Psalms 103:12

HOT(i) 12 כרחק מזרח ממערב הרחיק ממנו את פשׁעינו׃
IHOT(i) (In English order)
  12 H7368 כרחק far hath he removed H4217 מזרח as the east H4628 ממערב is from the west, H7368 הרחיק   H4480 ממנו is from the west, H853 את   H6588 פשׁעינו׃ our transgressions
Vulgate(i) 12 quantum enim excelsius est caelum terra tantum confortata est misericordia eius super timentes eum
Wycliffe(i) 12 Briddis of the eir schulen dwelle on tho; fro the myddis of stoonys thei schulen yyue voices.
Coverdale(i) 12 Loke how wyde the east is from the west, so farre hath he set oure synnes from vs.
MSTC(i) 12 Look how wide the east is from the west, so far hath he set our sins from us.
Matthew(i) 12 Loke how wyde the East is from the West, so farre hath he set oure sinnes from vs.
Great(i) 12 Loke how wyde also the east is from the west, so farre hath he set oure synnes from vs.
Geneva(i) 12 As farre as the East is from the West: so farre hath he remooued our sinnes from vs.
Bishops(i) 12 [Loke] howe farre distaunt the east is from the west: so farre a sunder setteth he our sinnes from vs
DouayRheims(i) 12 As far as the east is from the west, so far hath he removed our iniquities from us.
KJV(i) 12 As far as the east is from the west, so far hath he removed our transgressions from us.
KJV_Cambridge(i) 12 As far as the east is from the west, so far hath he removed our transgressions from us.
Thomson(i) 12 Far as the east is distant from the west, he hath removed from us our transgressions.
Webster(i) 12 As far as the east is from the west, so far hath he removed our transgressions from us.
Brenton(i) 12 (102:12) As far as the east is from the west, so far has he removed our transgressions from us.
Brenton_Greek(i) 12 Καθόσον ἀπέχουσιν ἀνατολαὶ ἀπὸ δυσμῶν, ἐμάκρυνεν ἀφʼ ἡμῶν τὰς ἀνομίας ἡμῶν.
Leeser(i) 12 As far as the east is from the west, so far hath he removed from us our transgressions.
YLT(i) 12 As the distance of east from west He hath put far from us our transgressions.
JuliaSmith(i) 12 As far off as the sunrisings from the west, he removed far from us our transgressions.
Darby(i) 12 As far as the east is from the west, so far hath he removed our transgressions from us.
ERV(i) 12 As far as the east is from the west, so far hath he removed our transgressions from us.
ASV(i) 12 As far as the east is from the west,
So far hath he removed our transgressions from us.
JPS_ASV_Byz(i) 12 As far as the east is from the west, so far hath He removed our transgressions from us.
Rotherham(i) 12 As far as East from West, Hath he put far from us, our transgressions;
CLV(i) 12 As far as the east is from the west, So He removes our transgressions far from us."
BBE(i) 12 As far as the east is from the west, so far has he put our sins from us.
MKJV(i) 12 As far as the east is from the west, so far has He removed our transgressions from us.
LITV(i) 12 As far as the east is from the west, so far has He removed our transgressions from us.
ECB(i) 12 as far as the rising from the dusk, thus far he removes our rebellions from us:
ACV(i) 12 As far as the east is from the west, so far has he removed our transgressions from us.
WEB(i) 12 As far as the east is from the west, so far has he removed our transgressions from us.
NHEB(i) 12 As far as the east is from the west, so far has he removed our transgressions from us.
AKJV(i) 12 As far as the east is from the west, so far has he removed our transgressions from us.
KJ2000(i) 12 As far as the east is from the west, so far has he removed our transgressions from us.
UKJV(i) 12 As far as the east is from the west, so far has he removed our transgressions from us.
EJ2000(i) 12 As far as the east is from the west, so far has he removed our rebellions from us.
CAB(i) 12 As far as the east is from the west, so far has He removed our transgressions from us.
LXX2012(i) 12 By them shall the birds of the sky lodge: they shall utter a voice out of the midst of the rocks.
NSB(i) 12 As far as the east is from the west, so far has he removed our transgressions from us. (as far as the sunrise is from the sunset) (farther then one could ever travel)
ISV(i) 12 As distant as the east is from the west, that is how far he has removed our sins from us.
LEB(i) 12 As far as east is from west, so he has removed far from us the guilt of our transgressions.
BSB(i) 12 As far as the east is from the west, so far has He removed our transgressions from us.
MSB(i) 12 As far as the east is from the west, so far has He removed our transgressions from us.
MLV(i) 12 As far as the east is from the west, so far has he removed our transgressions from us.
VIN(i) 12 As far as the east is from the west, so far has he removed our transgressions from us.
Luther1545(i) 12 So ferne der Morgen ist vom Abend, lässet er unsere Übertretung von uns sein.
Luther1912(i) 12 So ferne der Morgen ist vom Abend, läßt er unsre Übertretungen von uns sein.
ELB1871(i) 12 So weit der Osten ist vom Westen, hat er von uns entfernt unsere Übertretungen.
ELB1905(i) 12 so weit der Osten ist vom Westen, hat er von uns entfernt unsere Übertretungen.
DSV(i) 12 Zo ver het oosten is van het westen, zo ver doet Hij onze overtredingen van ons.
Giguet(i) 12 Autant il y a de distance de l’orient à l’occident, autant il a éloigné de nous nos iniquités.
DarbyFR(i) 12 Autant l'orient est loin de l'occident, autant il a éloigné de nous nos transgressions.
Martin(i) 12 Il a éloigné de nous nos forfaits, autant que l'Orient est éloigné de l'Occident.
Segond(i) 12 Autant l'orient est éloigné de l'occident, Autant il éloigne de nous nos transgressions.
SE(i) 12 Cuanto está lejos el oriente del occidente, hizo alejar de nosotros nuestras rebeliones.
ReinaValera(i) 12 Cuanto está lejos el oriente del occidente, Hizo alejar de nosotros nuestras rebeliones.
JBS(i) 12 Cuanto está lejos el oriente del occidente, hizo alejar de nosotros nuestras rebeliones.
Albanian(i) 12 Sa larg është lindja nga perëndimi, aq shumë ai ka larguar nga ne fajet tona.
RST(i) 12 (102:12) как далеко восток от запада, так удалил Он от нас беззакониянаши;
Arabic(i) 12 ‎كبعد المشرق من المغرب ابعد عنا معاصينا
Bulgarian(i) 12 колкото е далеч изтокът от запада, толкова е отдалечил от нас престъпленията ни.
Croatian(i) 12 Kako je istok daleko od zapada, tako udaljuje od nas bezakonja naša.
BKR(i) 12 A jak daleko jest východ od západu, tak daleko vzdálil od nás přestoupení naše.
Danish(i) 12 Saa langt som Østen er fra Vesten, har han ladet vore Overtrædelser være langt fra os.
CUV(i) 12 東 離 西 有 多 遠 , 他 叫 我 們 的 過 犯 離 我 們 也 有 多 遠 !
CUVS(i) 12 东 离 西 冇 多 远 , 他 叫 我 们 的 过 犯 离 我 们 也 冇 多 远 !
Esperanto(i) 12 Kiel malproksime estas la oriento de la okcidento, Tiel Li malproksimigis de ni niajn pekojn.
Finnish(i) 12 Niin kaukana kuin itä on lännestä, siirsi hän meistä pahat tekomme.
FinnishPR(i) 12 Niin kaukana kuin itä on lännestä, niin kauas hän siirtää meistä rikkomuksemme.
Haitian(i) 12 Menm jan kote solèy leve a byen lwen ak kote solèy kouche a, se konsa li wete peche nou yo, li voye yo jete byen lwen nou.
Hungarian(i) 12 A milyen távol van a napkelet a napnyugattól, olyan messze veti el tõlünk a mi vétkeinket.
Indonesian(i) 12 Sejauh timur dari barat, sejauh itu dibuang-Nya dosa-dosa kita.
Italian(i) 12 Quant’è lontano il Levante dal Ponente, Tanto ha egli allontanati da noi i nostri misfatti.
ItalianRiveduta(i) 12 Quanto è lontano il levante dal ponente, tanto ha egli allontanato da noi le nostre trasgressioni.
Korean(i) 12 동이 서에서 먼 것 같이 우리 죄과를 우리에게서 멀리 옮기셨으며
Lithuanian(i) 12 Kaip toli nuo rytų yra vakarai, taip Jis atitolino nuo mūsų nuodėmes.
PBG(i) 12 A jako daleko jest wschód od zachodu, tak daleko oddalił od nas przestępstwa nasze.
Portuguese(i) 12 Quanto o oriente está longe do ocidente, tanto tem ele afastado de nós as nossas transgressões.
Norwegian(i) 12 Så langt som øst er fra vest, lar han våre misgjerninger være langt fra oss.
Romanian(i) 12 cît este de departe răsăritul de apus, atît de mult depărtează El fărădelegile noastre dela noi.
Ukrainian(i) 12 як далекий від заходу схід, так Він віддалив від нас наші провини!