Philemon 1:2

Stephanus(i) 2 και απφια τη αγαπητη και αρχιππω τω συστρατιωτη ημων και τη κατ οικον σου εκκλησια
Tregelles(i) 2 καὶ Ἀπφίᾳ τῇ ἀδελφῇ, καὶ Ἀρχίππῳ τῷ συνστρατιώτῃ ἡμῶν, καὶ τῇ κατ᾽ οἶκόν σου ἐκκλησίᾳ·
Nestle(i) 2 καὶ Ἀπφίᾳ τῇ ἀδελφῇ καὶ Ἀρχίππῳ τῷ συστρατιώτῃ ἡμῶν καὶ τῇ κατ’ οἶκόν σου ἐκκλησίᾳ·
SBLGNT(i) 2 καὶ Ἀπφίᾳ τῇ ⸀ἀδελφῇ καὶ Ἀρχίππῳ τῷ συστρατιώτῃ ἡμῶν καὶ τῇ κατ’ οἶκόν σου ἐκκλησίᾳ·
f35(i) 2 και απφια τη αγαπητη και αρχιππω τω συστρατιωτη ημων και τη κατ οικον σου εκκλησια
Vulgate(i) 2 et Appiae sorori et Archippo commilitoni nostro et ecclesiae quae in domo tua est
Clementine_Vulgate(i) 2
Wycliffe(i) 2 most dere sister, and to Archip, oure euene kniyt, and to the chirche that is in thin hous,
Tyndale(i) 2 and to the beloved Appia and to Archippus oure felowe soudier and to the congregacion of thy housse.
Coverdale(i) 2 and to the beloued Appia, and to Archippus or felowe soudyer, and to the congregacion in thy house.
MSTC(i) 2 and to the beloved Apphia, and to Archippus our fellow soldier, and to the congregation of thy house.
Matthew(i) 2 and to the beloued Appia, and to Archyppus our felowe souldyer, & to the congregacyon of thy house.
Great(i) 2 and to the beloued Appia, and to Aechippus oure felowe soudier and to the congregacyon that is of thy house.
Geneva(i) 2 And to our deare sister Apphia, and to Archippus our fellowe souldier, and to the Church that is in thine house:
Bishops(i) 2 And to the beloued Apphia, and to Archippus our felowe souldier, and to the Churche in thy house
DouayRheims(i) 2 And to Appia, our dearest sister, and to Archippus, our fellow soldier, and to the church which is in thy house.
KJV(i) 2 And to our beloved Apphia, and Archippus our fellowsoldier, and to the church in thy house:
KJV_Cambridge(i) 2 And to our beloved Apphia, and Archippus our fellowsoldier, and to the church in thy house:
Mace(i) 2 to our beloved Appia, to Archippus our fellow-soldier, and to the church in your house, favour and peace be with you,
Whiston(i) 2 And to Apphia our beloved sister, and Archippus our fellow soldier, and to the church in thy house:
Wesley(i) 2 And to the beloved Apphia, and Archippus our fellow-soldier, and the church which is in thy house:
Worsley(i) 2 and to Archippus our fellow-soldier, and to the church in thine house,
Haweis(i) 2 and to Apphia the beloved, and to Archippus our fellow-soldier, and to the church at thy house:
Thomson(i) 2 and to Apphia the beloved, and to Archippus our fellow soldier and to the congregation in thy house;
Webster(i) 2 And to our beloved Apphia, and Archippus our fellow-soldier, and to the church in thy house:
Living_Oracles(i) 2 and to Apphia, the beloved; and to Archippus, our fellow-soldier, and to the congregation in your house:
Etheridge(i) 2 and to our beloved Aphia, and to Arkipos our fellowlabourer,[Or, the labourer who is with us.] and to the church which is in thy house.
Murdock(i) 2 and to our beloved Apphia, and to Archippus a laborer with us, and to the church in thy house.
Sawyer(i) 2 and to the beloved Apphia, and to Archippus our fellow-soldier, and to the assembly at your house.
Diaglott(i) 2 and to Apphia the beloved one, and Archippus the fellow-soldier of us, and to the in house of thee congregation;
ABU(i) 2 and to Apphia the beloved, and Archippus our fellow-soldier, and to the church in thy house:
Anderson(i) 2 and to our beloved Apphia, and to Archippus our fellow-soldier, and to the church that is in your house:
Noyes(i) 2 and to the beloved Apphia, and to Archippus our fellowsoldier, and to the church in thy house:
YLT(i) 2 and Apphia the beloved, and Archippus our fellow-soldier, and the assembly in thy house:
JuliaSmith(i) 2 And to the dearly beloved Apphia, and to Archippus our fellow-soldier, and the church in thy house:
Darby(i) 2 and to the sister Apphia and to Archippus our fellow-soldier, and to the assembly which [is] in thine house.
ERV(i) 2 and to Apphia our sister, and to Archippus our fellow-soldier, and to the church in thy house:
ASV(i) 2 and to Apphia our sister, and to Archippus our fellow-soldier, and to the church in thy house:
JPS_ASV_Byz(i) 2 and to the beloved Apphia, and to Archippus our fellow-soldier, and to the church in thy house:
Rotherham(i) 2 And unto Apphia our sister. And unto Archippus our fellow–soldier, and unto the assembly which meeteth, at thy house:
Twentieth_Century(i) 2 To our dear friend and fellow-worker Philemon, to our sister Apphia, to our fellow-soldier Archippus; and to the Church that meets at Philemon's house;
Godbey(i) 2 and to sister Apphia, and Archippus our fellow-soldier, and the church in your house.
WNT(i) 2 and to our sister Apphia and our comrade Archippus--as well as to the Church in your house.
Worrell(i) 2 and to Apphia, the sister, and to Archippus, our fellow-soldier, and to the assembly in your house:
Moffatt(i) 2 to our sister Apphia, to our fellow-soldier Archippus, and to the church that meets in your house:
Goodspeed(i) 2 and our sister Apphia, and our fellow-soldier Archippus, and the church that meets in your house;
Riverside(i) 2 and to Apphia, our sister, and to Archippus, our fellow soldier, and to the Church that meets at your house:
MNT(i) 2 to my sister Apphia, to my fellow soldier Archippus, and to the church which meets at Philemon's house. From Paul, a prisoner of Jesus Christ, and brother Timothy.
Lamsa(i) 2 And to our beloved ApÆphi-a and ArchipÆpus our fellow-labourer, and to the congregation in your house:
CLV(i) 2 and to sister Apphia, and to Archippus, our fellow soldier, and to the ecclesia at your house:"
Williams(i) 2 to our sister Apphia, to our fellow-soldier Archippus, and to the church that meets at your house:
BBE(i) 2 And to Apphia, our sister, and to Archippus, our brother in God's army, and to the church in your house:
MKJV(i) 2 and to Apphia the beloved, and to Archippus our fellow soldier, and to the church in your house.
LITV(i) 2 and to Apphia the beloved, and to Archippus our fellow-soldier, and to the church in your house:
ECB(i) 2 and to beloved Apphia and Archippus our co-warrior and to the ecclesia in your house.
AUV(i) 2 and to Apphia our sister [Note: This was probably Philemon’s wife], and to Archippus our fellow-soldier [Note: This was probably Philemon’s preacher son. See Col. 4:17] and to the church [that meets] in your house.
ACV(i) 2 and to the beloved Apphia, and Archippus our fellow soldier, and to the congregation at thy house:
Common(i) 2 and to Apphia our sister, and to Archippus our fellow soldier, and to the church in your house:
WEB(i) 2 to the beloved Apphia, to Archippus our fellow soldier, and to the assembly in your house:
NHEB(i) 2 and to Apphia our sister, to Archippus, our fellow soldier, and to the church in your house:
AKJV(i) 2 And to our beloved Apphia, and Archippus our fellow soldier, and to the church in your house:
KJC(i) 2 And to our beloved Apphia, and Archippus our fellow soldier, and to the church in your house:
KJ2000(i) 2 And to our beloved Apphia, and Archippus our fellow soldier, and to the church in your house:
UKJV(i) 2 And to our beloved Apphia, and Archippus our fellow soldier, and to the church in your house:
RKJNT(i) 2 And to our sister Apphia, and Archippus our fellow soldier, and to the church in your house:
RYLT(i) 2 and Apphia the beloved, and Archippus our fellow-soldier, and the assembly in your house:
EJ2000(i) 2 And to our beloved sister, Apphia, and Archippus, our fellowsoldier and to the congregation {Gr. ekklesia – called out ones} in thy house:
CAB(i) 2 to Apphia the beloved, and to Archippus our fellow soldier, and to the church at your house:
WPNT(i) 2 and to the beloved Apphia and our fellow soldier Archippus, and to the congregation at your (sg) house:
JMNT(i) 2 and to Apphia, the sister, and to Archippus, our fellow soldier, and to the called-out community which corresponds to (or: down in; = at) your house:
NSB(i) 2 and to Apphia, our sister, and to Archippus, our fellow soldier, and to the congregation in your house:
ISV(i) 2 to Apphia our sister, to Archippus our fellow soldier, and to the church in your house.
LEB(i) 2 and to Apphia our sister, and to Archippus our fellow soldier, and to the church in your house.
BGB(i) 2 καὶ Ἀπφίᾳ τῇ ἀδελφῇ καὶ Ἀρχίππῳ τῷ συστρατιώτῃ ἡμῶν καὶ τῇ κατ’ οἶκόν σου ἐκκλησίᾳ·
BIB(i) 2 καὶ (and) Ἀπφίᾳ (to Apphia) τῇ (our) ἀδελφῇ (sister), καὶ (and) Ἀρχίππῳ (to Archippus) τῷ (the) συστρατιώτῃ (fellow soldier) ἡμῶν (of us), καὶ (and) τῇ (to the) κατ’ (at) οἶκόν (the house) σου (of you) ἐκκλησίᾳ (church):
BLB(i) 2 and to Apphia our sister, and to Archippus our fellow soldier, and to the church at your house:
BSB(i) 2 to Apphia our sister, to Archippus our fellow soldier, and to the church that meets at your house:
MSB(i) 2 to Apphia our beloved, to Archippus our fellow soldier, and to the church that meets at your house:
MLV(i) 2 and to the beloved Apphia and to Archippus our fellow soldier and to the congregation in your house:
VIN(i) 2 to Apphia our sister, to Archippus our fellow soldier, and to the church that meets at your house:
Luther1545(i) 2 und Appia, der Lieben, und Archippus, unserm Streitgenossen, und der Gemeinde in deinem Hause.
Luther1912(i) 2 und Appia, der Lieben, und Archippus, unserm Streitgenossen, und der Gemeinde in deinem Hause:
ELB1871(i) 2 und Appia, der Schwester, und Archippus, unserem Mitkämpfer, und der Versammlung, die in deinem Hause ist:
ELB1905(i) 2 und Appia, der Schwester, und Archippus, unserem Mitkämpfer, und der Versammlung, die in deinem Hause ist:
DSV(i) 2 En aan Appia, de geliefde, en aan Archippus, onzen medestrijder, en aan de Gemeente, die te uwen huize is:
DarbyFR(i) 2 et à la soeur Apphie, et à Archippe notre compagnon d'armes, et à l'assemblée qui se réunit dans ta maison:
Martin(i) 2 Et à Apphie notre bien-aimée, et à Archippe notre Compagnon d'armes, et à l'Eglise qui est en ta maison.
Segond(i) 2 à la soeur Apphia, à Archippe, notre compagnon de combat, et à l'Eglise qui est dans ta maison:
SE(i) 2 y a la amada Apia hermana, y a Arquipo, compañero de nuestra milicia, y a la Iglesia que está en tu casa:
ReinaValera(i) 2 Y á la amada Apphia, y á Archîpo, compañero de nuestra milicia, y á la iglesia que está en tu casa:
JBS(i) 2 y a la amada Apia hermana, y a Arquipo, compañero de nuestra milicia, y a la Iglesia que está en tu casa:
Albanian(i) 2 hir dhe paqe mbi ju prej Perëndisë sonë, Atit, dhe Zotit Jezu Krisht.
RST(i) 2 и Апфии,(сестре) возлюбленной, и Архиппу, сподвижнику нашему, и домашней твоей церкви:
Peshitta(i) 2 ܘܠܐܦܝܐ ܚܒܝܒܬܢ ܘܠܐܪܟܝܦܘܤ ܦܠܚܐ ܕܥܡܢ ܘܠܥܕܬܐ ܕܒܒܝܬܟ ܀
Arabic(i) 2 والى ابفيّة المحبوبة وارخبّس المتجند معنا والى الكنيسة التي في بيتك
Amharic(i) 2 ለእኅታችንም ለአፍብያ፥ ከእኛም ጋር አብሮ ወታደር ለሆነ ለአርክጳ፥ በቤትህም ላለች ቤተ ክርስቲያን፤
Armenian(i) 2 Ապփիա սիրելիին, Արքիպպոսի՝ մեր զինակիցին, ու քու տանդ մէջ հաւաքուող եկեղեցիին.
Basque(i) 2 Eta Aphia maiteari, eta Archippe gure soldado-quideari, eta hire etheco Eliçari:
Bulgarian(i) 2 и до сестра Апфия, и до нашия сподвижник Архип, и до църквата в твоя дом:
Croatian(i) 2 i sestri Apiji, i Arhipu, suborcu našem, i Crkvi u tvojoj kući.
BKR(i) 2 A Apfie sestře milé, a Archippovi spolurytíři našemu, i vší církvi, kteráž jest v domě tvém:
Danish(i) 2 og Appia, den elskelige Kvinde og Archippus, vor Medstrider, og Menigheden i dit Huus:
CUV(i) 2 和 妹 子 亞 腓 亞 並 與 我 們 同 當 兵 的 亞 基 布 , 以 及 在 你 家 的 教 會 。
CUVS(i) 2 和 妹 子 亚 腓 亚 并 与 我 们 同 当 兵 的 亚 基 布 , 以 及 在 你 家 的 教 会 。
Esperanto(i) 2 kaj al Apfia, la fratino, kaj al Arhxipo, nia kunbatalanto, kaj al la eklezio en via domo:
Estonian(i) 2 ja armsale õele Appiale ja Arhipposele, meie kaasvõitlejale, ja sinu majasse kogunevale kogudusele.
Finnish(i) 2 Ja rakkaalle Appialle ja Arkippukselle, meidän kanssapalveliallemme, ja seurakunnalle, joka sinun huoneessas on:
FinnishPR(i) 2 ja Appialle, sisarellemme, ja Arkippukselle, taistelutoverillemme, ja sinun kodissasi kokoontuvalle seurakunnalle.
Haitian(i) 2 pou tout legliz la ki reyini lakay li a, pou Apya, sè nou an, ak Achip, kanmarad ki te konbat ansanm ak nou an.
Hungarian(i) 2 És Appiának, a szeretettnek, és Arkhippusnak, a mi bajtársunknak, és a te házadnál való gyülekezetnek:
Indonesian(i) 2 dan kepada jemaat yang berkumpul di rumahmu; juga kepada saudari kita, Apfia dan kawan seperjuangan kita, Arkhipus.
Italian(i) 2 ed alla diletta Appia, e ad Archippo, nostro compagno di milizia, ed alla chiesa che è in casa tua;
ItalianRiveduta(i) 2 e alla sorella Apfia, e ad Archippo, nostro compagno d’armi, alla chiesa che è in casa tua,
Japanese(i) 2 我らの姉妹アピヤ、我らと共に戰鬪をなせるアルキポ及び汝の家にある教會に贈る。
Kabyle(i) 2 i weltma-tneɣ Abya, i Arxibus aṛfiq-nneɣ di lecɣal n Lmasiḥ akk-d tejmaɛt i gețțilin deg wexxam-ik;
Korean(i) 2 및 자매 압비아와 및 우리와 함께 군사된 아킵보와 네 집에 있는 교회에게 편지하노니
Latvian(i) 2 Un Apijai, mīļajai māsai, un Arhipam, mūsu cīņas biedram, un draudzei, kas tavā mājā;
Lithuanian(i) 2 mylimai seseriai Apfijai, mūsų bendražygiui Archipui ir tavo namuose esančiai bažnyčiai:
PBG(i) 2 I Apfii miłej i Archipowi, społecznemu naszemu bojownikowi, i zborowi, który jest w domu twoim.
Portuguese(i) 2 e à nossa irmã Ápia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
Norwegian(i) 2 og til Appia, vår søster, og til Arkippus, vår medstrider, og til menigheten i ditt hus:
Romanian(i) 2 către sora Apfia şi către Arhip, tovarăşul nostru de luptă, şi către Biserica din casa ta:
Ukrainian(i) 2 і сестрі любій Апфії, і співвойовникові нашому Архипові, і Церкві домашній твоїй:
UkrainianNT(i) 2 та любій Апфиї, та Архипові, товаришеві воїну нашому і домашній твоїй церкві:
SBL Greek NT Apparatus

2 ἀδελφῇ WH Treg NIV ] ἀγαπητῇ RP