asaetear a escondidas al perfecto; de improviso lo asaetean, y no temen.
ReinaValera(i) 4 Para asaetear á escondidas al íntegro: De improviso lo asaetean, y no temen.
JBS(i) 4 para asaetear a escondidas al perfecto; de improviso lo asaetean, y no temen.
Albanian(i) 4 për të goditur fshehurazi të pafajmin; e godasin papritur pa asnjë frikë.
RST(i) 4 (63:5) чтобы втайне стрелять в непорочного; они внезапно стреляют в негои не боятся.
Arabic(i) 4 ليرموا الكامل في المختفى بغتة يرمونه ولا يخشون‎.
Bulgarian(i) 4 за да застрелят тайно безукорния; внезапно го застрелват и не се боят.
Croatian(i) 4 koji bruse jezike k'o mačeve, otrovne riječi izbacuju kao strijele,
BKR(i) 4 Kteříž naostřili jako meč jazyk svůj, naměřili střelu svou, řeč přehořkou.
Danish(i) 4 som skærpe deres Tunge som et Sværd; de skyde deres Pil, det bitre Ord,
CUV(i) 4 要 在 暗 地 射 完 全 人 ; 他 們 忽 然 射 他 , 並 不 懼 怕 。
CUVS(i) 4 要 在 暗 地 射 完 全 人 ; 他 们 忽 然 射 他 , 并 不 惧 怕 。
Esperanto(i) 4 Por pafi kasxe kontraux senkulpulon; Subite ili pafas kontraux lin kaj ne timas.
Finnish(i) 4 Että he salaisesti ampuisivat viatointa: he ampuvat häntä äkisti ilman pelvota.
FinnishPR(i) 4 (H64:5) salaa ampuaksensa nuhteettoman. He ampuvat häntä äkisti eivätkä kavahda.
Haitian(i) 4 Lang yo file tankou razwa. Pawòl ki soti nan bouch yo se pwazon.
Hungarian(i) 4 A kik megélesítik nyelvöket, mint a szablyát; irányozzák nyilokat, keserû beszédöket.
Indonesian(i) 4 (64-5) Dari persembunyiannya mereka menyebarkan cerita bohong, tanpa takut mereka memfitnah orang yang tak bersalah.
Italian(i) 4 Per saettar l’uomo intiero in luoghi nascosti; Di subito improvviso lo saettano, e non hanno timore alcuno.
ItalianRiveduta(i) 4 per colpire da luoghi nascosti l’uomo integro; lo colpiscono all’improvviso, e non hanno paura.
Korean(i) 4 숨은 곳에서 완전한 자를 쏘려 하다가 갑자기 쏘고 두려워하지 않도다
Lithuanian(i) 4 kad iš pasalų galėtų šauti į nekaltąjį. Jie šauna netikėtai ir nebijo.
PBG(i) 4 Którzy zaostrzyli język swój jako miecz, nałożyli strzałę swoję, słowo jadowite,
Portuguese(i) 4 Para em lugares ocultos atirarem sobre o íntegro; disparam sobre ele repentinamente, e não temem.
Norwegian(i) 4 som hvesser sin tunge som et sverd, legger på buen sin pil, det bitre ord,
Romanian(i) 4 ca să tragă în ascuns asupra celui nevinovat: trag asupra lui pe neaşteptate, fără nici o frică.
Ukrainian(i) 4 які нагострили свого язика, як меча, натягнули стрілу свою словом гірким,