Psalms 49:9

HOT(i) 9 (49:10) ויחי עוד לנצח לא יראה השׁחת׃
Wycliffe(i) 9 I schal not take calues of thin hows; nethir geet buckis of thi flockis.
MSTC(i) 9 Yea, though he live long, and see not the grave.
Matthew(i) 9 Yea, though he liue longe, and se not the graue.
Great(i) 9 Yee, though he lyue longe, and se nat the graue.
Geneva(i) 9 That he may liue still for euer, and not see the graue.
Bishops(i) 9 (49:8b) yea though he lyue long and see not the graue
KJV(i) 9 That he should still live for ever, and not see corruption.
Thomson(i) 9 Though he laboured for the age that he may live to the end. Shall he therefore not see corruption?
Webster(i) 9 (49:8)(For the redemption of their soul is precious, and it ceaseth for ever:)
Brenton(i) 9 (48:9) and live to the end, so that he should not see corruption.
Brenton_Greek(i) 9 καὶ ζήσεται εἰς τέλος· οὐκ ὄψεται καταφθοράν,
Leeser(i) 9 (49:10) And should he still live for ever? not see the pit?
YLT(i) 9 And still he liveth for ever, He seeth not the pit.
JuliaSmith(i) 9 And he shall yet live forever, he shall not see destruction.
Darby(i) 9 That he should still live perpetually, [and] not see corruption.
ERV(i) 9 That he should still live alway, that he should not see corruption.
ASV(i) 9 That he should still live alway,
That he should not see corruption.
JPS_ASV_Byz(i) 9 (49:10) That he should still live alway, that he should not see the pit.
Rotherham(i) 9 That he should, yet, live on, continually, Should not see corruption.
CLV(i) 9 That he should live further, permanently, And not see the grave."
BBE(i) 9 So that he might have eternal life, and never see the underworld.
MKJV(i) 9 yea, he shall yet live forever; he shall never see corruption.
LITV(i) 9 for he shall yet live forever; he shall never see corruption.
ECB(i) 9 and still he lives in perpetuity and sees not the pit of ruin.
ACV(i) 9 that he should still live always, that he should not see corruption.
WEB(i) 9 that he should live on forever, that he should not see corruption.
NHEB(i) 9 that he should live on forever, that he should not see corruption.
AKJV(i) 9 That he should still live for ever, and not see corruption.
KJ2000(i) 9 That he should still live forever, and not see corruption.
UKJV(i) 9 That he should still live for ever, and not see corruption.
EJ2000(i) 9 that he should still live for ever and not see corruption.
CAB(i) 9 and live to the end, so that he should not see corruption.
LXX2012(i) 9 I will take no bullocks out of your house, nor he-goats out of your flocks.
NSB(i) 9 so they should live forever and never see the grave (pit) (destruction).
ISV(i) 9 that he should go on living and not see corruption.
LEB(i) 9 so that he may stay alive forever and not see the pit.
BSB(i) 9 that he should live on forever and not see decay.
MSB(i) 9 that he should live on forever and not see decay.
MLV(i) 9 that he should still live always, that he should not see corruption.
VIN(i) 9 That he should still live forever, and not see corruption.
Luther1545(i) 9 denn es kostet zu viel, ihre Seele zu erlösen, daß er's muß lassen anstehen ewiglich,
Luther1912(i) 9 [denn es kostet zuviel, eine Seele zu erlösen; man muß es anstehen lassen ewiglich],
ELB1871(i) 9 Daß er fortlebe immerdar, die Grube nicht sehe.
ELB1905(i) 9 [Denn kostbar ist die Erlösung ihrer Seele, und er muß davon abstehen auf ewig]
DSV(i) 9 (Want de verlossing hunner ziel is te kostelijk, en zal in eeuwigheid ophouden);
DarbyFR(i) 9 Afin qu'il vive encore, à toujours, et qu'il ne voie pas la fosse.
Martin(i) 9 Car le rachat de leur âme est trop considérable, et il ne se fera jamais;
Segond(i) 9 Ils ne vivront pas toujours, Ils n'éviteront pas la vue de la fosse.
SE(i) 9 que viva adelante para siempre, y nunca vea la sepultura.
ReinaValera(i) 9 Que viva adelante para siempre, Y nunca vea la sepultura.
JBS(i) 9 que viva adelante para siempre, y nunca vea la sepultura.
Albanian(i) 9 për të bërë që ai të jetojë përjetë dhe të mos shohë gropën.
RST(i) 9 (48:10) чтобы остался кто жить навсегда и не увидел могилы.
Arabic(i) 9 ‎حتى يحيا الى الابد فلا يرى القبر‎.
Bulgarian(i) 9 за да живее вечно и да не види изтление.
Croatian(i) 9 životu je cijena previsoka, i nikada je neće platiti
BKR(i) 9 (Neboť by velmi drahé musilo býti vyplacení duše jejich, protož nedovedeť toho na věky),
Danish(i) 9 Thi deres Sjæls Genløning vil koste meget og maa Evighed opgives,
Esperanto(i) 9 Ke li restu viva eterne, Ke li ne vidu la tombon.
Finnish(i) 9 Vaikka hän vielä kauvankin eläis ja ei näkisi hautaa.
FinnishPR(i) 9 (H49:10) että hän saisi elää iankaikkisesti eikä kuolemaa näkisi.
Haitian(i) 9 Yo ta mèt pare pou yo bay anpil lajan pou sove lavi pa yo, sa p'ap janm rive fèt.
Hungarian(i) 9 Minthogy lelköknek váltsága drága, abba kell hagynia örökre;
Indonesian(i) 9 (49-10) agar ia terhindar dari mati dan dapat hidup selamanya.
Italian(i) 9 Per fare che continuino a vivere in perpetuo, E che non veggano la fossa;
ItalianRiveduta(i) 9 Non può farsi ch’ei continui a vivere in perpetuo e non vegga la fossa.
Korean(i) 9 저로 영존하여 썩음을 보지 않게 못하리니
PBG(i) 9 (Albowiem drogi jest okup duszy ich, i nie może się ostać na wieki.)
Portuguese(i) 9 para que continuasse a viver para sempre, e não visse a cova.
Norwegian(i) 9 - for deres livs utløsning er for dyr, og han må avstå derfra til evig tid -
Romanian(i) 9 Nu vor trăi pe vecie, nu pot să nu vadă mormîntul.
Ukrainian(i) 9 бо викуп їхніх душ дорогий, і не перестане навіки,