Proverbs 29:16

HOT(i) 16 ברבות רשׁעים ירבה פשׁע וצדיקים במפלתם יראו׃
IHOT(i) (In English order)
  16 H7235 ברבות are multiplied, H7563 רשׁעים When the wicked H7235 ירבה increaseth: H6588 פשׁע transgression H6662 וצדיקים but the righteous H4658 במפלתם their fall. H7200 יראו׃ shall see
Vulgate(i) 16 in multiplicatione impiorum multiplicabuntur scelera et iusti ruinas eorum videbunt
Wycliffe(i) 16 Grete trespassis schulen be multiplied in the multipliyng of wickid men; and iust men schulen se the fallyngis of hem.
Coverdale(i) 16 When the vngodly come vp, wickednesse increaseth: but the rightuous shall se their fall.
MSTC(i) 16 When the ungodly come up, wickedness increaseth; but the righteous shall see their fall.
Matthew(i) 16 When the vngodly come vp, wyckednesse increaseth: but the rightuous shall se their fal.
Great(i) 16 When the vngodly come vp, wyckednes increaseth: but the ryghteous shall se theyr fall.
Geneva(i) 16 When the wicked are increased, transgression increaseth: but ye righteous shall see their fall.
Bishops(i) 16 When the vngodly are multiplied, wickednesse encreaseth: but the ryghteous shall see their fall
DouayRheims(i) 16 When the wicked are multiplied, crimes shall be multiplied: but the just shall see their downfall.
KJV(i) 16 When the wicked are multiplied, transgression increaseth: but the righteous shall see their fall.
KJV_Cambridge(i) 16 When the wicked are multiplied, transgression increaseth: but the righteous shall see their fall.
Thomson(i) 16 When the wicked abound, transgressions are multiplied: but when they fall, the righteous are awed.
Webster(i) 16 When the wicked are multiplied, transgression increaseth: but the righteous shall see their fall.
Brenton(i) 16 When the ungodly abound, sins abound: but when they fall, the righteous are warned.
Brenton_Greek(i) 16 Πολλῶν ὄντων ἀσεβῶν πολλαὶ γίνονται ἁμαρτίαι, οἱ δὲ δίκαιοι ἐκείνων πιπτόντων κατάφοβοι γίνονται.
Leeser(i) 16 With the increase of the wicked transgression increaseth; but the righteous shall yet look on their downfall.
YLT(i) 16 In the multiplying of the wicked transgression multiplieth, And the righteous on their fall do look.
JuliaSmith(i) 16 In increasing the unjust, transion will increase: and the just all look upon their fall.
Darby(i) 16 When the wicked increase, transgression increaseth; but the righteous shall see their fall.
ERV(i) 16 When the wicked are increased, transgression increaseth: but the righteous shall look upon their fall.
ASV(i) 16 When the wicked are increased, transgression increaseth;
But the righteous shall look upon their fall.
JPS_ASV_Byz(i) 16 When the wicked are increased, transgression increaseth; but the righteous shall gaze upon their fall.
Rotherham(i) 16 When the lawless become great, transgression increaseth, but, the righteous, shall behold, their ruin.
CLV(i) 16 When the wicked increase transgression increases, Yet the righteous shall see their downfall."
BBE(i) 16 When evil men are in power, wrongdoing is increased; but the upright will have pleasure when they see their downfall.
MKJV(i) 16 When the wicked are multiplied, sin increases; but the righteous shall see their fall.
LITV(i) 16 When the wicked are multiplied, transgression increases; but the righteous shall see their fall.
ECB(i) 16 When the wicked abound, rebellions abound; and the just see their ruin.
ACV(i) 16 When the wicked are increased, transgression increases, but the righteous shall look upon their fall.
WEB(i) 16 When the wicked increase, sin increases; but the righteous will see their downfall.
NHEB(i) 16 When the wicked increase, sin increases; but the righteous will see their downfall.
AKJV(i) 16 When the wicked are multiplied, transgression increases: but the righteous shall see their fall.
KJ2000(i) 16 When the wicked are multiplied, transgression increases: but the righteous shall see their fall.
UKJV(i) 16 When the wicked are multiplied, transgression increases: but the righteous shall see their fall.
TKJU(i) 16 When the wicked are multiplied, transgression increases: But the righteous shall see their fall.
EJ2000(i) 16 ¶ When the wicked are multiplied, transgression increases, but the righteous shall see their fall.
CAB(i) 16 When the ungodly abound, sins abound, but when they fall, the righteous are warned.
LXX2012(i) 16 When the ungodly abound, sins abound: but when they fall, the righteous are warned.
NSB(i) 16 When the wicked are multiplied, transgression increases. But the righteous will see their fall.
ISV(i) 16 As the wicked grow powerful, transgression increases, but the righteous will observe their downfall.
LEB(i) 16 With the increase of the wicked, transgression will increase, but the righteous will look on his downfall.
BSB(i) 16 When the wicked thrive, rebellion increases; but the righteous will see their downfall.
MSB(i) 16 When the wicked thrive, rebellion increases; but the righteous will see their downfall.
MLV(i) 16 When the wicked are increased, transgression increases, but the righteous will look upon their fall.
VIN(i) 16 When the wicked increase, sin increases; but the righteous will see their downfall.
Luther1545(i) 16 Wo viel Gottlose sind, da sind viel Sünden; aber die Gerechten werden ihren Fall erleben.
Luther1912(i) 16 Wo viele Gottlose sind, da sind viel Sünden; aber die Gerechten werden ihren Fall erleben.
ELB1871(i) 16 Wenn die Gesetzlosen sich mehren, mehrt sich die Übertretung; aber die Gerechten werden ihrem Falle zusehen.
ELB1905(i) 16 Wenn die Gesetzlosen sich mehren, mehrt sich die Übertretung; aber die Gerechten werden ihrem Falle zusehen.
DSV(i) 16 Als de goddelozen velen worden, wordt de overtreding veel; maar de rechtvaardigen zullen hun val aanzien.
Giguet(i) 16 ¶ Plus il y a d’impies, plus il y a de péchés; les justes, avertis par leurs chutes, deviennent craintifs.
DarbyFR(i) 16
Quand les méchants se multiplient, la transgression se multiplie; mais les justes verront leur chute.
Martin(i) 16 Quand les méchants sont avancés, les forfaits se multiplient; mais les justes verront leur ruine.
Segond(i) 16 Quand les méchants se multiplient, le péché s'accroît; Mais les justes contempleront leur chute.
SE(i) 16 Cuando los impíos son muchos, mucha es la prevaricación; mas los justos verán la ruina de ellos.
ReinaValera(i) 16 Cuando los impíos son muchos, mucha es la prevaricación; Mas los justos verán la ruina de ellos.
JBS(i) 16 ¶ Cuando los impíos son muchos, mucha es la prevaricación; mas los justos verán la ruina de ellos.
Albanian(i) 16 Kur shtohen të pabesët shtohen edhe shkeljet, por të drejtët do të shohin shkatërrimin e tyre.
RST(i) 16 При умножении нечестивых умножается беззаконие; но праведники увидят падение их.
Arabic(i) 16 اذا ساد الاشرار كثرت المعاصي. اما الصدّيقون فينظرون سقوطهم.
Bulgarian(i) 16 Когато безбожните се умножават, престъплението се умножава, но праведните ще видят падането им.
Croatian(i) 16 Kad se množe opaki, množi se i grijeh, ali pravednici promatraju propast njihovu.
BKR(i) 16 Když se rozmnožují bezbožní, rozmnožuje se převrácenost, a však spravedliví spatřují pád jejich.
Danish(i) 16 Naar der bliver mange ugudelige, bliver der megen Overtrædelse; men de retfærdige skulle se paa deres Fald.
CUV(i) 16 惡 人 加 多 , 過 犯 也 加 多 , 義 人 必 看 見 他 們 跌 倒 。
CUVS(i) 16 恶 人 加 多 , 过 犯 也 加 多 , 义 人 必 看 见 他 们 跌 倒 。
Esperanto(i) 16 Kiam altigxas malvirtuloj, tiam multigxas krimoj; Sed virtuloj vidos ilian falon.
Finnish(i) 16 Jossa monta jumalatointa on, siinä on monta syntiä; vaan vanhurskaat näkevät heidän lankeemisensa.
FinnishPR(i) 16 Kun jumalattomat lisääntyvät, lisääntyy rikos, mutta vanhurskaat saavat nähdä, kuinka he kukistuvat.
Haitian(i) 16 Lè mechan an rive chèf nan yon peyi, gen plis mechanste k'ap fèt. Men, moun k'ap mache dwat yo va wè jan mechan yo ap tonbe.
Hungarian(i) 16 Mikor nevekednek az istentelenek, nevekedik a vétek; az igazak pedig azoknak esetét megérik.
Indonesian(i) 16 Bila orang jahat berkuasa, pelanggaran meningkat. Tetapi orang jujur akan sempat melihat kehancuran orang jahat.
Italian(i) 16 Quando gli empi crescono, cresce il misfatto; Ma i giusti vedranno la ruina di quelli.
ItalianRiveduta(i) 16 Quando abbondano gli empi, abbondano le trasgressioni; ma i giusti ne vedranno la ruina.
Korean(i) 16 악인이 많아지면 죄도 많아지나니 의인은 그들의 망함을 보리라
Lithuanian(i) 16 Daugėjant nedorėliams, daugėja nusikaltimų; teisieji matys jų žlugimą.
PBG(i) 16 Gdy się rozmnażają niezbożni, rozmnaża się i przestępstwo; ale sprawiedliwi upadek ich oglądają.
Portuguese(i) 16 Quando os ímpios se multiplicam, multiplicam-se as transgressões; mas os justos verão a queda deles.
Romanian(i) 16 Cînd se înmulţesc cei răi, se înmulţeşte şi păcatul, dar cei buni le vor vedea căderea. -
Ukrainian(i) 16 Як множаться несправедливі провина розмножується, але праведні бачитимуть їхній упадок.