Psalms 136:3

HOT(i) 3 הודו לאדני האדנים כי לעולם חסדו׃
IHOT(i) (In English order)
  3 H3034 הודו O give thanks H113 לאדני to the Lord H113 האדנים of lords: H3588 כי for H5769 לעולם forever. H2617 חסדו׃ his mercy
Vulgate(i) 3 confitemini Domino dominorum quoniam in aeternum misericordia eius
Clementine_Vulgate(i) 3 quia illic interrogaverunt nos, qui captivos duxerunt nos, verba cantionum; et qui abduxerunt nos: Hymnum cantate nobis de canticis Sion.
Wycliffe(i) 3 For thei that ledden vs prisoners; axiden vs there the wordis of songis. And thei that ledden awei vs seiden; Synge ye to vs an ympne of the songis of Syon.
Coverdale(i) 3 O thanke the LORDE of all lordes, for his mercy endureth for euer.
MSTC(i) 3 O thank the LORD of all lords! For his mercy endureth forever.
Matthew(i) 3 O thancke the Lord of all Lordes, for his mercy endureth for euer.
Great(i) 3 O thanke the Lord of all Lordes, for hys mercy endureth for euer.
Geneva(i) 3 Praise ye the Lord of lordes: for his mercie endureth for euer:
Bishops(i) 3 Confesse you [it] vnto the Lorde of Lordes: for his mercy endureth for euer
DouayRheims(i) 3 Praise ye the Lord of lords: for his mercy endureth for ever.
KJV(i) 3 O give thanks to the Lord of lords: for his mercy endureth for ever.
KJV_Cambridge(i) 3 O give thanks to the Lord of lords: for his mercy endureth for ever.
Thomson(i) 3 Give thanks to the Lord of Lords; for his mercy endureth forever.
Webster(i) 3 O give thanks to the Lord of lords: for his mercy endureth for ever.
Brenton(i) 3 (135:3) Give thanks to the Lord of lords: for his mercy endures for ever.
Brenton_Greek(i) 3 Ἐξομολογεῖσθε τῷ Κυρίῳ τῶν κυρίων, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ.
Leeser(i) 3 O give thanks to the Lord of lords; for to eternity endureth his kindness.
YLT(i) 3 Give ye thanks to the Lord of lords, For to the age is His kindness.
JuliaSmith(i) 3 Confess to the Lord of lords: for his mercy is forever.
Darby(i) 3 Give thanks unto the Lord of lords, for his loving-kindness [endureth] for ever.
ERV(i) 3 O give thanks unto the Lord of lords: for his mercy [endureth] for ever.
ASV(i) 3 Oh give thanks unto the Lord of lords;
For his lovingkindness [endureth] for ever:
JPS_ASV_Byz(i) 3 O give thanks unto the Lord of lords, for His mercy endureth for ever.
Rotherham(i) 3 Give ye thanks to the Lord of lords, For, age–abiding, is his lovingkindness.
CLV(i) 3 Give acclamation to the Lord of lords, For His benignity is eonian;"
BBE(i) 3 O give praise to the Lord of lords: for his mercy is unchanging for ever.
MKJV(i) 3 Oh give thanks to the Lord of lords; for His mercy endures forever.
LITV(i) 3 O give thanks to the Lord of lords; for His mercy endures forever;
ECB(i) 3 O spread hands to Adonay of adonim; for his mercy eternal:
ACV(i) 3 O give thanks to the Lord of lords, for his loving kindness is forever,
WEB(i) 3 Give thanks to the Lord of lords; for his loving kindness endures forever:
NHEB(i) 3 Give thanks to the Lord of lords; for his loving kindness endures forever:
AKJV(i) 3 O give thanks to the Lord of lords: for his mercy endures for ever.
KJ2000(i) 3 O give thanks to the Lord of lords: for his mercy endures forever.
UKJV(i) 3 O give thanks to the Lord of lords: for his mercy endures for ever.
TKJU(i) 3 O give thanks to the Lord of lords: For His mercy endures forever.
EJ2000(i) 3 O give thanks to the Lord of lords: for his mercy endures for ever.
CAB(i) 3 Give thanks to the Lord of lords: for His mercy endures forever.
LXX2012(i) 3 For there they that had taken us captive asked of us the words of a song; and they that had carried us away [asked] a hymn, [saying], Sing us [one] of the songs of Sion.
NSB(i) 3 Give thanks to the Lord of lords. His loving kindness is everlasting.
ISV(i) 3 Give thanks to the Lord of lords, for his gracious love is everlasting—
LEB(i) 3 Give thanks to the Lord of lords, for his loyal love endures forever.
BSB(i) 3 Give thanks to the Lord of lords. His loving devotion endures forever.
MSB(i) 3 Give thanks to the Lord of lords. His loving devotion endures forever.
MLV(i) 3 O give thanks to the Lord of lords, because his loving kindness is everlasting,
VIN(i) 3 Give thanks to the Lord of lords; for His grace endures forever:
Luther1545(i) 3 Danket dem HERRN aller HERREN; denn seine Güte währet ewiglich.
Luther1912(i) 3 Danket dem HERRN aller Herren, denn seine Güte währet ewiglich,
ELB1871(i) 3 Preiset den Herrn der Herren! denn seine Güte währt ewiglich;
ELB1905(i) 3 Preiset den Herrn der Herren! Denn seine Güte währt ewiglich;
DSV(i) 3 Looft den Heere der heren; want Zijn goedertierenheid is in der eeuwigheid.
Giguet(i) 3 Rendez gloire au Seigneur des seigneurs; car sa miséricorde est éternelle.
DarbyFR(i) 3 Célébrez le Seigneur des seigneurs! car sa bonté demeure à toujours;
Martin(i) 3 Célébrez le Seigneur des Seigneurs; parce que sa bonté demeure à toujours.
Segond(i) 3 Louez le Seigneur des seigneurs, Car sa miséricorde dure à toujours!
SE(i) 3 Alabad al Señor de señores, porque para siempre es su misericordia.
ReinaValera(i) 3 Alabad al Señor de los señores, Porque para siempre es su misericordia.
JBS(i) 3 Alabad al Señor de señores, porque para siempre es su misericordia.
Albanian(i) 3 Kremtoni Zotin e zotërive, sepse mirësia e tij vazhdon përjetë,
RST(i) 3 (135:3) Славьте Господа господствующих, ибо вовек милость Его;
Arabic(i) 3 ‎احمدوا رب الارباب لان الى الابد رحمته‎.
Bulgarian(i) 3 Славете Господа на господарите — защото милостта Му е вечна!
Croatian(i) 3 Hvalite Gospodara nad gospodarima: vječna je ljubav njegova!
BKR(i) 3 Oslavujte Pána pánů, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
Danish(i) 3 Priser Herrernes Herre; thi hans Miskundhed varer evindelig;
CUV(i) 3 你 們 要 稱 謝 萬 主 之 主 , 因 他 的 慈 愛 永 遠 長 存 。
CUVS(i) 3 你 们 要 称 谢 万 主 之 主 , 因 他 的 慈 爱 永 远 长 存 。
Esperanto(i) 3 Gloru la Sinjoron de la sinjoroj, CXar eterna estas Lia boneco.
Finnish(i) 3 Kiittäkäät kaikkein herrain Herraa; sillä hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti,
FinnishPR(i) 3 Kiittäkää herrain Herraa, sillä hänen armonsa pysyy iankaikkisesti;
Haitian(i) 3 Di chèf ki pi gwo chèf pase tout chèf yo mèsi. Wi, li p'ap janm sispann renmen nou!
Hungarian(i) 3 Magasztaljátok az uraknak Urát; mert örökkévaló az õ kegyelme.
Indonesian(i) 3 Bersyukurlah kepada TUHAN Yang Mahabesar; kasih-Nya kekal abadi.
Italian(i) 3 Celebrate il Signore de’ signori; Perciocchè la sua benignità è in eterno.
ItalianRiveduta(i) 3 Celebrate li Signor dei signori, perché la sua benignità dura in eterno.
Korean(i) 3 모든 주에 뛰어나신 주께 감사하라 ! 그 인자하심이 영원함이로다
Lithuanian(i) 3 Dėkokite viešpačių Viešpačiui, nes Jo gailestingumas amžinas.
PBG(i) 3 Wysławiajcież Pana nad panami; albowiem na wieki miłosierdzie jego;
Portuguese(i) 3 Dai graças ao Senhor dos senhores, porque a sua benignidade dura para sempre;
Norwegian(i) 3 Pris herrenes Herre! for hans miskunnhet varer evindelig;
Romanian(i) 3 Lăudaţi pe Domnul domnilor, căci în veac ţine îndurarea Lui!
Ukrainian(i) 3 Дякуйте Владиці владик, бо навіки Його милосердя!