Psalms 38:3

LXX_WH(i)
    3 G3364 ADV [37:4] ουκ G1510 V-PAI-3S εστιν G2392 N-NSF ιασις G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G4561 N-DSF σαρκι G1473 P-GS μου G575 PREP απο G4383 N-GSN προσωπου G3588 T-GSF της G3709 N-GSF οργης G4771 P-GS σου G3364 ADV ουκ G1510 V-PAI-3S εστιν G1515 N-NSF ειρηνη G3588 T-DPN τοις G3747 N-DPN οστεοις G1473 P-GS μου G575 PREP απο G4383 N-GSN προσωπου G3588 T-GPF των G266 N-GPF αμαρτιων G1473 P-GS μου
HOT(i) 3 (38:4) אין מתם בבשׂרי מפני זעמך אין שׁלום בעצמי מפני חטאתי׃
IHOT(i) (In English order)
  3 H369 אין no H4974 מתם soundness H1320 בבשׂרי in my flesh H6440 מפני because H2195 זעמך of thine anger; H369 אין neither H7965 שׁלום rest H6106 בעצמי in my bones H6440 מפני because H2403 חטאתי׃ of my sin.
Vulgate(i) 3 non est sanitas in carne mea a facie indignationis tuae non est pax ossibus meis a facie peccati mei
Wycliffe(i) 3 I was doumb, and was mekid ful gretli, and was stille fro goodis; and my sorewe was renulid.
Coverdale(i) 3 There is no whole parte in my body, because of thy displeasure: there is no rest in my bones, by reason of my synnes.
MSTC(i) 3 There is no health in my flesh, because of thy displeasure; neither is there any rest in my bones, by reason of my sin.
Matthew(i) 3 There is no whole parte in my body, because of thy displeasure: there is no reste in my bones, by reason of my synnes.
Great(i) 3 There is no health in my flessh, because of thy displeasure: nether is there anye rest in my bones, by reason of my synne.
Geneva(i) 3 There is nothing sound in my flesh, because of thine anger: neither is there rest in my bones because of my sinne.
Bishops(i) 3 There is no helath in my flesh through thy displeasure: neither is there any rest in my bones by reason of my sinne
DouayRheims(i) 3 (38:4) There is no health in my flesh, because of thy wrath: there is no peace for my bones, because of my sins.
KJV(i) 3 There is no soundness in my flesh because of thine anger; neither is there any rest in my bones because of my sin.
KJV_Cambridge(i) 3 There is no soundness in my flesh because of thine anger; neither is there any rest in my bones because of my sin.
Thomson(i) 3 There is no soundness in my flesh because of thine anger; no rest to my bones, because of my sins.
Webster(i) 3 (38:2)For thy arrows stick fast in me, and thy hand falleth heavy upon me.
Brenton(i) 3 (37:3) For there is no health in my flesh because of thine anger; there is no peace to my bones because of my sins.
Brenton_Greek(i) 3 Οὐκ ἔστιν ἴασις ἐν τῇ σαρκί μου ἀπὸ προσώπου τῆς ὀργῆς σου, οὐκ ἔστιν εἰρήνη τοῖς ὀστέοις μου ἀπὸ προσώπου τῶν ἁμαρτιῶν μου.
Leeser(i) 3 (38:4) There is no soundness in my flesh because of thy indignation: there is no peace in my bones because of my sin.
YLT(i) 3 Soundness is not in my flesh, Because of Thine indignation, Peace is not in my bones because of my sin.
JuliaSmith(i) 3 For thine arrows came down upon me, and thy hand will press down upon me.
Darby(i) 3 There is no soundness in my flesh because of thine indignation; no peace in my bones, because of my sin.
ERV(i) 3 There is no soundness in my flesh because of thine indignation; neither is there any health in my bones because of my sin.
ASV(i) 3 There is no soundness in my flesh because of thine indignation;
Neither is there any health in my bones because of my sin.
JPS_ASV_Byz(i) 3 (38:4) There is no soundness in my flesh because of Thine indignation; neither is there any health in my bones because of my sin.
Rotherham(i) 3 There is no soundness in my flesh, By reason of thine indignation, There is no peace in my bones, By reason of my sin;
CLV(i) 3 There is no soundness in my flesh in view of Your indignation; There is no peace in my bones in view of my sin.
BBE(i) 3 My flesh is wasted because of your wrath; and there is no peace in my bones because of my sin.
MKJV(i) 3 There is no soundness in my flesh because of Your anger; nor rest in my bones because of my sin.
LITV(i) 3 There is no soundness in my flesh because of Your anger; nor peace in my bones because of my sin.
ECB(i) 3 There is neither integrity in my flesh at the face of your rage; nor any shalom in my bones at the face of my sin.
ACV(i) 3 There is no soundness in my flesh because of thine indignation, nor is there any health in my bones because of my sin.
WEB(i) 3 There is no soundness in my flesh because of your indignation, neither is there any health in my bones because of my sin.
NHEB(i) 3 There is no soundness in my flesh because of your indignation, neither is there any health in my bones because of my sin.
AKJV(i) 3 There is no soundness in my flesh because of your anger; neither is there any rest in my bones because of my sin.
KJ2000(i) 3 There is no soundness in my flesh because of your anger; neither is there any rest in my bones because of my sin.
UKJV(i) 3 There is no soundness in my flesh because of your anger; neither is there any rest in my bones because of my sin.
EJ2000(i) 3 There is no soundness in my flesh because of thine anger; neither is there any rest in my bones because of my sin.
CAB(i) 3 For there is no health in my flesh because of Your anger; there is no peace to my bones because of my sins.
LXX2012(i) 3 My heart grew hot within me, and a fire would kindle in my meditation: I spoke with my tongue,
NSB(i) 3 No healthy spot is left on my body because of your rage. There is no peace in my bones because of my sin.
ISV(i) 3 My body is unhealthy due to your anger, and my bones have no rest due to my sin.
LEB(i) 3 There is no soundness in my flesh because of your indignation. There is no health in my bones because of my sin.
BSB(i) 3 There is no soundness in my body because of Your anger; there is no rest in my bones because of my sin.
MSB(i) 3 There is no soundness in my body because of Your anger; there is no rest in my bones because of my sin.
MLV(i) 3 There is no soundness in my flesh because of your indignation, nor is there any health in my bones because of my sin.
VIN(i) 3 My body is unhealthy due to your anger, and my bones have no rest due to my sin.
Luther1545(i) 3 Denn deine Pfeile stecken in mir, und deine Hand drücket mich.
Luther1912(i) 3 Denn deine Pfeile stecken in mir, und deine Hand drückt mich.
ELB1871(i) 3 Nichts Heiles ist an meinem Fleische wegen deines Zürnens, kein Frieden in meinen Gebeinen wegen meiner Sünde.
ELB1905(i) 3 Denn deine Pfeile sind in mich eingedrungen, und deine Hand hat sich auf mich herabgesenkt.
DSV(i) 3 Want Uw pijlen zijn in mij gedaald, en Uw hand is op mij nedergedaald.
Giguet(i) 3 En ma chair il n’est plus rien de sain en face de votre colère; il n’est point de paix pour mes os en face de mes péchés.
DarbyFR(i) 3 Il n'y a rien d'entier en ma chair, à cause de ton indignation; point de paix dans mes os, à cause de mon péché.
Martin(i) 3 Car tes flèches sont entrées en moi, et ta main s'est appesantie sur moi.
Segond(i) 3 Il n'y a rien de sain dans ma chair à cause de ta colère, Il n'y a plus de vigueur dans mes os à cause de mon péché.
SE(i) 3 No hay sanidad en mi carne a causa de tu ira; ni hay paz en mis huesos a causa de mi pecado.
ReinaValera(i) 3 No hay sanidad en mi carne á causa de tu ira; Ni hay paz en mis huesos á causa de mi pecado.
JBS(i) 3 No hay sanidad en mi carne a causa de tu ira; ni hay paz en mis huesos a causa de mi pecado.
Albanian(i) 3 Nuk ka asgjë të shëndoshë në mishin tim për shkak të zemërimit tënd; nuk ka qetësi në kockat e mia për shkak të mëkatit tim.
RST(i) 3 (37:4) Нет целого места в плоти моей от гнева Твоего; нет мира в костях моих от грехов моих,
Arabic(i) 3 ‎ليست في جسدي صحة من جهة غضبك. ليست في عظامي سلامة من جهة خطيتي
Bulgarian(i) 3 Няма здраво място в плътта ми поради Твоя гняв; няма мир в костите ми поради моя грях.
Croatian(i) 3 Strijele se tvoje u me zabodoše, ruka me tvoja teško pritisnu:
BKR(i) 3 Nebo střely tvé uvázly ve mně, a ruka tvá na mne těžce dolehla.
Danish(i) 3 Thi dine Pile ere dybt nedtryk i mig, og din Haand har lagt sig paa mig.
CUV(i) 3 因 你 的 惱 怒 , 我 的 肉 無 一 完 全 ; 因 我 的 罪 過 , 我 的 骨 頭 也 不 安 寧 。
CUVS(i) 3 因 你 的 恼 怒 , 我 的 肉 无 一 完 全 ; 因 我 的 罪 过 , 我 的 骨 头 也 不 安 宁 。
Esperanto(i) 3 Ekzistas neniu sana loko en mia korpo pro Via kolero, Nenio sendifekta ekzistas en miaj ostoj pro mia peko.
Finnish(i) 3 Ei ole terveys minun ruumiissani, sinun uhkauksestas: ja ei ole rauhaa minun luissani, minun synteini tähden.
FinnishPR(i) 3 (H38:4) Ei ole lihassani tervettä paikkaa sinun vihastuksesi tähden eikä luissani rauhaa minun syntieni tähden.
Haitian(i) 3 Ou bat mwen jouk ou blese m'. Ou kale m' byen kale.
Hungarian(i) 3 Mert nyilaid belém akadtak, és kezed rám nehezült.
Indonesian(i) 3 (38-4) Aku sakit parah karena kemarahan-Mu; tak ada yang sehat pada tubuhku karena dosaku.
Italian(i) 3 Egli non vi è nulla di sano nella mia carne, per cagione della tua ira; Le mie ossa non hanno requie alcuna, per cagion del mio peccato.
ItalianRiveduta(i) 3 Non v’è nulla d’intatto nella mia carne a cagion della tua ira; non v’è requie per le mie ossa a cagion del mio peccato.
Korean(i) 3 주의 진노로 인하여 내 살에 성한 곳이 없사오며 나의 죄로 인하여 내 뼈에 평안함이 없나이다
Lithuanian(i) 3 Nebėra nieko sveiko mano kūne dėl Tavo rūstybės ir poilsio mano kauluose dėl mano nuodėmės.
PBG(i) 3 Albowiem strzały twoje utknęły we mnie, a ręka twoja dolega mię.
Portuguese(i) 3 Não há coisa sã na minha carne, por causa da tua cólera; nem há saúde nos meus ossos, por causa do meu pecado.
Norwegian(i) 3 For dine piler har rammet mig, og din hånd er falt tungt på mig.
Romanian(i) 3 N'a mai rămas nimic sănătos în carnea mea, din pricina mîniei Tale; nu mai este nici o vlagă în oasele mele, în urma păcatului meu.
Ukrainian(i) 3 бо прошили мене Твої стріли, і рука Твоя тяжко спустилась на мене...