Psalms 1:5

HOT(i) 5 על כן לא יקמו רשׁעים במשׁפט וחטאים בעדת צדיקים׃
IHOT(i) (In English order)
  5 H5921 על   H3651 כן   H3808 לא shall not H6965 יקמו stand H7563 רשׁעים the ungodly H4941 במשׁפט in the judgment, H2400 וחטאים nor sinners H5712 בעדת in the congregation H6662 צדיקים׃ of the righteous.
Vulgate(i) 5 propterea non resurgent impii in iudicio neque peccatores in congregatione iustorum
Wycliffe(i) 5 Therfor wickid men risen not ayen in doom; nethir synneres in the councel of iust men.
Coverdale(i) 5 Therfore the vngodly shall not be able to stonde in the iudgmet, nether the synners in the congregacion off the rightuous.
MSTC(i) 5 Therefore the ungodly shall not be able to stand in the judgment, neither the sinners in the congregation of the righteous.
Matthew(i) 5 Thefore the vngodly shall not be able to stande in the iudgement, nether the synners in the congregacyon of the ryghtuous.
Great(i) 5 Therfore, the vngodly shall nott be able to stande in the iudgment, nether the synners in the congregacion of the ryghtewes.
Geneva(i) 5 Therefore the wicked shall not stande in the iudgement, nor sinners in the assemblie of the righteous.
Bishops(i) 5 Therefore the vngodly shall not [be able to] stande in the iudgement: neither the sinners in the congregation of the righteous
DouayRheims(i) 5 Therefore the wicked shall not rise again in judgment: nor sinners in the council of the just.
KJV(i) 5 Therefore the ungodly shall not stand in the judgment, nor sinners in the congregation of the righteous.
KJV_Cambridge(i) 5 Therefore the ungodly shall not stand in the judgment, nor sinners in the congregation of the righteous.
Thomson(i) 5 Therefore the wicked shall not stand in judgment, nor sinners in the counsel of the righteous.
Webster(i) 5 Therefore the ungodly shall not stand in the judgment, nor sinners in the congregation of the righteous.
Brenton(i) 5 Therefore the ungodly shall not rise in judgment, nor sinners in the counsel of the just.
Brenton_Greek(i) 5 Διὰ τοῦτο οὐκ ἀναστήσονται οἱ ἀσεβεῖς ἐν κρίσει, οὐδὲ ἁμαρτωλοὶ ἐν βουλῇ δικαίων.
Leeser(i) 5 Therefore shall the wicked not be able to stand in the judgment, nor sinners in the congregation of the righteous.
YLT(i) 5 Therefore the wicked rise not in judgment, Nor sinners in the company of the righteous,
JuliaSmith(i) 5 For this, the unjust shall not rise up in judgment, and the sinful in the assembly of the just
Darby(i) 5 Therefore the wicked shall not stand in the judgment, nor sinners in the assembly of the righteous.
ERV(i) 5 Therefore the wicked shall not stand in the judgment, nor sinners in the congregation of the righteous.
ASV(i) 5 Therefore the wicked shall not stand in the judgment,
Nor sinners in the congregation of the righteous.
JPS_ASV_Byz(i) 5 Therefore the wicked shall not stand in the judgment, nor sinners in the congregation of the righteous.
Rotherham(i) 5 For this cause, shall the lawless not stand in the judgment,––nor sinners in the assembly of the righteous.
CLV(i) 5 Therefore, the wicked shall not rise up in judgment, Nor sinners in the congregation of the righteous.
BBE(i) 5 For this cause there will be no mercy for sinners when they are judged, and the evil-doers will have no place among the upright,
MKJV(i) 5 Therefore the ungodly shall not stand in the judgment, nor sinners in the congregation of the righteous.
LITV(i) 5 On account of this the wicked shall not stand in the judgment, nor sinners in the congregation of the righteous.
ECB(i) 5 So, neither the wicked rise in the judgment, nor sinners in the witness of the just.
ACV(i) 5 Therefore the wicked shall not stand in the judgment, nor sinners in the congregation of the righteous.
WEB(i) 5 Therefore the wicked shall not stand in the judgment, nor sinners in the congregation of the righteous.
NHEB(i) 5 Therefore the wicked shall not stand in the judgment, nor sinners in the congregation of the righteous.
AKJV(i) 5 Therefore the ungodly shall not stand in the judgment, nor sinners in the congregation of the righteous.
KJ2000(i) 5 Therefore the ungodly shall not stand in the judgment, nor sinners in the congregation of the righteous.
UKJV(i) 5 Therefore the ungodly shall not stand in the judgment, nor sinners in the congregation of the righteous.
TKJU(i) 5 Therefore the ungodly shall not stand in the judgment, nor sinners in the congregation of the righteous.
EJ2000(i) 5 Therefore the ungodly shall not stand in the judgment, nor sinners in the congregation of the righteous.
CAB(i) 5 Therefore the ungodly shall not rise in the judgment, nor sinners in the counsel of the just.
LXX2012(i) 5 Therefore the ungodly shall not rise in judgment, nor sinners in the counsel of the just.
NSB(i) 5 Therefore the wicked will not stand (be upright) in the judgment. The sinners will not stand (endure) in the assembly of the righteous.
ISV(i) 5 Therefore the wicked will not escape judgment, nor will sinners have a place in the assembly of the righteous.
LEB(i) 5 Therefore the wicked will not stand in the judgment, nor sinners in the congregation of the righteous;
BSB(i) 5 Therefore the wicked will not stand in the judgment, nor sinners in the assembly of the righteous.
MSB(i) 5 Therefore the wicked will not stand in the judgment, nor sinners in the assembly of the righteous.
MLV(i) 5 Therefore the wicked will not stand in the judgment, nor sinners in the congregation of the righteous.
VIN(i) 5 Therefore the wicked shall not stand in the judgment, nor sinners in the assembly of the righteous.
Luther1545(i) 5 Darum bleiben die Gottlosen nicht im Gerichte, noch die Sünder in der Gemeine der Gerechten.
Luther1912(i) 5 Darum bleiben die Gottlosen nicht im Gericht noch die Sünder in der Gemeinde der Gerechten.
ELB1871(i) 5 Darum werden die Gesetzlosen nicht bestehen im Gericht, noch die Sünder in der Gemeinde der Gerechten.
ELB1905(i) 5 Darum werden die Gesetzlosen nicht bestehen im Gericht, noch die Sünder in der Gemeinde der Gerechten.
DSV(i) 5 Daarom zullen de goddelozen niet bestaan in het gericht, noch de zondaars in de vergadering der rechtvaardigen.
Giguet(i) 5 C’est pourquoi les impies ne ressusciteront pas dans le jugement, ni les pécheurs dans l’assemblée des justes.
DarbyFR(i) 5 C'est pourquoi les méchants ne subsisteront point dans le jugement, ni les pécheurs dans l'assemblée des justes;
Martin(i) 5 C'est pourquoi les méchants ne subsisteront point en jugement, ni les pécheurs dans l'assemblée des justes.
Segond(i) 5 C'est pourquoi les méchants ne résistent pas au jour du jugement, Ni les pécheurs dans l'assemblée des justes;
SE(i) 5 Por tanto no se levantarán los malos en el juicio; ni los pecadores en la congregación de los justos.
ReinaValera(i) 5 Por tanto no se levantarán los malos en el juicio, Ni los pecadores en la congregación de los justos.
JBS(i) 5 Por tanto no se levantarán los malos en el juicio; ni los pecadores en la congregación de los justos.
Albanian(i) 5 Prandaj të pabesët nuk do të përballojnë gjykimin, as mëkatarët në kuvendin e të drejtëve.
RST(i) 5 Потому не устоят нечестивые на суде, и грешники – в собрании праведных.
Arabic(i) 5 ‎لذلك لا تقوم الاشرار في الدين ولا الخطاة في جماعة الابرار‎.
Bulgarian(i) 5 Затова безбожни няма да устоят в съда, нито грешни — в събранието на праведните.
Croatian(i) 5 Stoga se opaki neće održati na sudu, ni grešnici u zajednici pravednih.
BKR(i) 5 A protož neostojí bezbožní na soudu, ani hříšníci v shromáždění spravedlivých.
Danish(i) 5 Derfor skulle de ugudelige ikke bestaa i Dommen, ej heller Syndere i de retfærdiges Menighed.
CUV(i) 5 因 此 , 當 審 判 的 時 候 惡 人 必 站 立 不 住 ; 罪 人 在 義 人 的 會 中 也 是 如 此 。
CUVS(i) 5 因 此 , 当 审 判 的 时 候 恶 人 必 站 立 不 住 ; 罪 人 在 义 人 的 会 中 也 是 如 此 。
Esperanto(i) 5 Tial ne staros fortike la malpiuloj cxe la jugxo, Nek la pekuloj en societo de piuloj.
Finnish(i) 5 Sentähden ei jumalattomat kestä tuomiota, eikä syntiset vanhurskasten seuraa.
FinnishPR(i) 5 Sentähden eivät jumalattomat kestä tuomiolla eivätkä syntiset vanhurskasten seurakunnassa.
Haitian(i) 5 Se poutèt sa, jou jijman an, mechan yo p'ap ka leve tèt yo devan Bondye, moun ki fè mal yo p'ap chita ansanm ak moun ki fè byen yo.
Hungarian(i) 5 Azért nem állhatnak meg a gonoszok az ítéletben; sem a bûnösök az igazak gyülekezetében.
Indonesian(i) 5 Orang jahat akan dihukum Allah, hakimnya dan dipisahkan dari umat-Nya.
Italian(i) 5 Perciò gli empi non istaranno ritti nel giudicio, Nè i peccatori nella raunanza de’ giusti.
ItalianRiveduta(i) 5 Perciò gli empi non reggeranno dinanzi al giudizio, né i peccatori nella raunanza dei giusti.
Korean(i) 5 그러므로 악인이 심판을 견디지 못하며 죄인이 의인의 회중에 들지 못하리로다
Lithuanian(i) 5 Todėl teisme neišstovės bedieviai, nė nusidėjėliai teisiųjų susirinkime.
PBG(i) 5 Przetoż się niepobożni na sądzie nie ostoją, ani grzesznicy w zgromadzeniu sprawiedliwych.
Portuguese(i) 5 Pelo que os ímpios não subsistirão no juízo, nem os pecadores na congregação dos justos;
Norwegian(i) 5 Derfor skal ugudelige ikke bli stående i dommen, og syndere ikke i de rettferdiges menighet.
Romanian(i) 5 Deaceea cei rău nu pot ţinea capul sus în judecăţii, nici păcătoşii în adunarea celor neprihăniţi.
Ukrainian(i) 5 Ось тому то не встоять безбожні на суді, ані грішники у зборі праведних,