Proverbs 3:15

LXX_WH(i)
    15 G5093 A-APNC τιμιωτερα G1161 PRT δε G1510 V-PAI-3S εστιν G3037 N-GPM λιθων G4185 A-GPM πολυτελων G3364 ADV ουκ   V-FMI-3S αντιταξεται G846 D-DSF αυτη G3762 A-ASN ουδεν G4190 A-ASN πονηρον   A-NSM ευγνωστος G1510 V-PAI-3S εστιν G3956 A-DPM πασιν G3588 T-DPM τοις G1448 V-PAI-3P εγγιζουσιν G846 D-DSF αυτη G3956 A-NSN παν G1161 PRT δε G5093 A-NSN τιμιον G3364 ADV ουκ G514 A-NSN αξιον G846 D-GSF αυτης G1510 V-PAI-3S εστιν
HOT(i) 15 יקרה היא מפניים וכל חפציך לא ישׁוו׃
IHOT(i) (In English order)
  15 H3368 יקרה more precious H1931 היא She H6443 מפניים than rubies: H3605 וכל and all H2656 חפציך the things thou canst desire H3808 לא are not H7737 ישׁוו׃ to be compared
Vulgate(i) 15 pretiosior est cunctis opibus et omnia quae desiderantur huic non valent conparari
Wycliffe(i) 15 It is preciousere than alle richessis; and alle thingis that ben desirid, moun not be comparisound to this.
Coverdale(i) 15 Wy?dome is more worth the precious stones, & all ye thinges yt thou canst desyre, are not to be compared vnto her.
MSTC(i) 15 Wisdom is more worth than precious stones, and all the things that thou canst desire are not to be compared unto her.
Matthew(i) 15 Wysdome is more worth then precyous stones, and all thinges that thou canste desyre, are not to be compared vnto her.
Great(i) 15 Wysdome is more worth then precious stones: and all the thinges that thou canst desire are not to be compared vnto her.
Geneva(i) 15 It is more precious then pearles: and all things that thou canst desire, are not to be compared vnto her.
Bishops(i) 15 She is more worth then pretious stones: and all the thinges that thou canst desire, are not to be compared vnto her
DouayRheims(i) 15 She is more precious than all riches: and all the things that are desired, are not to be compared to her.
KJV(i) 15 She is more precious than rubies: and all the things thou canst desire are not to be compared unto her.
KJV_Cambridge(i) 15 She is more precious than rubies: and all the things thou canst desire are not to be compared unto her.
Thomson(i) 15 She is more precious than costly stones: and nothing evil can be compared to her. She is easily known by all who approach her; but no price is equal to her in value.
Webster(i) 15 She is more precious than rubies: and all the things thou canst desire are not to be compared to her.
Brenton(i) 15 And she is more valuable than precious stones: no evil thing shall resist her: she is well known to all that approach her, and no precious thing is equal to her in value.
Brenton_Greek(i) 15 Τιμιωτέρα δέ ἐστι λίθων πολυτελῶν, οὐκ ἀντιτάξεται αὐτῇ οὐδὲν πονηρόν· εὔγνωστός ἐστι πᾶσι τοῖς ἐγγίζουσιν αὐτῇ, πᾶν δὲ τίμιον οὐκ ἄξιον αὐτῆς ἐστι.
Leeser(i) 15 She is more precious than pearls; and all the things thou valuest are not equal unto her.
YLT(i) 15 Precious she is above rubies, And all thy pleasures are not comparable to her.
JuliaSmith(i) 15 She is precious above red corals: and all thy delights shall not be equal with her.
Darby(i) 15 She is more precious than rubies; and all the things thou canst desire are not equal unto her.
ERV(i) 15 She is more precious than rubies: and none of the things thou canst desire are to be compared unto her.
ASV(i) 15 She is more precious than rubies:
And none of the things thou canst desire are to be compared unto her.
JPS_ASV_Byz(i) 15 She is more precious than rubies; and all the things thou canst desire are not to be compared unto her.
Rotherham(i) 15 More precious, is she, than corals, yea, none of thy delightful things, doth equal her:
CLV(i) 15 She is more precious than rubies, So that all your desires are not equal to her."
BBE(i) 15 She is of more value than jewels, and nothing for which you may have a desire is fair in comparison with her.
MKJV(i) 15 she is more precious than rubies; and all the things you can desire are not to be compared with her.
LITV(i) 15 she is more precious than rubies, and all the things you can desire are not to be compared with her.
ECB(i) 15 she is more esteemed than pearls and all your desires are not comparable to her:
ACV(i) 15 She is more precious than rubies, and none of the things thou can desire are to be compared to her.
WEB(i) 15 She is more precious than rubies. None of the things you can desire are to be compared to her.
NHEB(i) 15 She is more precious than rubies. None of the things you can desire are to be compared to her.
AKJV(i) 15 She is more precious than rubies: and all the things you can desire are not to be compared to her.
KJ2000(i) 15 She is more precious than rubies: and all the things you can desire are not to be compared unto her.
UKJV(i) 15 She is more precious than rubies: and all the things you can desire are not to be compared unto her.
EJ2000(i) 15 She is more precious than precious stones, and all the things thou canst desire are not to be compared unto her.
CAB(i) 15 And she is more valuable than precious stones: no evil thing shall resist her. She is well known to all that approach her, and no precious thing is equal to her in value.
LXX2012(i) 15 And she is more valuable than precious stones: no evil thing shall resist her: she is well known to all that approach her, and no precious thing is equal to her in value.
NSB(i) 15 She (wisdom) is more precious than pearls. Nothing you desire compares with wisdom.
ISV(i) 15 She is more precious than rubies, and nothing you desire compares with her.
LEB(i) 15 She is more precious than rubies, and all your desires shall not compare with her.
BSB(i) 15 She is more precious than rubies; nothing you desire compares with her.
MSB(i) 15 She is more precious than rubies; nothing you desire compares with her.
MLV(i) 15 She is more precious than rubies and none of the things you can desire are to be compared to her.
VIN(i) 15 She is more precious than rubies, and nothing you desire compares with her.
Luther1545(i) 15 Sie ist edler denn Perlen; und alles, was du wünschen magst, ist ihr nicht zu gleichen.
Luther1912(i) 15 Sie ist edler denn Perlen; und alles, was du wünschen magst, ist ihr nicht zu vergleichen.
ELB1871(i) 15 kostbarer ist sie als Korallen, und alles, was du begehren magst, kommt ihr an Wert nicht gleich.
ELB1905(i) 15 kostbarer ist sie als Korallen, und alles, was du begehren magst, kommt O. alle deine Kostbarkeiten kommen ihr an Wert nicht gleich.
DSV(i) 15 Zij is kostelijker dan robijnen; en al wat u lusten mag, is met haar niet te vergelijken.
Giguet(i) 15 Elle est plus précieuse que les pierreries; nul mal ne lui résiste; elle est bien connue de tous ceux qui l’approchent; rien de ce qu’on estime n’est digne d’elle.
DarbyFR(i) 15 Elle est plus précieuse que les rubis, et aucune des choses auxquelles tu prends plaisir ne l'égale:
Martin(i) 15 Elle est plus précieuse que les perles, et toutes tes choses désirables ne la valent point.
Segond(i) 15 Elle est plus précieuse que les perles, Elle a plus de valeur que tous les objets de prix.
SE(i) 15 Más preciosa es que las piedras preciosas; y todo lo que puedes desear, no se puede comparar a ella.
ReinaValera(i) 15 Más preciosa es que las piedras preciosas; Y todo lo que puedes desear, no se puede comparar á ella.
JBS(i) 15 Más preciosa es que las piedras preciosas; y todo lo que puedes desear, no se puede comparar a ella.
Albanian(i) 15 Ajo është më e çmuar se perlat dhe mbarë gjërat më të këndshme nuk mund të barazohen me të.
RST(i) 15 она дороже драгоценных камней; и ничто из желаемого тобою не сравнится с нею.
Arabic(i) 15 هي اثمن من اللآلئ وكل جواهرك لا تساويها.
Bulgarian(i) 15 Тя е по-ценна от скъпоценни камъни и нищо, което би пожелал, не се сравнява с нея.
Croatian(i) 15 Skupocjenija je od bisera, i što je god tvojih dragocjenosti, s njome se porediti ne mogu;
BKR(i) 15 Dražší jest než drahé kamení, a všecky nejžádostivější věci tvé nevrovnají se jí.
Danish(i) 15 Den er dyrebal ere end Perler og alt det, du har Lyst til, kan ikke lignes ved den.
CUV(i) 15 比 珍 珠 ( 或 譯 : 紅 寶 石 ) 寶 貴 ; 你 一 切 所 喜 愛 的 , 都 不 足 與 比 較 。
CUVS(i) 15 比 珍 珠 ( 或 译 : 红 宝 石 ) 宝 贵 ; 你 一 切 所 喜 爱 的 , 都 不 足 与 比 较 。
Esperanto(i) 15 GXi estas pli kara, ol juveloj; Kaj nenio, kion vi povus deziri, povas esti komparata kun gxi.
Finnish(i) 15 Hän on kalliimpi kuin päärlyt, eikä hänen vertaansa mitään toivottaa taideta.
FinnishPR(i) 15 Se on kalliimpi kuin helmet, eivät mitkään kalleutesi vedä sille vertaa.
Haitian(i) 15 Sajès pi bon pase boul lò. Nanpwen anyen moun ta renmen genyen ki ka parèt devan li.
Hungarian(i) 15 Drágább a fényes kárbunkulusoknál, és minden te gyönyörûségeid nem hasonlíthatók hozzá.
Indonesian(i) 15 Hikmat lebih berharga daripada batu permata; semua yang kauidamkan tak dapat menyamainya.
Italian(i) 15 Ella è più preziosa che le perle; E tutto ciò che tu hai di più caro non la pareggia.
ItalianRiveduta(i) 15 Essa è più pregevole delle perle, e quanto hai di più prezioso non l’equivale.
Korean(i) 15 지혜는 진주보다 귀하니 너의 사모하는 모든 것으로 이에 비교할수 없도다
Lithuanian(i) 15 Ji brangesnė už deimantus, su ja nesulyginama visa, ko galėtum trokšti.
PBG(i) 15 Droższa jest nad perły, a wszystkie najmilsze rzeczy twoje nie zrównają się z nią.
Portuguese(i) 15 Mais preciosa é do que as jóias, e nada do que possas desejar é comparável a ela.
Romanian(i) 15 ea este mai de preţ decît mărgăritarele, şi toate comorile tale nu se pot asemui cu ea.
Ukrainian(i) 15 дорожча за перли вона, і всіляке жадання твоє не зрівняється з нею.