Psalms 25:15

HOT(i) 15 עיני תמיד אל יהוה כי הוא יוציא מרשׁת רגלי׃
IHOT(i) (In English order)
  15 H5869 עיני Mine eyes H8548 תמיד ever H413 אל toward H3068 יהוה the LORD; H3588 כי for H1931 הוא he H3318 יוציא shall pluck my feet out H7568 מרשׁת of the net. H7272 רגלי׃ shall pluck my feet out
Vulgate(i) 15 oculi mei semper ad Dominum quia ipse educet de rete pedes meos
Clementine_Vulgate(i) 15
Coverdale(i) 15 Myne eyes are euer lokynge vnto the LORDE, for he shal plucke my fete out of ye nett.
MSTC(i) 15 Mine eyes are ever looking unto the LORD; for he shall pluck my feet out of the net.
Matthew(i) 15 Myne eyes are euer lokynge vnto the Lorde, for he shall plucke my fete oute of the net.
Great(i) 15 Myne eyes are euer lokynge vnto the Lord, for he shall plucke my fete out of the net.
Geneva(i) 15 Mine eyes are euer towarde the Lord: for he will bring my feete out of the net.
Bishops(i) 15 (25:13) Myne eyes be alwayes [turned] vnto God: for he wyll take my feete out of the net
DouayRheims(i) 15 My eyes are ever towards the Lord: for he shall pluck my feet out of the snare.
KJV(i) 15 Mine eyes are ever toward the LORD; for he shall pluck my feet out of the net.
KJV_Cambridge(i) 15 Mine eyes are ever toward the LORD; for he shall pluck my feet out of the net.
Thomson(i) 15 Mine eyes are continually towards the Lord; because he can extricate my feet from the snare.
Webster(i) 15 My eyes are ever towards the LORD; for he will pluck my feet out of the net.
Brenton(i) 15 (24:15) Mine eyes are continually to the Lord; for he shall draw my feet out of the snare.
Brenton_Greek(i) 15 Οἱ ὀφθαλμοί μου διαπαντὸς πρὸς τὸν Κύριον, ὅτι αὐτὸς ἐκσπάσει ἐκ παγίδος τοὺς πόδας μου.
Leeser(i) 15 My eyes are ever directed toward the Lord; for he will draw out of the net my feet.
YLT(i) 15 Mine eyes are continually unto Jehovah, For He bringeth out from a net my feet.
JuliaSmith(i) 15 Mine eyes are always to Jehovah, for he will bring forth my feet from the net
Darby(i) 15 Mine eyes are ever toward Jehovah; for he will bring my feet out of the net.
ERV(i) 15 Mine eyes are ever toward the LORD; for he shall pluck my feet out of the net.
ASV(i) 15 Mine eyes are ever toward Jehovah;
For he will pluck my feet out of the net.
JPS_ASV_Byz(i) 15 Mine eyes are ever toward the LORD; for He will bring forth my feet out of the net.
Rotherham(i) 15 Mine eyes, are continually unto Yahweh,––for, he, bringeth, out of the net, my feet.
CLV(i) 15 My eyes are continually toward Yahweh, For He shall bring forth my feet from the net."
BBE(i) 15 My eyes are turned to the Lord at all times; for he will take my feet out of the net.
MKJV(i) 15 My eyes are ever toward Jehovah; for He shall pluck my feet out of the net.
LITV(i) 15 My eyes are ever toward Jehovah; for He shall bring my feet out of the net.
ECB(i) 15 My eyes are continually toward Yah Veh; for he plucks my feet from the net.
ACV(i) 15 My eyes are ever toward LORD, for he will pluck my feet out of the net.
WEB(i) 15 My eyes are ever on Yahweh, for he will pluck my feet out of the net.
NHEB(i) 15 My eyes are ever on the LORD, for he will pluck my feet out of the net.
AKJV(i) 15 My eyes are ever toward the LORD; for he shall pluck my feet out of the net.
KJ2000(i) 15 My eyes are ever toward the LORD; for he shall pluck my feet out of the net.
UKJV(i) 15 Mine eyes are ever toward the LORD; for he shall pluck my feet out of the net.
TKJU(i) 15 My eyes are ever toward the LORD; for He shall pluck my feet out of the net.
EJ2000(i) 15Samech Mine eyes are ever toward the LORD, for he shall pluck my feet out of the net.
CAB(i) 15 My eyes are continually to the Lord; for He shall draw my feet out of the snare.
NSB(i) 15 My eyes are always on Jehovah. He removes my feet from traps.
ISV(i) 15 My eyes look to the LORD continuously, because he’s the one who releases my feet from the trap.
LEB(i) 15 My eyes are continually toward Yahweh, because he will take my feet from the net.
BSB(i) 15 My eyes are always on the LORD, for He will free my feet from the mesh.
MSB(i) 15 My eyes are always on the LORD, for He will free my feet from the mesh.
MLV(i) 15 My eyes are ever toward Jehovah, because he will pluck my feet out of the net.
VIN(i) 15 My eyes are ever on the LORD, for he will pluck my feet out of the net.
Luther1545(i) 15 Meine Augen sehen stets zu dem HERRN denn er wird meinen Fuß aus dem Netze ziehen.
Luther1912(i) 15 Meine Augen sehen stets zu dem HERRN; denn er wird meinen Fuß aus dem Netze ziehen.
ELB1871(i) 15 Meine Augen sind stets auf Jehova gerichtet; denn er wird meine Füße herausführen aus dem Netze.
ELB1905(i) 15 Meine Augen sind stets auf Jahwe gerichtet; denn er wird meine Füße herausführen aus dem Netze.
DSV(i) 15 Ain. Mijn ogen zijn geduriglijk op den HEERE, want Hij zal mijn voeten uit het net uitvoeren.
Giguet(i) 15 ¶ Mes yeux seront toujours tournés vers le Seigneur, parce que lui-même retirera mes pieds des filets.
DarbyFR(i) 15
Mes yeux sont continuellement sur l'Éternel; car c'est lui qui fera sortir mes pieds du filet.
Martin(i) 15 Hajin. Mes yeux sont continuellement sur l'Eternel; car c'est lui qui tirera mes pieds du filet.
Segond(i) 15 Je tourne constamment les yeux vers l'Eternel, Car il fera sortir mes pieds du filet.
SE(i) 15 Sámec Mis ojos están siempre hacia el SEÑOR; porque él sacará mis pies de la red.
ReinaValera(i) 15 Mis ojos están siempre hacia Jehová; Porque él sacará mis pies de la red.
JBS(i) 15Sámec Mis ojos están siempre hacia el SEÑOR; porque él sacará mis pies de la red.
Albanian(i) 15 Sytë e mi drejtohen vazhdimisht te Zoti, sepse ai do të m'i nxjerrë këmbët nga rrjeta.
RST(i) 15 (24:15) Очи мои всегда к Господу, ибо Он извлекает из сети ногимои.
Arabic(i) 15 ‎عيناي دائما الى الرب. لانه هو يخرج رجليّ من الشبكة
Bulgarian(i) 15 Очите ми са винаги към ГОСПОДА, защото Той ще извади краката ми от мрежата.
Croatian(i) 15 K Jahvi su svagda oči moje upravljene, jer mi nogu izvlači iz zamke. $PE
BKR(i) 15 Oči mé vždycky patří k Hospodinu, on zajisté z leči vyvodí nohy mé.
Danish(i) 15 Mine Øjne ere stedse til HERREN; thi han skal drage mine Føder ud af Garnet.
CUV(i) 15 我 的 眼 目 時 常 仰 望 耶 和 華 , 因 為 他 必 將 我 的 腳 從 網 裡 拉 出 來 。
CUVS(i) 15 我 的 眼 目 时 常 仰 望 耶 和 华 , 因 为 他 必 将 我 的 脚 从 网 里 拉 出 来 。
Esperanto(i) 15 Miaj okuloj estas cxiam direktitaj al la Eternulo, CXar Li eltiras el reto miajn piedojn.
Finnish(i) 15 Minun silmäni katsovat alati Herraa, sillä hän kirvoittaa minun jalkani verkosta.
FinnishPR(i) 15 Minun silmäni katsovat alati Herraan, sillä hän päästää minun jalkani verkosta.
Haitian(i) 15 Se sou Seyè a m'ap gade tout tan, l'ap delivre m' lè m' nan move pa.
Hungarian(i) 15 Szemeim mindenha az Úrra [néznek,] mert õ húzza ki a tõrbõl lábamat.
Indonesian(i) 15 Mataku tetap terarah kepada TUHAN, sebab Ia menyelamatkan aku dari bahaya.
Italian(i) 15 I miei occhi son del continuo verso il Signore; Perciocchè egli trarrà i miei piedi della rete.
ItalianRiveduta(i) 15 I miei occhi son del continuo verso l’Eterno, perch’egli è quel che trarrà i miei piedi dalla rete.
Korean(i) 15 내 눈이 항상 여호와를 앙망함은 내 발을 그물에서 벗어나게 하실 것임이로다
Lithuanian(i) 15 Visada mano akys į Viešpatį krypsta­Jis mano kojas išpainios iš pinklių.
PBG(i) 15 Oczy moje ustawicznie patrzą na Pana; albowiem on wywodzi z sieci nogi moje.
Portuguese(i) 15 Os meus olhos estão postos continuamente no Senhor, pois ele tirará do laço os meus pés.
Norwegian(i) 15 Mine øine er alltid vendt til Herren, for han drar mine føtter ut av garnet.
Romanian(i) 15 Eu îmi întorc necurmat ochii spre Domnul, căci El îmi va scoate picioarele din laţ.
Ukrainian(i) 15 Мої очі постійно до Господа, бо Він з пастки витягує ноги мої.