Proverbs 31:24

HOT(i) 24 סדין עשׂתה ותמכר וחגור נתנה לכנעני׃
IHOT(i) (In English order)
  24 H5466 סדין fine linen, H6213 עשׂתה She maketh H4376 ותמכר and selleth H2289 וחגור girdles H5414 נתנה and delivereth H3669 לכנעני׃ unto the merchant.
Vulgate(i) 24 samech sindonem fecit et vendidit et cingulum tradidit Chananeo
Wycliffe(i) 24 Sche made lynnun cloth, and selde; and yaf a girdil to a Chananei.
Coverdale(i) 24 She maketh cloth of sylke & selleth it, and delyuereth a gyrdle vnto ye marchaut.
MSTC(i) 24 She maketh cloth of silk and selleth it, and delivereth a girdle unto the merchant.
Matthew(i) 24 Samech. She maketh cloth of silke & selleth it, and deliuereth a gyrdle vnto the marchaunt.
Great(i) 24 She maketh cloth of sylke and selleth it, & delyuereth gyrdles vnto the marchaunt.
Geneva(i) 24 She maketh sheetes, and selleth them, and giueth girdels vnto the marchant.
Bishops(i) 24 She maketh cloth of silke, and selleth it: and deliuereth girdles vnto the marchaunt
DouayRheims(i) 24 She made fine linen, and sold it, and delivered a girdle to the Chanaanite.
KJV(i) 24 She maketh fine linen, and selleth it; and delivereth girdles unto the merchant.
KJV_Cambridge(i) 24 She maketh fine linen, and selleth it; and delivereth girdles unto the merchant.
Thomson(i) 24 She made sindons and sold girdles to the Chananites. She opened her mouth sparingly and with propriety; and had her tongue in due subjection.
Webster(i) 24 She maketh fine linen, and selleth it; and delivereth girdles to the merchant.
Brenton(i) 24 She makes fine linens, and sells girdles to the Chananites: she opens her mouth heedfully and with propriety, and controls her tongue.
Brenton_Greek(i) 24 Σινδόνας ἐποίησε καὶ ἀπέδοτο περιζώματα τοῖς Χαναναίοις· στόμα αὐτῆς διήνοιξε προσεχόντως καὶ ἐννόμως, καὶ τάξιν ἐστείλατο τῇ γλώσσῃ αὐτῆς.
Leeser(i) 24 Fine tunics she maketh, and selleth them, and girdles she furnisheth unto the merchant.
YLT(i) 24 Linen garments she hath made, and selleth, And a girdle she hath given to the merchant.
JuliaSmith(i) 24 She made the under garment., and she will sell; and she gave a girdle to the Canaanite.
Darby(i) 24 She maketh body linen and selleth it, and delivereth girdles unto the merchant.
ERV(i) 24 She maketh linen garments and selleth them; and delivereth girdles unto the merchant.
ASV(i) 24 She maketh linen garments and selleth them,
And delivereth girdles unto the merchant.
JPS_ASV_Byz(i) 24 She maketh linen garments and selleth them; and delivereth girdles unto the merchant.
Rotherham(i) 24 Fine linen wraps, she maketh and selleth, and, girdles, doth she deliver to the trader:
CLV(i) 24 She makes shirts and sells them, And she produces girdles for the trafficker."
BBE(i) 24 She makes linen robes and gets a price for them, and traders take her cloth bands for a price.
MKJV(i) 24 She makes fine linen and sells it, and delivers girdles to the merchants.
LITV(i) 24 She makes fine linen garments, and sells, and she delivers belts to the merchant.
ECB(i) 24 she works wraps and sells; and gives girdles to the Kenaaniy:
ACV(i) 24 She makes linen garments and sells them, and delivers girdles to the merchant.
WEB(i) 24 She makes linen garments and sells them, and delivers sashes to the merchant.
NHEB(i) 24 She makes linen garments and sells them, and delivers sashes to the merchant.
AKJV(i) 24 She makes fine linen, and sells it; and delivers girdles to the merchant.
KJ2000(i) 24 She makes fine linen, and sells it; and delivers sashes unto the merchants.
UKJV(i) 24 She makes fine linen, and sells it; and delivers girdles unto the merchant.
TKJU(i) 24 She makes fine linen, and sells it; and delivers girdles to the merchant.
EJ2000(i) 24 Samech She made fine linen and sold it and delivered girdles unto the merchant.
CAB(i) 24 She makes fine linens, and sells sashes to the Canaanites; she opens her mouth heedfully and with propriety, and controls her tongue.
LXX2012(i) 24 She makes fine linens, and sells girdles to the Chananites: she opens her mouth heedfully and with propriety, and controls her tongue.
NSB(i) 24 She makes fine linen and sells it. She supplies sashes for the merchants.
ISV(i) 24 She designs and sells linen garments, supplying accessories to clothiers.
LEB(i) 24 Linen garments she makes and sells, and she supplies sashes for the merchants.
BSB(i) 24 She makes linen garments and sells them; she delivers sashes to the merchants.
MSB(i) 24 She makes linen garments and sells them; she delivers sashes to the merchants.
MLV(i) 24 She makes linen garments and sells them and delivers belts to the merchant.
VIN(i) 24 She makes linen garments and sells them, and delivers sashes to the merchant.
Luther1545(i) 24 Sie macht einen Rock und verkauft ihn; einen Gürtel gibt sie dem Krämer.
Luther1912(i) 24 Sie macht einen Rock und verkauft ihn; einen Gürtel gibt sie dem Krämer.
ELB1871(i) 24 Sie verfertigt Hemden und verkauft sie, und Gürtel liefert sie dem Kaufmann.
ELB1905(i) 24 Sie verfertigt Hemden und verkauft sie, und Gürtel liefert sie dem Kaufmann. O. dem Kanaaniter, Phönizier
DSV(i) 24 Samech. Zij maakt fijn lijnwaad en verkoopt het; en zij levert den koopman gordelen.
Giguet(i) 24 Elle fait des toiles de fin lin; elle vend des ceintures aux Chananéens.
DarbyFR(i) 24 Elle fait des chemises, et les vend; et elle livre des ceintures au marchand.
Martin(i) 24 Samech. Elle fait du linge, et le vend; et elle fait des ceintures, qu'elle donne au marchand.
Segond(i) 24 Elle fait des chemises, et les vend, Et elle livre des ceintures au marchand.
SE(i) 24 Sámec Hizo telas, y vendió; y dio cintas al mercader.
JBS(i) 24 Sámec Hizo telas, y vendió; y dio cintos al mercader.
Albanian(i) 24 Përgatit rroba prej liri dhe i shet, i furnizon me breza tregtarët.
RST(i) 24 Она делает покрывала и продает, и поясы доставляет купцам Финикийским.
Arabic(i) 24 تصنع قمصانا وتبيعها وتعرض مناطق على الكنعاني.
Bulgarian(i) 24 Прави тъкани и ги продава и доставя пояси на търговеца.
BKR(i) 24 Plátno drahé dělá, a prodává; též i pasy prodává kupci.
Danish(i) 24 Hun gør kosteligt Linklæde og sælger det og bringer Købmanden Bælter til Salgs.
CUV(i) 24 他 做 細 麻 布 衣 裳 出 賣 , 又 將 腰 帶 賣 與 商 家 。
CUVS(i) 24 他 做 细 麻 布 衣 裳 出 卖 , 又 将 腰 带 卖 与 商 家 。
Esperanto(i) 24 SXi faras teksajxon kaj vendas, Kaj zonojn sxi donas al la komercisto.
Finnish(i) 24 Hän tekee kallista liinaa ja myy sitä, ja antaa vyön kauppaajalle.
FinnishPR(i) 24 Hän aivinapaitoja tekee ja myy, vöitä hän kauppiaalle toimittaa.
Haitian(i) 24 Madanm li fe rad pou l' vann, li fè bèl senti, li vann yo ak machann.
Hungarian(i) 24 Gyolcsot szõ, és eladja; és övet, melyet ád a kereskedõnek.
Indonesian(i) 24 Ia membuat pakaian dan ikat pinggang lalu menjualnya kepada pedagang.
Italian(i) 24 Ella fa de’ veli, e li vende; E delle cinture, le quali ella dà a’ mercatanti.
Korean(i) 24 그는 베로 옷을 지어 팔며 띠를 만들어 상고에게 맡기며
Lithuanian(i) 24 Ji audžia plonų drobių ir parduoda, pristato juostų pirkliams.
PBG(i) 24 Płótno robi, i sprzedaje, także pasy sprzedaje kupcowi.
Portuguese(i) 24 Samec. Faz vestidos de linho, e vende-os, e entrega cintas aos mercadores.
Romanian(i) 24 Ea face cămăşi, şi le vinde, şi dă cingători negustorului.
Ukrainian(i) 24 Тонку туніку робить вона й продає, і купцеві дає пояси.