Psalms 64:5

HOT(i) 5 (64:6) יחזקו למו דבר רע יספרו לטמון מוקשׁים אמרו מי יראה׃
IHOT(i) (In English order)
  5 H2388 יחזקו They encourage H1697 למו דבר matter: H7451 רע themselves an evil H5608 יספרו they commune H2934 לטמון of laying snares privily; H4170 מוקשׁים of laying snares privily; H559 אמרו they say, H4310 מי Who H7200 יראה׃ shall see
Vulgate(i) 5 scrutati sunt iniquitates defecerunt scrutantes scrutinio cogitationibus singulorum et corde profundo
Clementine_Vulgate(i) 5 Beatus quem elegisti et assumpsisti: inhabitabit in atriis tuis. Replebimur in bonis domus tuæ; sanctum est templum tuum,
Wycliffe(i) 5 Blessid is he, whom thou hast chose, and hast take; he schal dwelle in thin hallis. We schulen be fillid with the goodis of thin hous;
Coverdale(i) 5 They haue deuysed myschefe, and commoned amonge them selues, how they maye laye snares: tush (saye they) who shall se them?
MSTC(i) 5 They have devised mischief, and communed among themselves how they may lay snares. "Tush," say they, "Who shall see them?"
Matthew(i) 5 They haue deuysed myschefe, and communed amonge them selues, how they may laye snares: tush (saye they) who shall se them?
Great(i) 5 They courage them selues in myschefe, and commune amonge them selues, how they maye laye snares: and saye, that no man shall se them.
Geneva(i) 5 They encourage themselues in a wicked purpose: they commune together to lay snares priuilie, and say, Who shall see them?
Bishops(i) 5 They courage them selues in mischiefe: and comune among them selues how they may lay snares, and say, who shall see them
DouayRheims(i) 5 (64:6) They will shoot at him on a sudden, and will not fear: they are resolute in wickedness. They have talked of hiding snares; they have said: Who shall see them?
KJV(i) 5 They encourage themselves in an evil matter: they commune of laying snares privily; they say, Who shall see them?
KJV_Cambridge(i) 5 They encourage themselves in an evil matter: they commune of laying snares privily; they say, Who shall see them?
Thomson(i) 5 They strengthened for themselves an evil matter: they talked of hiding snares, saying, Who can see us?
Webster(i) 5 (64:4)That they may shoot in secret at the perfect: suddenly do they shoot at him, and fear not.
Brenton(i) 5 (63:5) They have set up for themselves an evil matter, they have given counsel to hide snares; they have said, Who shall see them?
Brenton_Greek(i) 5 Ἐκραταίωσαν ἑαυτοῖς λόγον πονηρὸν, διηγήσαντο τοῦ κρύψαι παγίδας· εἶπαν, τίς ὄψεται αὐτούς;
Leeser(i) 5 (64:6) They encourage themselves in an evil plan; they tell secretly of laying snares: they say, Who will see them?
YLT(i) 5 They strengthen for themselves an evil thing, They recount of the hiding of snares, They have said, `Who doth look at it?'
JuliaSmith(i) 5 They will strengthen to themselves an evil word: they will recount to hide snares; they said, Who shall see them
Darby(i) 5 They encourage themselves in an evil matter, they concert to hide snares; they say, Who will see them?
ERV(i) 5 They encourage themselves in an evil purpose; they commune of laying snares privily; they say, Who shall see them?
ASV(i) 5 They encourage themselves in an evil purpose;
They commune of laying snares privily;
They say, Who will see them?
JPS_ASV_Byz(i) 5 (64:6) They encourage one another in an evil matter; they converse of laying snares secretly; they ask, who would see them.
Rotherham(i) 5 They strengthen for them a wicked word, They talk of hiding snares, They have said, Who can see them?
CLV(i) 5 They are encouraging themselves in an evil matter; They are recounting plans to bury traps; They say, Who shall see us?
BBE(i) 5 They make themselves strong in an evil purpose; they make holes for secret nets; they say, Who will see it,
MKJV(i) 5 They encourage themselves in an evil plan; they talk of laying snares secretly; they say, Who shall see them?
LITV(i) 5 They make themselves strong in an evil plan; they talk of laying snares secretly; they say, Who shall see them?
ECB(i) 5 They strengthen themselves in an evil word; they scribe of hiding snares: they say, Who sees?
ACV(i) 5 They encourage themselves in an evil purpose. They converse of laying snares secretly. They say, Who will see them?
WEB(i) 5 They encourage themselves in evil plans. They talk about laying snares secretly. They say, “Who will see them?”
NHEB(i) 5 They encourage themselves in evil plans. They talk about laying snares secretly. They say, "Who will see them?"
AKJV(i) 5 They encourage themselves in an evil matter: they commune of laying snares privately; they say, Who shall see them?
KJ2000(i) 5 They encourage themselves in an evil matter: they talk of laying snares secretly; they say, Who shall see them?
UKJV(i) 5 They encourage themselves in an evil matter: they commune of laying snares privately; they say, Who shall see them?
TKJU(i) 5 They encourage themselves in an evil matter: They commune in discourse of laying snares privately; they say, "Who shall see them?
EJ2000(i) 5 They encourage themselves in an evil matter; they attempt to hide the snares; they say, Who shall see them?
CAB(i) 5 They have set up for themselves an evil matter, they have given counsel to hide snares; they have said, Who shall see them?
LXX2012(i) 5 [You are] wonderful in righteousness. Listen to us, O God our Saviour; the hope of all the ends of the earth, and of them [that are] on the sea afar off:
NSB(i) 5 They are determined to do evil, and they tell themselves: Let us set traps! No one can see us.
ISV(i) 5 They concoct an evil scheme for themselves; they enumerate their hidden snares; they say, “Who will see them?”
LEB(i) 5 They encourage themselves in the evil matter. They talk of secretly laying snares. They say, "Who will see them?"
BSB(i) 5 They hold fast to their evil purpose; they speak of hiding their snares. “Who will see them?” they say.
MSB(i) 5 They hold fast to their evil purpose; they speak of hiding their snares. “Who will see them?” they say.
MLV(i) 5 They encourage themselves in an evil purpose. They speak of laying snares secretly. They say, Who will see them?
VIN(i) 5 They encourage themselves in evil plans. They talk about laying snares secretly. They say, "Who will see them?"
Luther1545(i) 5 daß sie heimlich schießen den Frommen; plötzlich schießen sie auf ihn ohne alle Scheu.
Luther1912(i) 5 daß sie heimlich schießen die Frommen; plötzlich schießen sie auf ihn ohne alle Scheu.
ELB1871(i) 5 Sie stärken sich in einer bösen Sache; sie reden davon, Fallstricke zu verbergen; sie sagen: Wer wird uns sehen?
ELB1905(i) 5 um im Versteck zu schießen auf den Unsträflichen: plötzlich schießen sie auf ihn und scheuen sich nicht.
DSV(i) 5 Om in verborgen plaatsen den oprechte te schieten; haastig schieten zij naar hem, en vrezen niet.
Giguet(i) 5 Ils l’atteindront soudain, et n’auront aucune crainte. Ils se sont affermis en leurs desseins; ils se sont concertés pour cacher leurs pièges; ils ont dit: Qui nous verra?
DarbyFR(i) 5 Ils s'affermissent dans de mauvaises choses, ils s'entretiennent ensemble pour cacher des pièges; ils disent: Qui le verra?
Martin(i) 5 Afin de tirer contre celui qui est juste jusque dans le lieu où il se croyait en sûreté; ils tirent promptement contre lui; et ils n'ont point de crainte.
Segond(i) 5 Ils se fortifient dans leur méchanceté: Ils se concertent pour tendre des pièges, Ils disent: Qui les verra?
SE(i) 5 Se afirman a sí mismos la palabra mala, tratan de esconder los lazos, y dicen: ¿Quién los ha de ver?
ReinaValera(i) 5 Obstinados en su inicuo designio, Tratan de esconder los lazos, Y dicen: ¿Quién los ha de ver?
JBS(i) 5 Se afirman a sí mismos la palabra mala, tratan de esconder los lazos, y dicen: ¿Quién los ha de ver?
Albanian(i) 5 I japin zemër njeri tjetrit në veprime të liga; flasin si të na vënë kurthe dhe thonë: "Kush ka për t'i parë?".
RST(i) 5 (63:6) Они утвердились в злом намерении, совещались скрыть сеть, говорили: кто их увидит?
Arabic(i) 5 ‎يشددون انفسهم لامر رديء. يتحادثون بطمر فخاخ. قالوا من يراهم
Bulgarian(i) 5 Утвърждават се в зло намерение, наговарят се да скрият примки, казват: Кой ще ги види?
Croatian(i) 5 da iz potaje rane nedužna, da ga rane iznenada ne bojeć' se ničega.
BKR(i) 5 Aby stříleli z skrýší na upřímého; nenadále naň vystřelují, aniž se koho bojí.
Danish(i) 5 for i Skjul at skyde den retsindige; hastelig skyde de paa ham og frygte ikke.
CUV(i) 5 他 們 彼 此 勉 勵 設 下 惡 計 ; 他 們 商 量 暗 設 網 羅 , 說 : 誰 能 看 見 ?
CUVS(i) 5 他 们 彼 此 勉 励 设 下 恶 计 ; 他 们 商 量 暗 设 网 罗 , 说 : 谁 能 看 见 ?
Esperanto(i) 5 Ili fortikigas sin en malbona intenco, Ili konsiligxas, por meti sekrete retojn; Ili diras:Kiu ilin vidos?
Finnish(i) 5 He vahvistavat itsensä pahoissa juonissansa ja puhuvat, kuinka he paulat virittäisivät, ja sanovat: kuka taitaa ne nähdä?
FinnishPR(i) 5 (H64:6) He pysyvät lujina pahoissa aikeissaan, he kehuvat, kuinka he virittävät pauloja, he sanovat: "Kuka ne näkee?"
Haitian(i) 5 Yo rete kache, y'ap vize moun ki inonsan an. Yo tire sou li san li pa atann. Yo pa pè fè anyen.
Hungarian(i) 5 Hogy lövöldözzék titkon az ártatlant; nagy hirtelenséggel lövöldözik azt, és nem félnek.
Indonesian(i) 5 (64-6) Mereka berpegang teguh pada niatnya yang jahat, dan berunding hendak memasang perangkap; sangka mereka tak ada yang melihat.
Italian(i) 5 Fermano fra loro pensieri malvagi; Divisano di tender di nascosto lacci, Dicono: Chi li vedrà?
ItalianRiveduta(i) 5 S’incoraggiano a vicenda in un’impresa malvagia; concertano di tender lacci di nascosto; e dicono: Chi li vedrà?
Korean(i) 5 저희는 악한 목적으로 서로 장려하며 비밀히 올무 놓기를 함께 의논하고 하는 말이 누가 보리요 하며
Lithuanian(i) 5 Jie drąsina save, darydami pikta, slaptai spendžia pinkles, mąstydami: “Kas tai matys?”
PBG(i) 5 Aby strzelali z skrytości na niewinnego; niespodzianie nań strzelają, a nikogo się nie boją.
Portuguese(i) 5 Firmam-se em mau intento; falam de armar laços secretamente, e dizem: Quem nos verá?
Norwegian(i) 5 for å skyte den uskyldige i lønndom; med ett skyter de ham og frykter ikke.
Romanian(i) 5 Ei se îmbărbătează în răutatea lor: se sfătuiesc împreună ca să întindă curse, şi zic:,,Cine ne va vedea?
Ukrainian(i) 5 щоб таємно стріляти в невинного, вони нагло стрілятимуть в нього, і не будуть боятись!...