Psalms 55:16-18

ABP_Strongs(i)
  16 G1473 I G4314 [2to G3588   G2316 3God G2896 1cried out], G2532 and G3588 the G2962 lord G1522 listened to G1473 me.
  17 G2073 Evening G2532 and G4404 morning G2532 and G3314 at midday G1334 I describe G2532 and G518 report; G2532 and G1522 he shall listen to G3588   G5456 my voice. G1473  
  18 G3084 He shall ransom G1722 [2in G1515 3peace G3588   G5590 1my soul] G1473   G575 from G3588 the ones G1448 approaching G1473 me; G3754 for G1722 among G4183 many G1510.7.6 they were G4862 with G1473 me.
ABP_GRK(i)
  16 G1473 εγώ G4314 προς G3588 τον G2316 θεόν G2896 εκέκραξα G2532 και G3588 ο G2962 κύριος G1522 εισήκουσέ G1473 μου
  17 G2073 εσπέρας G2532 και G4404 πρωϊ G2532 και G3314 μεσημβρίας G1334 διηγήσομαι G2532 και G518 απαγγελώ G2532 και G1522 εισακούσεται G3588 της G5456 φωνής μου G1473  
  18 G3084 λυτρώσεται G1722 εν G1515 ειρήνη G3588 την G5590 ψυχήν μου G1473   G575 από G3588 των G1448 εγγιζόντων G1473 μοι G3754 ότι G1722 εν G4183 πολλοίς G1510.7.6 ήσαν G4862 συν G1473 εμοί
LXX_WH(i)
    16 G1473 P-NS [54:17] εγω G1161 PRT δε G4314 PREP προς G3588 T-ASM τον G2316 N-ASM θεον G2896 V-AAI-1S εκεκραξα G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G2962 N-NSM κυριος G1522 V-AAI-3S εισηκουσεν G1473 P-GS μου
    17 G2073 N-GSF [54:18] εσπερας G2532 CONJ και G4404 ADV πρωι G2532 CONJ και G3314 N-GSF μεσημβριας G1334 V-FMI-1S διηγησομαι   V-FAI-1S απαγγελω G2532 CONJ και G1522 V-FMI-3S εισακουσεται G3588 T-GSF της G5456 N-GSF φωνης G1473 P-GS μου
    18 G3084 V-FMI-3S [54:19] λυτρωσεται G1722 PREP εν G1515 N-DSF ειρηνη G3588 T-ASF την G5590 N-ASF ψυχην G1473 P-GS μου G575 PREP απο G3588 T-GPM των G1448 V-PAPGP εγγιζοντων G1473 P-DS μοι G3754 CONJ οτι G1722 PREP εν G4183 A-DPM πολλοις G1510 V-IAI-3P ησαν G4862 PREP συν G1473 P-DS εμοι
HOT(i) 16 (55:17) אני אל אלהים אקרא ויהוה יושׁיעני׃ 17 (55:18) ערב ובקר וצהרים אשׂיחה ואהמה וישׁמע קולי׃ 18 (55:19) פדה בשׁלום נפשׁי מקרב לי כי ברבים היו עמדי׃
IHOT(i) (In English order)
  16 H589 אני As for me, I H413 אל upon H430 אלהים God; H7121 אקרא will call H3068 ויהוה and the LORD H3467 יושׁיעני׃ shall save
  17 H6153 ערב Evening, H1242 ובקר and morning, H6672 וצהרים and at noon, H7878 אשׂיחה will I pray, H1993 ואהמה and cry aloud: H8085 וישׁמע and he shall hear H6963 קולי׃ my voice.
  18 H6299 פדה He hath delivered H7965 בשׁלום in peace H5315 נפשׁי my soul H7128 מקרב from the battle H3588 לי כי against me: for H7227 ברבים many H1961 היו there were H5978 עמדי׃ with
Vulgate(i) 16 ego ad Deum clamabo et Dominus salvabit me 17 vespere et mane et meridie eloquar et resonabo et exaudiet vocem meam 18 redimet in pace animam meam ab adpropinquantibus mihi multi enim fuerunt adversum me
Coverdale(i) 16 In the eueninge, mornynge and at noone daye wil I mourne and complayne: and he shal heare my voyce. 17 It is he that delyuereth my soule in peace, from them that laye waite for me: for they are many agaynst me. 18 Yee euen God that endureth for euer, shal heare me, and brynge them downe. Sela. For they wil not turne: and why? they feare not God.
MSTC(i) 16 As for me, I will call unto God, and the LORD shall save me. 17 In the evening, and morning, and at noon day will I mourn and complain: and he shall hear my voice. 18 It is he that delivereth my soul in peace from them that lay wait for me; for they are many against me.
Matthew(i) 16 As for me, I will call vnto God, and the Lord shall helpe me. 17 In the euenynge, mornyng and at noone daye will I mourne and complayne: and he shall heare my voyce. 18 It is he that deliuereth my soule in peace, from them that laye wayte for me: for they are many agaynst me.
Great(i) 16 In the euening, and mornynge and at noone daye wyll I praye, (and that instantly) and he shall heare my voyce. 17 It is he that hath delyuered my soule in peace, from the batayll that was agaynst me: for there were many with me. 18 Yee, euen God that endureth for euer, shall heare me, and bryng them downe. Sela. For they wyll not turne, ner feare God.
Geneva(i) 16 But I will call vnto God, and the Lord will saue me. 17 Euening and morning, and at noone will I pray, and make a noyse, and he wil heare my voice. 18 He hath deliuered my soule in peace from the battel, that was against me: for many were with me.
Bishops(i) 16 As for me I wyll crye vnto the Lord: and God wyll saue me 17 In the euening and morning, and at noone day wyll I pray, and that most instantly: and he wyll heare my voyce 18 He hath redeemed my soule through peace from the battayle that was against me: for there were many with me
DouayRheims(i) 16 (55:17) But I have cried to God: and the Lord will save me. 17 (55:18) Evening and morning, and at noon I will speak and declare: and he shall hear my voice. 18 (55:19) He shall redeem my soul in peace from them that draw near to me: for among many they were with me.
KJV(i) 16 As for me, I will call upon God; and the LORD shall save me. 17 Evening, and morning, and at noon, will I pray, and cry aloud: and he shall hear my voice. 18 He hath delivered my soul in peace from the battle that was against me: for there were many with me.
KJV_Cambridge(i) 16 As for me, I will call upon God; and the LORD shall save me. 17 Evening, and morning, and at noon, will I pray, and cry aloud: and he shall hear my voice. 18 He hath delivered my soul in peace from the battle that was against me: for there were many with me.
Thomson(i) 16 As for me, I cried to God, and the Lord heard me. 17 Evening and morning and at noon I will declare and proclaim; and he will hearken to my voice. 18 He will deliver my soul in peace from them who come near me. Because they among many were with me;
Webster(i) 16 (55:15)Let death seize upon them, and let them go down quick into hell: for wickedness is in their dwellings, and among them. 17 (55:16)As for me, I will call upon God: and the LORD will save me. 18 (55:17)Evening, and morning, and at noon, will I pray, and cry aloud: and he will hear my voice.
Brenton(i) 16 (54:16) I cried to God, and the Lord hearkened to me. 17 (54:17) Evening, and morning, and at noon I will declare and make known my wants: and he shall hear my voice. 18 (54:18) He shall deliver my soul in peace from them that draw nigh to me: for they were with me in many cases.
Brenton_Greek(i) 16 Ἐγὼ πρὸς τὸν Θεὸν ἐκέκραξα, καὶ ὁ Κύριος εἰσήκουσέ μου. 17 Ἑσπέρας καὶ πρωῒ καὶ μεσημβρίας διηγήσομαι, καὶ ἀπαγγελῶ, καὶ εἰσακούσεται τῆς φωνῆς μου. 18 Λυτρώσεται ἐν εἰρήνῃ τὴν ψυχήν μου ἀπὸ τῶν ἐγγιζόντων μοι, ὅτι ἐν πολλοῖς ἦσαν σὺν ἐμοί.
Leeser(i) 16 (55:17) I, however, will call on God: and the Lord will save me. 17 (55:18) At evening and morning and noon will I make my complaint and moan: and he heareth my voice.— 18 (55:19) He delivereth my soul in peace from the battle against me; for in multitudes are they contending with me.
YLT(i) 16 I—to God I call, and Jehovah saveth me. 17 Evening, and morning, and noon, I meditate, and make a noise, and He heareth my voice, 18 He hath ransomed in peace my soul From him who is near to me, For with the multitude they were with me.
JuliaSmith(i) 16 I will call upon God, and Jehovah will save me: 17 Evening and morning and noon I will meditate and make a noise, and he will hear my voice. 18 He redeemed my soul in peace from the encounter against me: for with many they were with me.
Darby(i) 16 As for me, unto God will I call; and Jehovah will save me. 17 Evening, and morning, and at noon, will I pray and moan aloud; and he will hear my voice. 18 He hath redeemed my soul in peace from the battle against me: for there were many about me.
ERV(i) 16 As for me, I will call upon God; and the LORD shall save me. 17 Evening, and morning, and at noonday, will I complain, and moan: and he shall hear my voice. 18 He hath redeemed my soul in peace from the battle that was against me: for they were many [that strove] with me.
ASV(i) 16 As for me, I will call upon God;
And Jehovah will save me. 17 Evening, and morning, and at noonday, will I complain, and moan;
And he will hear my voice. 18 He hath redeemed my soul in peace from the battle that was against me;
For they were many [that strove] with me.
JPS_ASV_Byz(i) 16 (55:17) As for me, I will call upon God; and the LORD shall save me. 17 (55:18) Evening, and morning, and at noon, will I complain, and moan; and He hath heard my voice. 18 (55:19) He hath redeemed my soul in peace so that none came nigh me; for they were many that strove with me.
Rotherham(i) 16 I, unto God, will cry,––And, Yahweh, will save me. 17 At evening and morning and high noon, have I been wont to lament and complain, And he hath heard my voice! 18 He hath completely redeemed my soul, out of the attack upon me, For, in multitudes, were they [in conflict] with me.
CLV(i) 16 As for me, I am calling to Elohim, And Yahweh, He is saving me." 17 Evening, morning and noon I importune and clamor, And He hears my voice." 18 He ransoms my soul in peace from the attack against me, Though many have come to be against me."
BBE(i) 16 As for me, I will make my prayer to God, and he will be my saviour. 17 In the evening and in the morning and in the middle of the day I will make my prayer with sounds of grief; and my voice will come to his ears. 18 He has taken my soul away from the attack which was made against me, and given it peace; for great numbers were against me.
MKJV(i) 16 I, even I, will call to God, and Jehovah will save me. 17 Evening and morning, and at noon, I will pray and cry aloud; and He shall hear my voice. 18 He has delivered my soul in peace from the battle that was against me; for there were many with me.
LITV(i) 16 I, even I, will call to God, and Jehovah will save me. 17 Evening and morning, and at noon, I will complain and cry aloud; and He shall hear my voice. 18 He redeems my soul in peace from the war being waged against me for they were many with me.
ECB(i) 16 As for me, I call on Elohim; and Yah Veh saves me: 17 evening and morning and noon I meditate and roar; and he hears my voice. 18 He redeems my soul in shalom from the battle against me; for many are with me:
ACV(i) 16 As for me, I will call upon God, and LORD will save me. 17 Evening, and morning, and at noonday, I will complain and moan. And he will hear my voice. 18 He has redeemed my soul in peace from the battle that was against me, for there were many by me.
WEB(i) 16 As for me, I will call on God. Yahweh will save me. 17 Evening, morning, and at noon, I will cry out in distress. He will hear my voice. 18 He has redeemed my soul in peace from the battle that was against me, although there are many who oppose me.
NHEB(i) 16 As for me, I will call on God. The LORD will save me. 17 Evening, morning, and at noon, I will cry out in distress. He will hear my voice. 18 He has redeemed my soul in peace from the battle that was against me, although there are many who oppose me.
AKJV(i) 16 As for me, I will call on God; and the LORD shall save me. 17 Evening, and morning, and at noon, will I pray, and cry aloud: and he shall hear my voice. 18 He has delivered my soul in peace from the battle that was against me: for there were many with me.
KJ2000(i) 16 As for me, I will call upon God; and the LORD shall save me. 17 Evening, and morning, and at noon, will I pray, and cry aloud: and he shall hear my voice. 18 He has delivered my soul in peace from the battle that was against me: for there were many against me.
UKJV(i) 16 As for me, I will call upon God; and the LORD shall save me. 17 Evening, and morning, and at noon, will I pray, and cry aloud: and he shall hear my voice. 18 He has delivered my soul in peace from the battle that was against me: for there were many with me.
EJ2000(i) 16 ¶ As for me, I will call upon God, and the LORD shall save me. 17 Evening and morning and at noon I will pray and cry aloud, and he shall hear my voice. 18 He has ransomed my soul in peace from the battle that was against me, for there were many against me.
CAB(i) 16 I cried to God, and the Lord hearkened to me. 17 Evening and morning and at noon I will declare and make known my needs; and He shall hear my voice. 18 He shall deliver my soul in peace from them that draw near to me; for they were with me in many cases.
NSB(i) 16 But I call on God, and Jehovah saves me. 17 Morning, noon, and night I complain and murmur. He listens to my voice. 18 In peace he will rescue me from the war waged against me. There are many against me.
ISV(i) 16 I call upon God, and the LORD will deliver me. 17 Morning, noon, and night, I mulled over these things and cried out in my distress, and he heard my voice. 18 He calmly ransomed my soul from the war waged against me, for there was a vast crowd who stood against me.
LEB(i) 16 As for me, I will call to God, and Yahweh will save me. 17 Morning, noon and night* I will lament and groan loudly, and he will hear my voice. 18 He safely redeems my life from the battle against me,* because those standing against me are among many.
BSB(i) 16 But I call to God, and the LORD saves me. 17 Morning, noon, and night, I cry out in distress, and He hears my voice. 18 He redeems my soul in peace from the battle waged against me, even though many oppose me.
MSB(i) 16 But I call to God, and the LORD saves me. 17 Morning, noon, and night, I cry out in distress, and He hears my voice. 18 He redeems my soul in peace from the battle waged against me, even though many oppose me.
MLV(i) 16 As for me, I will call upon God and Jehovah will save me. 17 Evening and morning and at noonday, I will complain and moan. And he will hear my voice.
18 He has redeemed my soul in peace from the battle that was against me, because there were many by me.
VIN(i) 16 But I call on God, and the LORD saves me. 17 Evening, morning, and at noon, I will cry out in distress. He will hear my voice. 18 He redeems my soul in peace from the war being waged against me for they were many with me.
Luther1545(i) 16 Der Tod übereile sie, und müssen lebendig in die Hölle fahren; denn es ist eitel Bosheit unter ihrem Haufen. 17 Ich aber will zu Gott rufen, und der HERR wird mir helfen. 18 Des Abends, Morgens und Mittags will ich klagen und heulen, so wird er meine Stimme hören.
Luther1545_Strongs(i)
  16 H7121 Der Tod übereile sie H430 , und müssen lebendig in die Hölle fahren; denn es ist eitel Bosheit unter ihrem Haufen.
  17 H7878 Ich H8085 aber will zu H6963 GOtt rufen, und der HErr wird mir helfen.
  18 H6299 Des Abends, Morgens und Mittags will ich H7227 klagen und heulen, so wird er meine Stimme hören.
Luther1912(i) 16 Der Tod übereile sie, daß sie lebendig in die Hölle fahren; denn es ist eitel Bosheit unter ihrem Haufen. 17 Ich aber will zu Gott rufen, und der HERR wird mir helfen. 18 Des Abends, Morgens und Mittags will ich klagen und heulen, so wird er meine Stimme hören.
ELB1871(i) 16 Ich aber, ich rufe zu Gott, und Jehova rettet mich. 17 Abends und morgens und mittags muß ich klagen und stöhnen, und er hört meine Stimme. 18 Er hat meine Seele in Frieden erlöst aus dem Kampfe wider mich; denn ihrer sind viele gegen mich gewesen.
ELB1905(i) 16 Der Tod überrasche sie, Nach and. Lesart: Verwüstung über sie lebendig mögen sie hinabfahren in den Scheol! Denn Bosheiten sind in ihrer Wohnung, in ihrem Innern. 17 Ich aber, ich rufe zu Gott, und Jahwe rettet mich. 18 Abends und morgens und mittags muß ich klagen und stöhnen, und er hört meine Stimme.
DSV(i) 16 Dat hun de dood als een schuldeiser overvalle, dat zij als levend ter helle nederdalen; want boosheden zijn in hun woning, in het binnenste van hen. 17 Mij aangaande, ik zal tot God roepen, en de HEERE zal mij verlossen. 18 Des avonds, en des morgens, en des middags zal ik klagen en getier maken; en Hij zal mijn stem horen.
Giguet(i) 16 ¶ Pour moi, j’ai crié vers Dieu, et le Seigneur m’a exaucé. 17 Le matin, à midi, le soir, je lui raconterai mes peines; je les lui ferai connaître, et il entendra ma voix. 18 Il rachètera en paix mon âme de ceux qui m’ont approché; car ils étaient en grand nombre contre moi.
DarbyFR(i) 16
Moi, je crie à Dieu; et l'Éternel me sauvera. 17 Le soir, et le matin, et à midi, je médite et je me lamente; et il entendra ma voix. 18 Il a mis en paix mon âme, la rachetant de la guerre qu'on me fait, car ils étaient plusieurs autour de moi.
Martin(i) 16 Que la mort, comme un exacteur, se jette sur eux! qu'ils descendent tous vifs en la fosse! Car il n'y a que des maux parmi eux dans leur assemblée. 17 Mais moi je crierai à Dieu, et l'Eternel me délivrera. 18 Le soir, et le matin, et à midi je parlerai et je m'émouvrai, et il entendra ma voix.
Segond(i) 16 Et moi, je crie à Dieu, Et l'Eternel me sauvera. 17 Le soir, le matin, et à midi, je soupire et je gémis, Et il entendra ma voix. 18 Il me délivrera de leur approche et me rendra la paix, Car ils sont nombreux contre moi.
SE(i) 16 Yo a Dios clamaré; y el SEÑOR me salvará. 17 Tarde y mañana y a mediodía hablo y bramo; y él oirá mi voz. 18 El ha redimido en paz mi alma de la guerra contra mí; porque muchos fueron contra mí.
ReinaValera(i) 16 Yo á Dios clamaré; Y Jehová me salvará. 17 Tarde y mañana y á medio día oraré y clamaré; Y él oirá mi voz. 18 El ha redimido en paz mi alma de la guerra contra mí; Pues fueron contra mí muchos.
JBS(i) 16 ¶ Yo a Dios clamaré; y el SEÑOR me salvará. 17 Tarde y mañana y a mediodía hablo y bramo; y él oirá mi voz. 18 El ha rescatado en paz mi alma de la guerra contra mí; porque muchos fueron contra mí.
Albanian(i) 16 Sa për mua, do t'i kërkoj ndihmë Perëndisë, dhe Zoti do të më shpëtojë. 17 Në mbrëmje, në mëngjes dhe në mesditë do të ankohem dhe do të rënkoj, dhe ai do të dëgjojë zërin tim. 18 Ai do ta shpengojë jetën time dhe do ta sigurojë nga lufta që bëhet kundër meje, sepse janë të shumtë ata që janë ngritur kundër meje.
RST(i) 16 (54:17) Я же воззову к Богу, и Господь спасет меня. 17 (54:18) Вечером и утром и в полдень буду умолять и вопиять, и Он услышит голос мой, 18 (54:19) избавит в мире душу мою от восстающих на меня, ибо их много у меня;
Arabic(i) 16 اما انا فالى الله اصرخ والرب يخلصني‎. 17 ‎مساء وصباحا وظهرا اشكو وانوح فيسمع صوتي‎. 18 ‎فدى بسلام نفسي من قتال عليّ لانهم بكثرة كانوا حولي‎.
Bulgarian(i) 16 А аз, аз ще извикам към Бога и ГОСПОД ще ме спаси. 17 Вечер и сутрин, и по обед ще се оплаквам и ще стена и Той ще чуе моя глас. 18 Ще избави в мир душата ми от боя против мен; защото мнозина се бият с мен.
Croatian(i) 16 Smrt neka ih zaskoči, živi nek' siđu u Podzemlje jer im je pakost u stanu i srcu. 17 A ja ću Boga prizvati, i Jahve će me spasiti. 18 Večerom, jutrom i o podne tužan ću jecati, i on će čuti vapaj moj.
BKR(i) 16 Ó by je smrt náhle přikvačila, tak aby za živa sstoupiti musili do pekla; nebo jest nešlechetnost v příbytcích jejich a u prostřed nich. 17 Já pak k Bohu volati budu, a Hospodin vysvobodí mne. 18 U večer, i ráno, též o poledni modliti se, a nezbedně volati budu, až i vyslyší hlas můj.
Danish(i) 16 Døden føre Forglemmelse over dem! lad dem fare levende ned i Dødsriget; thi der er Ondskab i deres Boliger, i deres Inderste. 17 Jeg vil raabe til Gud, og HERREN skal frelse mig. 18 Jeg vil klage og hyle Aften og Morgen og Middag, og han vil høre min Røst.
CUV(i) 16 至 於 我 , 我 要 求 告   神 ; 耶 和 華 必 拯 救 我 。 17 我 要 晚 上 、 早 晨 、 晌 午 哀 聲 悲 歎 ; 他 也 必 聽 我 的 聲 音 。 18 他 救 贖 我 命 脫 離 攻 擊 我 的 人 , 使 我 得 享 平 安 , 因 為 與 我 相 爭 的 人 甚 多 。
CUVS(i) 16 至 于 我 , 我 要 求 告   神 ; 耶 和 华 必 拯 救 我 。 17 我 要 晚 上 、 早 晨 、 晌 午 哀 声 悲 歎 ; 他 也 必 听 我 的 声 音 。 18 他 救 赎 我 命 脱 离 攻 击 我 的 人 , 使 我 得 享 平 安 , 因 为 与 我 相 争 的 人 甚 多 。
Esperanto(i) 16 Mi vokas al Dio, Kaj la Eternulo min savos. 17 Vespere kaj matene kaj tagmeze mi plendas kaj gxemas; Kaj Li auxskultas mian vocxon. 18 Li liberigis pace mian animon de atako kontraux mi, Kiam ili grandanombre estis kontraux mi.
Finnish(i) 16 Mutta minä huudan Jumalan tykö; ja Herra auttaa minua. 17 Ehtoona, aamulla ja puolipäivänä minä valitan ja itken; ja hän kuulee minun ääneni. 18 Hän lunastaa minun sieluni niistä, jotka sotivat minua vastaan, ja saattaa hänelle rauhan; sillä monta on minua vastaan.
FinnishPR(i) 16 (H55:17) Mutta minä huudan Jumalaa, ja Herra pelastaa minut. 17 (H55:18) Illoin, aamuin ja keskipäivällä minä valitan ja huokaan, ja hän kuulee minun ääneni. 18 (H55:19) Hän päästää minun sieluni heistä rauhaan, etteivät he minua saavuta; sillä paljon on niitä, jotka ovat minua vastaan.
Haitian(i) 16 Se pou yo rete konsa, yo tonbe yo mouri. Se pou yo desann tou vivan kote mò yo ye a, paske mechanste a kaye lakay yo, li nan fon kè yo. 17 Men, mwen rele Seyè a, Bondye mwen; l'a delivre mwen. 18 Maten, midi, aswè, m'ap plenyen, m'ap plenn. L'a tande vwa mwen.
Hungarian(i) 16 A halál vegye õket körül, elevenen szálljanak a Seolba; mert gonoszság van lakásukban, kebelökben. 17 Én az Istenhez kiáltok, és az Úr megszabadít engem. 18 Estve, reggel és délben panaszkodom és sóhajtozom, és õ meghallja az én szómat.
Indonesian(i) 16 (55-17) Tetapi aku berseru kepada Allah, TUHAN akan menyelamatkan aku. 17 (55-18) Siang malam aku mengeluh dan menangis, dan Ia mendengar suaraku. 18 (55-19) Ia menyelamatkan aku dari serangan musuh, yang berduyun-duyun melawan aku.
Italian(i) 16 Quant’è a me, io griderò a Dio, E il Signore mi salverà. 17 La sera, la mattina, e in sul mezzodì, io orerò e romoreggerò; Ed egli udirà la mia voce. 18 Egli riscuoterà l’anima mia dall’assalto che mi è dato, E la metterà in pace; Perciocchè essi son contro a me in gran numero.
ItalianRiveduta(i) 16 Quanto a me: io griderò, a Dio e l’Eterno mi salverà. 17 La sera, la mattina e sul mezzodì mi lamenterò e gemerò, ed egli udrà la mia voce. 18 Egli darà pace all’anima mia, riscuotendola dall’assalto che m’è dato, perché sono in molti contro di me.
Korean(i) 16 나는 하나님께 부르짖으리니 여호와께서 나를 구원하시리로다 17 저녁과 아침과 정오에 내가 근심하여 탄식하리니 여호와께서 내 소리를 들으시리로다 18 나를 대적하는 자 많더니 나를 치는 전쟁에서 저가 내 생명을 구속하사 평안하게 하셨도다
Lithuanian(i) 16 Aš šauksiuosi Dievo, ir Viešpats išgelbės mane. 17 Vakare, rytą ir vidudienį melsiuosi ir garsiai šauksiu; Jis išgirs mano balsą, 18 išvaduos mano sielą, grąžins ramybę, apgins nuo puolančių priešų daugybės.
PBG(i) 16 Oby ich śmierć z prędka załapiła, tak aby żywo zstąpili do piekła! albowiem złość jest w mieszkaniu ich, i w pośrodku ich. 17 Ale ja do Boga zawołam, a Pan mię wybawi. 18 W wieczór i rano, i w południe modlić się, i z trzaskiem wołać będę, aż wysłucha głos mój.
Portuguese(i) 16 Mas eu invocarei a Deus, e o Senhor me salvará. 17 De tarde, de manhã e ao meio-dia me queixarei e me lamentarei; e ele ouvirá a minha voz. 18 Livrará em paz a minha vida, de modo que ninguém se aproxime de mim; pois há muitos que contendem contra mim.
Norwegian(i) 16 Ødeleggelse komme over dem! La dem fare levende ned i dødsriket! For ondskap hersker i deres bolig, i deres hjerte. 17 Jeg vil rope til Gud, og Herren skal frelse mig. 18 Aften og morgen og middag vil jeg klage og sukke, så hører han min røst.
Romanian(i) 16 Dar eu strig către Dumnezeu, şi Domnul mă va scăpa. 17 Seara, dimineaţa, şi la amiază, oftez şi gem, şi El va auzi glasul meu. 18 Mă va scăpa din lupta care se dă împotriva mea, şi-mi va aduce pacea, căci mulţi mai sînt împotriva mea!
Ukrainian(i) 16 Нехай же впаде на них смерть, нехай зійдуть вони до шеолу живими, бо зло в їхнім мешканні, у їхній середині! 17 Я кличу до Бога, і Господь урятує мене: 18 увечорі, вранці й опівдні я скаржусь й зідхаю, і Він вислухає мого голосу!