Psalms 102:5

HOT(i) 5 (102:6) מקול אנחתי דבקה עצמי לבשׂרי׃
IHOT(i) (In English order)
  5 H6963 מקול   H585 אנחתי of my groaning H1692 דבקה cleave H6106 עצמי my bones H1320 לבשׂרי׃ to my skin.
Vulgate(i) 5 percussum est quasi faenum et arefactum est cor meum quia oblitus sum comedere panem meum
Wycliffe(i) 5 Which fillith thi desijr in goodis; thi yongthe schal be renulid as the yongthe of an egle.
Coverdale(i) 5 For the voyce of my gronynge, my bone wil scarse cleue to my flesh.
MSTC(i) 5 For the voice of my groaning, my bones will scarce cleave to my flesh.
Matthew(i) 5 For the voyce of my gronynge, my bone wil scarse cleue to my flesh.
Great(i) 5 For the voyce of my gronynge, my bone wyll scarse cleue to my flesh.
Geneva(i) 5 For the voyce of my groning my bones doe cleaue to my skinne.
Bishops(i) 5 Through the noyse of my gronyng: my bones wyll scase cleaue to my fleshe
DouayRheims(i) 5 (102:6) Through the voice of my groaning, my bone hath cleaved to my flesh.
KJV(i) 5 By reason of the voice of my groaning my bones cleave to my skin.
KJV_Cambridge(i) 5 By reason of the voice of my groaning my bones cleave to my skin.
Thomson(i) 5 By reason of the voice of my groaning my bones have cleaved to my flesh.
Webster(i) 5 (102:4)My heart is smitten, and withered like grass; so that I forget to eat my bread.
Brenton(i) 5 (101:5) By reason of the voice of my groaning, my bone has cleaved to my flesh.
Brenton_Greek(i) 5 Ἀπὸ φωνῆς τοῦ στεναγμοῦ μου, ἐκολλήθη τὸ ὀστοῦν μου τῇ σαρκί μου.
Leeser(i) 5 (102:6) Because of the voice of my groaning my bones cleave to my flesh.
YLT(i) 5 From the voice of my sighing Hath my bone cleaved to my flesh.
JuliaSmith(i) 5 From the voice of my groaning my bone did cleave to my flesh.
Darby(i) 5 By reason of the voice of my groaning, my bones cleave to my flesh.
ERV(i) 5 By reason of the voice of my groaning my bones cleave to my flesh.
ASV(i) 5 By reason of the voice of my groaning
My bones cleave to my flesh.
JPS_ASV_Byz(i) 5 (102:6) By reason of the voice of my sighing my bones cleave to my flesh.
Rotherham(i) 5 At the noise of my groaning, my bone, hath cleaved, to my flesh:
CLV(i) 5 Because of the sound of my sighing My bones cling to my flesh.
BBE(i) 5 Because of the voice of my sorrow, my flesh is wasted to the bone.
MKJV(i) 5 Because of the voice of my groaning, my bones hold fast to my skin.
LITV(i) 5 Because of the voice of my sighing, my bones cleave to my flesh.
ECB(i) 5 by reason of the voice of my sighing my bones adhere to my flesh:
ACV(i) 5 Because of the voice of my groaning my bones cling to my flesh.
WEB(i) 5 By reason of the voice of my groaning, my bones stick to my skin.
NHEB(i) 5 By reason of the voice of my groaning, my bones stick to my skin.
AKJV(i) 5 By reason of the voice of my groaning my bones stick to my skin.
KJ2000(i) 5 Because of the voice of my groaning my bones cling to my skin.
UKJV(i) 5 By reason of the voice of my groaning my bones cleave to my skin.
EJ2000(i) 5 By reason of the voice of my groaning, my bones cleave to my skin.
CAB(i) 5 By reason of the voice of my groaning, my bones has cleaved to my flesh.
LXX2012(i) 5 who satisfies your desire with good things: [so that] your youth shall be renewed like [that] of the eagle.
NSB(i) 5 Because of the loudness of my groaning my bones cling to my flesh.
ISV(i) 5 Because of the sound of my sighing, my bones cling to my skin.
LEB(i) 5 Because of the sound of my groaning my bones* cling to my skin.*
BSB(i) 5 Through my loud groaning my flesh clings to my bones.
MSB(i) 5 Through my loud groaning my flesh clings to my bones.
MLV(i) 5 Because of the voice of my groaning my bones cling to my flesh.
VIN(i) 5 Because of the sound of my groaning my bones cling to my skin.
Luther1545(i) 5 Mein Herz ist geschlagen und verdorret wie Gras, daß ich auch vergesse, mein Brot zu essen.
Luther1912(i) 5 Mein Herz ist geschlagen und verdorrt wie Gras, daß ich auch vergesse, mein Brot zu essen.
ELB1871(i) 5 Ob der Stimme meines Seufzens klebt mein Gebein an meinem Fleische.
ELB1905(i) 5 Wie Kraut ist versengt und verdorrt mein Herz, daß ich vergessen habe, O. denn ich habe vergessen mein Brot zu essen.
DSV(i) 5 Mijn hart is geslagen en verdord als gras, zodat ik vergeten heb mijn brood te eten.
Giguet(i) 5 A force de gémir, mes os se sont collés à ma chair.
DarbyFR(i) 5 A cause de la voix de mon gémissement, mes os s'attachent à ma chair.
Martin(i) 5 Mes os sont attachés à ma chair, à cause de la voix de mon gémissement.
Segond(i) 5 Mes gémissements sont tels Que mes os s'attachent à ma chair.
SE(i) 5 Por la voz de mi gemido mis huesos se han pegado a mi carne.
ReinaValera(i) 5 Por la voz de mi gemido Mis huesos se han pegado á mi carne.
JBS(i) 5 Por la voz de mi gemido mis huesos se han pegado a mi carne.
Albanian(i) 5 Duke vajtuar vazhdimisht, lëkura ime po u ngjitet kockave të mia.
RST(i) 5 (101:6) от голоса стенания моего кости мои прильпнули к плоти моей.
Arabic(i) 5 ‎من صوت تنهدي لصق عظمي بلحمي‎.
Bulgarian(i) 5 Поради гласа на стенанието ми костите ми прилепват към кожата ми.
Croatian(i) 5 Srce mi se suši kao pokošena trava i kruh svoj zaboravljam jesti.
BKR(i) 5 Poraženo jest jako bylina, a usvadlo srdce mé, tak že jsem chleba svého jísti zapomenul.
Danish(i) 5 Mit Hjerte er rammet og tørret som en Urt; thi jeg har glemt at æde mit Brød.
CUV(i) 5 因 我 唉 哼 的 聲 音 , 我 的 肉 緊 貼 骨 頭 。
CUVS(i) 5 因 我 唉 哼 的 声 音 , 我 的 肉 紧 贴 骨 头 。
Esperanto(i) 5 De la vocxo de mia plorado Algluigxis miaj ostoj al mia karno.
Finnish(i) 5 Minun luuni tarttuvat lihaani huokauksestani.
FinnishPR(i) 5 (H102:6) Äänekkäästä vaikerruksestani minun luuni tarttuvat minun nahkaani.
Haitian(i) 5 Mwen anba gwo kou. Mwen tankou zèb koupe k'ap cheche. Mwen sitèlman boulvèse, mwen pa menm chonje manje.
Hungarian(i) 5 Letaroltatott és megszáradt, mint a fû az én szívem; még kenyerem megevésérõl is elfelejtkezem.
Indonesian(i) 5 (102-6) Aku mengerang dengan nyaring; badanku tinggal kulit pembungkus tulang.
Italian(i) 5 Le mie ossa sono attaccate alla mia carne, Per la voce de’ miei gemiti.
ItalianRiveduta(i) 5 A cagion della voce dei miei gemiti, le mie ossa s’attaccano alla mia carne.
Korean(i) 5 나의 탄식 소리를 인하여 나의 살이 뼈에 붙었나이다
PBG(i) 5 Porażone jest jako trawa, i uwiędło serce moje, tak, żem zapomniał jeść chleba swego.
Portuguese(i) 5 Por causa do meu doloroso gemer, os meus ossos se apegam à minha carne.
Norwegian(i) 5 Mitt hjerte er stukket som en urt og fortørket; for jeg har glemt å ete mitt brød.
Romanian(i) 5 Aşa de mari îmi sînt gemetele, că mi se lipesc oasele de carne.
Ukrainian(i) 5 Як трава та побите та висохло серце моє, так що я забував їсти хліб свій...