Stephanus(i)
 2 και απφια τη αγαπητη και αρχιππω τω συστρατιωτη ημων και τη κατ οικον σου εκκλησια
 Tregelles(i)
 2 καὶ Ἀπφίᾳ τῇ ἀδελφῇ, καὶ Ἀρχίππῳ τῷ συνστρατιώτῃ ἡμῶν, καὶ τῇ κατ᾽ οἶκόν σου ἐκκλησίᾳ·
 Nestle(i)
 2 καὶ Ἀπφίᾳ τῇ ἀδελφῇ καὶ Ἀρχίππῳ τῷ συστρατιώτῃ ἡμῶν καὶ τῇ κατ’ οἶκόν σου ἐκκλησίᾳ·
 SBLGNT(i)
 2 καὶ Ἀπφίᾳ τῇ ⸀ἀδελφῇ καὶ Ἀρχίππῳ τῷ συστρατιώτῃ ἡμῶν καὶ τῇ κατ’ οἶκόν σου ἐκκλησίᾳ·
 f35(i)
 2 και απφια τη αγαπητη και αρχιππω τω συστρατιωτη ημων και τη κατ οικον σου εκκλησια
 Vulgate(i)
 2  et Appiae sorori et Archippo commilitoni nostro et ecclesiae quae in domo tua est
 Wycliffe(i)
 2 most dere sister, and to Archip, oure euene kniyt, and to the chirche that is in thin hous,
 Tyndale(i)
 2 and to the beloved Appia and to Archippus oure felowe soudier and to the congregacion of thy housse.
 Coverdale(i)
 2  and to the beloued Appia, and to Archippus or felowe soudyer, and to the congregacion in thy house.
 
 MSTC(i)
 2  and to the beloved Apphia, and to Archippus our fellow soldier, and to the congregation of thy house.
 
 Matthew(i)
 2 and to the beloued Appia, and to Archyppus our felowe souldyer, & to the congregacyon of thy house.
 Great(i)
 2 and to the beloued Appia, and to Aechippus oure felowe soudier and to the congregacyon that is of thy house.
 Geneva(i)
 2 And to our deare sister Apphia, and to Archippus our fellowe souldier, and to the Church that is in thine house:
 Bishops(i)
 2  And to the beloued Apphia, and to Archippus our felowe souldier, and to the Churche in thy house
 DouayRheims(i)
 2  And to Appia, our dearest sister, and to Archippus, our fellow soldier, and to the church which is in thy house.
 
 KJV(i)
 2 And to our beloved Apphia, and Archippus our fellowsoldier, and to the church in thy house:
 KJV_Cambridge(i)
 2 And to 
our beloved Apphia, and Archippus our fellowsoldier, and to the church in thy house:
 Mace(i)
 2  to our beloved Appia, to Archippus our fellow-soldier, and to the church in your house, favour and peace be with you,
 
 Whiston(i)
 2  And to Apphia our beloved sister, and Archippus our fellow soldier, and to the church in thy house:
 
 Wesley(i)
 2  And to the beloved Apphia, and Archippus our fellow-soldier, and the church which is in thy house:
 Worsley(i)
 2 and to Archippus our fellow-soldier, and to the church in thine house,
 Haweis(i)
 2 and to Apphia the beloved, and to Archippus our fellow-soldier, and to the church at thy house:
 Thomson(i)
 2 and to Apphia the beloved, and to Archippus our fellow soldier and to the congregation in thy house;
 Webster(i)
 2 And to our beloved Apphia, and Archippus our fellow-soldier, and to the church in thy house:
 Living_Oracles(i)
 2 and to Apphia, the beloved; and to Archippus, our fellow-soldier, and to the congregation in your house:
 Etheridge(i)
 2  and to our beloved Aphia, and to Arkipos our fellowlabourer,[Or, the labourer who is with us.] and to the church which is in thy house.
 
 Murdock(i)
 2  and to our beloved Apphia, and to Archippus a laborer with us, and to the church in thy house.
 Sawyer(i)
 2 and to the beloved Apphia, and to Archippus our fellow-soldier, and to the assembly at your house.
 Diaglott(i)
 2  and to Apphia the beloved one, and Archippus the fellow-soldier of us, and to the in house of thee congregation;
 
 ABU(i)
 2  and to Apphia the beloved, and Archippus our fellow-soldier, and to the church in thy house: 
 Anderson(i)
 2  and to our beloved Apphia, and to Archippus our fellow-soldier, and to the church that is in your house:
 Noyes(i)
 2  and to the beloved Apphia, and to Archippus our fellowsoldier, and to the church in thy house:
 YLT(i)
 2  and Apphia the beloved, and Archippus our fellow-soldier, and the assembly in thy house: 
 JuliaSmith(i)
 2  And to the dearly beloved Apphia, and to Archippus our fellow-soldier, and the church in thy house:
 Darby(i)
 2 and to the sister Apphia and to Archippus our fellow-soldier, and to the assembly which [is] in thine house.
 ERV(i)
 2 and to Apphia our sister, and to Archippus our fellow-soldier, and to the church in thy house:
 ASV(i)
 2  and to Apphia our sister, and to Archippus our fellow-soldier, and to the church in thy house:
 
 JPS_ASV_Byz(i)
 2  and to the beloved Apphia, and to Archippus our fellow-soldier, and to the church in thy house:
 
 Rotherham(i)
 2 And unto Apphia our sister. And unto Archippus our fellow–soldier, and unto the assembly which meeteth, at thy house: 
 Twentieth_Century(i)
 2 To our dear friend and fellow-worker Philemon, to our sister Apphia, to our fellow-soldier Archippus; and to the Church that meets at Philemon's house;
 Godbey(i)
 2  and to sister Apphia, and Archippus our fellow-soldier, and the church in your house.
 
 WNT(i)
 2  and to our sister Apphia and our comrade Archippus--as well as to the Church in your house. 
 Worrell(i)
 2  and to Apphia, the sister, and to Archippus, our fellow-soldier, and to the assembly in your house:
 
 Moffatt(i)
 2  to our sister Apphia, to our fellow-soldier Archippus, and to the church that meets in your house:
 
 Goodspeed(i)
 2  and our sister Apphia, and our fellow-soldier Archippus, and the church that meets in your house; 
 Riverside(i)
 2  and to Apphia, our sister, and to Archippus, our fellow soldier, and to the Church that meets at your house:
 
 MNT(i)
 2  to my sister Apphia, to my fellow soldier Archippus, and to the church which meets at Philemon's house. From Paul, a prisoner of Jesus Christ, and brother Timothy.
 
 Lamsa(i)
 2 And to our beloved ApÆphi-a and ArchipÆpus our fellow-labourer, and to the congregation in your house:
 CLV(i)
 2 and to sister Apphia, and to Archippus, our fellow soldier, and to the ecclesia at your house:"
 Williams(i)
 2 to our sister Apphia, to our fellow-soldier Archippus, and to the church that meets at your house:
 BBE(i)
 2  And to Apphia, our sister, and to Archippus, our brother in God's army, and to the church in your house:
 
 MKJV(i)
 2  and to Apphia the beloved, and to Archippus our fellow soldier, and to the church in your house.
 
 LITV(i)
 2 and to Apphia the beloved, and to Archippus our fellow-soldier, and to the church in your house:
 ECB(i)
 2  and to beloved Apphia and Archippus our co-warrior and to the ecclesia in your house. 
 
 AUV(i)
 2  and to Apphia our sister  
[Note:  This was probably Philemon’s wife],  and to Archippus our fellow-soldier  
[Note:  This was probably Philemon’s preacher son.  See Col.  4:17]  and to the church  
[that meets]  in your house. 
 ACV(i)
 2 and to the beloved Apphia, and Archippus our fellow soldier, and to the congregation at thy house:
 Common(i)
 2  and to Apphia our sister, and to Archippus our fellow soldier, and to the church in your house:
 WEB(i)
 2 to the beloved Apphia, to Archippus our fellow soldier, and to the assembly in your house:
 NHEB(i)
 2 and to Apphia our sister, to Archippus, our fellow soldier, and to the church in your house:
 AKJV(i)
 2 And to our beloved Apphia, and Archippus our fellow soldier, and to the church in your house:
 KJC(i)
 2   And to our beloved Apphia, and Archippus our fellow soldier, and to the church in your house:
 KJ2000(i)
 2  And to our beloved Apphia, and Archippus our fellow soldier, and to the church in your house:
 
 UKJV(i)
 2  And to our beloved Apphia, and Archippus our fellow soldier, and to the church in your house: 
 RKJNT(i)
 2  And to our sister Apphia, and Archippus our fellow soldier, and to the church in your house:
 TKJU(i)
 2 and to our beloved Apphia, and Archippus our fellow-soldier, and to the church in your house: 
 RYLT(i)
 2 and Apphia the beloved, and Archippus our fellow-soldier, and the assembly in your house:
 EJ2000(i)
 2 And to 
our beloved 
sister, Apphia, and Archippus, our fellowsoldier and to the 
congregation {Gr. ekklesia – called out ones} in thy house:
 CAB(i)
 2  to Apphia the beloved, and to Archippus our fellow soldier, and to the church at your house: 
 WPNT(i)
 2 and to the beloved Apphia and our fellow soldier Archippus, and to the congregation at your (sg) house:
 JMNT(i)
 2 and to Apphia, the sister, and to Archippus, our fellow soldier, and to the called-out community which corresponds to (or: down in; = at) 
your house:
 NSB(i)
 2 and to Apphia, our sister, and to Archippus, our fellow soldier, and to the congregation in your house:
 ISV(i)
 2 to Apphia our sister, to Archippus our fellow soldier, and to the church in your house.
 LEB(i)
 2 and to Apphia our sister, and to Archippus our fellow soldier, and to the church in your house.
 BGB(i)
 2 καὶ Ἀπφίᾳ τῇ ἀδελφῇ καὶ Ἀρχίππῳ τῷ συστρατιώτῃ ἡμῶν καὶ τῇ κατ’ οἶκόν σου ἐκκλησίᾳ·
 BIB(i)
 2 καὶ (and) Ἀπφίᾳ (to Apphia) τῇ (our) ἀδελφῇ (sister), καὶ (and) Ἀρχίππῳ (to Archippus) τῷ (the) συστρατιώτῃ (fellow soldier) ἡμῶν (of us), καὶ (and) τῇ (to the) κατ’ (at) οἶκόν (
the house) σου (of you) ἐκκλησίᾳ (church):
 BLB(i)
 2 and to Apphia our sister, and to Archippus our fellow soldier, and to the church at your house:
 BSB(i)
 2 to Apphia our sister, to Archippus our fellow soldier, and to the church that meets at your house:
 MSB(i)
 2 to Apphia our beloved, to Archippus our fellow soldier, and to the church that meets at your house:
 MLV(i)
 2 and to the beloved Apphia and to Archippus our fellow soldier and to the congregation in your house:
 VIN(i)
 2 to Apphia our sister, to Archippus our fellow soldier, and to the church that meets at your house:
 Luther1545(i)
 2 und Appia, der Lieben, und Archippus, unserm Streitgenossen, und der Gemeinde in deinem Hause.
 Luther1912(i)
 2 und Appia, der Lieben, und Archippus, unserm Streitgenossen, und der Gemeinde in deinem Hause:
 ELB1871(i)
 2 und Appia, der Schwester, und Archippus, unserem Mitkämpfer, und der Versammlung, die in deinem Hause ist:
 ELB1905(i)
 2 und Appia, der Schwester, und Archippus, unserem Mitkämpfer, und der Versammlung, die in deinem Hause ist:
 DSV(i)
 2 En aan Appia, de geliefde, en aan Archippus, onzen medestrijder, en aan de Gemeente, die te uwen huize is:
 DarbyFR(i)
 2 et à la soeur Apphie, et à Archippe notre compagnon d'armes, et à l'assemblée qui se réunit dans ta maison:
 Martin(i)
 2 Et à Apphie notre bien-aimée, et à Archippe notre Compagnon d'armes, et à l'Eglise qui est en ta maison.
 Segond(i)
 2 à la soeur Apphia, à Archippe, notre compagnon de combat, et à l'Eglise qui est dans ta maison:
 SE(i)
 2 y a la amada Apia hermana, y a Arquipo, compañero de nuestra milicia, y a la Iglesia que está en tu casa:
 ReinaValera(i)
 2 Y á la amada Apphia, y á Archîpo, compañero de nuestra milicia, y á la iglesia que está en tu casa:
 JBS(i)
 2 y a la amada Apia 
hermana, y a Arquipo, compañero de nuestra milicia, y a la Iglesia que está en tu casa:
 Albanian(i)
 2 hir dhe paqe mbi ju prej Perëndisë sonë, Atit, dhe Zotit Jezu Krisht.
 RST(i)
 2 и Апфии,(сестре) возлюбленной, и Архиппу, сподвижнику нашему, и домашней твоей церкви:
 Peshitta(i)
 2 ܘܠܐܦܝܐ ܚܒܝܒܬܢ ܘܠܐܪܟܝܦܘܤ ܦܠܚܐ ܕܥܡܢ ܘܠܥܕܬܐ ܕܒܒܝܬܟ ܀
 Arabic(i)
 2 والى ابفيّة المحبوبة وارخبّس المتجند معنا والى الكنيسة التي في بيتك
 Amharic(i)
 2 ለእኅታችንም ለአፍብያ፥ ከእኛም ጋር አብሮ ወታደር ለሆነ ለአርክጳ፥ በቤትህም ላለች ቤተ ክርስቲያን፤
 Armenian(i)
 2 Ապփիա սիրելիին, Արքիպպոսի՝ մեր զինակիցին, ու քու տանդ մէջ հաւաքուող եկեղեցիին.
 Basque(i)
 2 Eta Aphia maiteari, eta Archippe gure soldado-quideari, eta hire etheco Eliçari:
 Bulgarian(i)
 2 и до сестра Апфия, и до нашия сподвижник Архип, и до църквата в твоя дом:
 Croatian(i)
 2 i sestri Apiji, i Arhipu, suborcu našem, i Crkvi u tvojoj kući.
 BKR(i)
 2 A Apfie sestře milé, a Archippovi spolurytíři našemu, i vší církvi, kteráž jest v domě tvém:
 Danish(i)
 2 og Appia, den elskelige Kvinde og Archippus, vor Medstrider, og Menigheden i dit Huus:
 CUV(i)
 2 和 妹 子 亞 腓 亞 並 與 我 們 同 當 兵 的 亞 基 布 , 以 及 在 你 家 的 教 會 。
 CUVS(i)
 2 和 妹 子 亚 腓 亚 并 与 我 们 同 当 兵 的 亚 基 布 , 以 及 在 你 家 的 教 会 。
 Esperanto(i)
 2 kaj al Apfia, la fratino, kaj al Arhxipo, nia kunbatalanto, kaj al la eklezio en via domo:
 Estonian(i)
 2 ja armsale õele Appiale ja Arhipposele, meie kaasvõitlejale, ja sinu majasse kogunevale kogudusele.
 Finnish(i)
 2 Ja rakkaalle Appialle ja Arkippukselle, meidän kanssapalveliallemme, ja seurakunnalle, joka sinun huoneessas on:
 FinnishPR(i)
 2 ja Appialle, sisarellemme, ja Arkippukselle, taistelutoverillemme, ja sinun kodissasi kokoontuvalle seurakunnalle.
 Haitian(i)
 2 pou tout legliz la ki reyini lakay li a, pou Apya, sè nou an, ak Achip, kanmarad ki te konbat ansanm ak nou an.
 Hungarian(i)
 2 És Appiának, a szeretettnek, és Arkhippusnak, a mi bajtársunknak, és a te házadnál való gyülekezetnek:
 Indonesian(i)
 2 dan kepada jemaat yang berkumpul di rumahmu; juga kepada saudari kita, Apfia dan kawan seperjuangan kita, Arkhipus.
 Italian(i)
 2 ed alla diletta Appia, e ad Archippo, nostro compagno di milizia, ed alla chiesa che è in casa tua;
 ItalianRiveduta(i)
 2 e alla sorella Apfia, e ad Archippo, nostro compagno d’armi, alla chiesa che è in casa tua,
 Kabyle(i)
 2 i weltma-tneɣ Abya, i Arxibus aṛfiq-nneɣ di lecɣal n Lmasiḥ akk-d tejmaɛt i gețțilin deg wexxam-ik;
 Korean(i)
 2 및 자매 압비아와 및 우리와 함께 군사된 아킵보와 네 집에 있는 교회에게 편지하노니
 Latvian(i)
 2 Un Apijai, mīļajai māsai, un Arhipam, mūsu cīņas biedram, un draudzei, kas tavā mājā;
 Lithuanian(i)
 2 mylimai seseriai Apfijai, mūsų bendražygiui Archipui ir tavo namuose esančiai bažnyčiai:
 PBG(i)
 2 I Apfii miłej i Archipowi, społecznemu naszemu bojownikowi, i zborowi, który jest w domu twoim.
 Portuguese(i)
 2 e à nossa irmã Ápia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
 Norwegian(i)
 2 og til Appia, vår søster, og til Arkippus, vår medstrider, og til menigheten i ditt hus:
 Romanian(i)
 2 către sora Apfia şi către Arhip, tovarăşul nostru de luptă, şi către Biserica din casa ta:
 Ukrainian(i)
 2 і сестрі любій Апфії, і співвойовникові нашому Архипові, і Церкві домашній твоїй:
 UkrainianNT(i)
 2 та любій Апфиї, та Архипові, товаришеві воїну нашому і домашній твоїй церкві:
 SBL Greek NT Apparatus
2  ἀδελφῇ WH Treg NIV ] ἀγαπητῇ RP