Proverbs 6:34

HOT(i) 34 כי קנאה חמת גבר ולא יחמול ביום נקם׃
Vulgate(i) 34 quia zelus et furor viri non parcet in die vindictae
Wycliffe(i) 34 For the feruent loue and strong veniaunce of the man schal not spare in the dai of veniaunce,
Coverdale(i) 34 For the gelousy & wrath of the ma will not be itreated,
MSTC(i) 34 For the jealousy and wrath of the man will not be intreated;
Matthew(i) 34 For the gelousy and wrath of the man wil not be intreated,
Great(i) 34 For the gelousy and wrath of the man wyll not be intreated,
Geneva(i) 34 For ielousie is the rage of a man: therefore he will not spare in the day of vengeance.
Bishops(i) 34 For the ielousie and wrath of the man wyll not be entreated
DouayRheims(i) 34 Because the jealousy and rage of the husband will not spare in the day of revenge,
KJV(i) 34 For jealousy is the rage of a man: therefore he will not spare in the day of vengeance.
KJV_Cambridge(i) 34 For jealousy is the rage of a man: therefore he will not spare in the day of vengeance.
Thomson(i) 34 For the rage of her husband being full of jealousy, will not spare in the day of vengeance;
Webster(i) 34 For jealousy is the rage of a man: therefore he will not spare in the day of vengeance.
Brenton(i) 34 For the soul of her husband is full of jealousy: he will not spare in the day of vengeance.
Brenton_Greek(i) 34 Μεστὸς γὰρ ζήλου θυμὸς ἀνδρὸς αὐτῆς, οὐ φείσεται ἐν ἡμέρᾳ κρίσεως.
Leeser(i) 34 For jealousy is the fury of a husband, and he will not spare on the day of vengeance.
YLT(i) 34 For jealousy is the fury of a man, And he doth not spare in a day of vengeance.
JuliaSmith(i) 34 For jealousy is the wrath of man, and he will not spare in the day of vengeance.
Darby(i) 34 For jealousy is the rage of a man, and he will not spare in the day of vengeance;
ERV(i) 34 For jealousy is the rage of a man; and he will not spare in the day of vengeance.
ASV(i) 34 For jealousy is the rage of a man;
And he will not spare in the day of vengeance.
JPS_ASV_Byz(i) 34 For jealousy is the rage of a man, and he will not spare in the day of vengeance.
Rotherham(i) 34 For, jealousy, is the rage of a man, nor will he spare, in the day of avenging;
CLV(i) 34 For jealousy incites the fury of a master, And he shall not spare in the day of vengeance;"
BBE(i) 34 For bitter is the wrath of an angry husband; in the day of punishment he will have no mercy.
MKJV(i) 34 For jealousy is the rage of a man; therefore he will not spare in the day of vengeance.
LITV(i) 34 For jealousy is the rage of a man, and he will not spare in the day of vengeance,
ECB(i) 34 For jealousy is the fury of the mighty; and he spares not in the day of avengement;
ACV(i) 34 For jealousy is a man's fury, and he will not spare in the day of vengeance.
WEB(i) 34 For jealousy arouses the fury of the husband. He won’t spare in the day of vengeance.
NHEB(i) 34 For jealousy arouses the fury of the husband. He won't spare in the day of vengeance.
AKJV(i) 34 For jealousy is the rage of a man: therefore he will not spare in the day of vengeance.
KJ2000(i) 34 For jealousy causes the rage of a man: therefore he will not spare in the day of vengeance.
UKJV(i) 34 For jealousy is the rage of a man: therefore he will not spare in the day of vengeance.
EJ2000(i) 34 For the jealous rage of a man will not spare in the day of vengeance.
CAB(i) 34 For the soul of her husband is full of jealousy: he will not spare in the day of vengeance.
LXX2012(i) 34 For the soul of her husband is full of jealousy: he will not spare in the day of vengeance.
NSB(i) 34 Jealousy enrages a man. He will not be spared in the day of vengeance.
ISV(i) 34 because jealousy incites a strong man’s rage, and he will show no mercy when it’s time for revenge.
LEB(i) 34 For jealousy is the fury of a husband, and he will not show restraint on the day of revenge.
BSB(i) 34 For jealousy enrages a husband, and he will show no mercy in the day of vengeance.
MSB(i) 34 For jealousy enrages a husband, and he will show no mercy in the day of vengeance.
MLV(i) 34 Because jealousy is a man's fury and he will not spare in the day of vengeance.
VIN(i) 34 because jealousy incites a strong man's rage, and he will show no mercy when it's time for revenge.
Luther1545(i) 34 Denn der Grimm des Mannes eifert und schonet nicht zur Zeit der Rache
Luther1912(i) 34 Denn der Grimm des Mannes eifert, und schont nicht zur Zeit der Rache
ELB1871(i) 34 Denn Eifersucht ist eines Mannes Grimm, und am Tage der Rache schont er nicht.
ELB1905(i) 34 Denn Eifersucht ist eines Mannes Grimm, und am Tage der Rache schont er nicht.
DSV(i) 34 Want jaloersheid is een grimmigheid des mans; en in den dag der wraak zal hij niet verschonen.
Giguet(i) 34 Car l’âme de l’époux est plaine de jalousie; il ne l’épargnera pas le jour du jugement.
DarbyFR(i) 34 car dans l'homme, la jalousie est une fureur, et il n'épargnera pas au jour de la vengeance;
Martin(i) 34 Car la jalousie est une fureur de mari, qui n'épargnera point l'adultère au jour de la vengeance.
Segond(i) 34 Car la jalousie met un homme en fureur, Et il est sans pitié au jour de la vengeance;
SE(i) 34 Porque el celo sañudo del varón no perdonará en el día de la venganza;
ReinaValera(i) 34 Porque los celos son el furor del hombre, Y no perdonará en el día de la venganza.
JBS(i) 34 Porque el celo sañudo del varón no perdonará en el día de la venganza;
Albanian(i) 34 sepse xhelozia e tërbon bashkëshortin, që do të jetë i pamëshirshëm ditën e hakmarrjes.
RST(i) 34 потому что ревность – ярость мужа, и не пощадит он в день мщения,
Arabic(i) 34 لان الغيرة هي حمية الرجل فلا يشفق في يوم الانتقام.
Bulgarian(i) 34 защото ревността събужда яростта на мъжа и той няма да пожали в деня на отмъщението.
Croatian(i) 34 Jer bijesna je ljubomornost u muža: on ne zna za milost u osvetni dan;
BKR(i) 34 Nebo zůřivý jest hněv muže, a neodpouštíť v den pomsty.
Danish(i) 34 Thi nidkær er Mandens Vrede, og han skal ikke skaane paa Hævnens Dag;
CUV(i) 34 因 為 人 的 嫉 恨 成 了 烈 怒 , 報 仇 的 時 候 決 不 留 情 。
CUVS(i) 34 因 为 人 的 嫉 恨 成 了 烈 怒 , 报 仇 的 时 候 决 不 留 情 。
Esperanto(i) 34 CXar furiozas la jxaluzo de la edzo; Kaj li ne indulgas en la tempo de la vengxo.
Finnish(i) 34 Sillä miehen vihalla on kiivaus: ei hän säästä häntä koston päivänä:
FinnishPR(i) 34 Sillä luulevaisuus nostaa miehen vihan, ja säälimätön on hän koston päivänä.
Haitian(i) 34 Lè yon mari ap fè jalouzi pou madanm li, nanpwen move tankou l'. Jou li mete men sou nèg la, pa gen anyen li p'ap fè l'.
Hungarian(i) 34 Mert a féltékenység a férfiú haragja, és nem cselekszik kegyelmességgel a bosszúállásnak napján.
Indonesian(i) 34 Sebab, dengan perbuatannya itu suami wanita itu menjadi cemburu, sehingga kemarahannya meluap-luap. Dan apabila ia membalas dendam, ia tak akan mempunyai belas kasihan.
Italian(i) 34 Perciocchè la gelosia è un furor dell’uomo; Ed egli non risparmierà nel giorno della vendetta.
ItalianRiveduta(i) 34 ché la gelosia rende furioso il marito, il quale sarà senza pietà nel dì della vendetta;
Korean(i) 34 그 남편이 투기함으로 분노하여 원수를 갚는 날에 용서하지 아니하고
Lithuanian(i) 34 nes pavydas sužadins vyro įniršį, jis nepasigailės keršto dieną.
PBG(i) 34 Bo zawisna miłość jest zapalczywością męża, a nie sfolguje w dzień pomsty.
Portuguese(i) 34 porque o ciúme enfurece ao marido, que de maneira nenhuma poupará no dia da vingança.
Romanian(i) 34 Căci gelozia înfurie pe un bărbat, şi n'are milă în ziua răzbunării;
Ukrainian(i) 34 бо заздрощі лютість мужчини, і не змилосердиться він у день помсти: