Numbers 28:6

HOT(i) 6 עלת תמיד העשׂיה בהר סיני לריח ניחח אשׁה ליהוה׃
IHOT(i) (In English order)
  6 H5930 עלת burnt offering, H8548 תמיד a continual H6213 העשׂיה which was ordained H2022 בהר in mount H5514 סיני Sinai H7381 לריח savor, H5207 ניחח for a sweet H801 אשׁה a sacrifice made by fire H3068 ליהוה׃ unto the LORD.
Vulgate(i) 6 holocaustum iuge est quod obtulistis in monte Sinai in odorem suavissimum incensi Domini
Clementine_Vulgate(i) 6 Holocaustum juge est quod obtulistis in monte Sinai in odorem suavissimum incensi Domini.
Wycliffe(i) 6 It is continuel brent sacrifice, which ye offriden in the hil of Synai, in to `odour of swettiste encense to the Lord.
Tyndale(i) 6 which is a dayly offerynge ordened in the mount Sinai vnto a swete sauoure in the sacrifyce of ye Lorde.
Coverdale(i) 6 this is a daylie burntofferynge, which ye offred vpon mout Sinai, for a swete sauoure of a sacrifice unto the LORDE:
MSTC(i) 6 which is a daily offering ordained in the mount Sinai unto a sweet savour in the sacrifice of the LORD.
Matthew(i) 6 whych is a dayly offerynge ordeyned in the mounte Sinai vnto a swete sauour in the sacrifice of of the Lord.
Great(i) 6 It is a dayly burntoffering, such as was ordeyned in the mounte Sinai for a swete sauoure a sacrifyce vnto the Lorde.
Geneva(i) 6 This shalbe a daily burnt offering, as was made in the mount Sinai for a sweete sauour: it is a sacrifice made by fire vnto the Lord.
Bishops(i) 6 It is a dayly burnt offeryng, such as was ordayned in the mount Sinai for a sweete sauour, a sacrifice made by fire vnto the Lorde
DouayRheims(i) 6 It is the continual holocaust which you offered in mount Sinai for a most sweet odour of a sacrifice by fire to the Lord.
KJV(i) 6 It is a continual burnt offering, which was ordained in mount Sinai for a sweet savor, a sacrifice made by fire unto the LORD.
KJV_Cambridge(i) 6 It is a continual burnt offering, which was ordained in mount Sinai for a sweet savour, a sacrifice made by fire unto the LORD.
Thomson(i) 6 It is the continual whole burnt offering, which was instituted at mount Sina, for a smell of fragrance for the Lord:
Webster(i) 6 It is a continual burnt-offering, which was ordained in mount Sinai for a sweet savor, a sacrifice made by fire to the LORD.
Brenton(i) 6 It is a perpetual whole-burnt-offering, a sacrifice offered in the mount of Sina for a sweet-smelling savour to the Lord.
Brenton_Greek(i) 6 Ὁλοκαύτωμα ἐνδελεχισμοῦ, ἡ γενομένη ἐν τῷ ὄρει Σινὰ εἰς ὀσμὴν εὐωδίας Κυρίῳ.
Leeser(i) 6 It is a continual burnt-offering, as it was prepared at mount Sinai, for a sweet savor, a sacrifice made by fire unto the Lord.
YLT(i) 6 a continual burnt-offering, which was made in mount Sinai, for sweet fragrance, a fire-offering to Jehovah;
JuliaSmith(i) 6 A burnt-offering of continuance being done in mount Sinai for an odor of sweetness, a sacrifice to Jehovah.
Darby(i) 6 [it is] the continual burnt-offering which was ordained on mount Sinai for a sweet odour, an offering by fire to Jehovah.
ERV(i) 6 It is a continual burnt offering, which was ordained in mount Sinai for a sweet savour, an offering made by fire unto the LORD.
ASV(i) 6 It is a continual burnt-offering, which was ordained in mount Sinai for a sweet savor, an offering made by fire unto Jehovah.
JPS_ASV_Byz(i) 6 It is a continual burnt-offering, which was offered in mount Sinai, for a sweet savour, an offering made by fire unto the LORD.
Rotherham(i) 6 a continual ascending–sacrifice,––which was offered in Mount Sinai, as a satisfying odour, an altar–flame, unto Yahweh.
CLV(i) 6 It is the regular ascent offering instituted at Mount Sinai for a fragrant odor, a fire offering, to Yahweh.
BBE(i) 6 It is a regular burned offering, as it was ordered in Mount Sinai, for a sweet smell, an offering made by fire to the Lord.
MKJV(i) 6 It is a continual burnt offering which was ordained in Mount Sinai for a sweet savor, a fire offering to Jehovah,
LITV(i) 6 a continual burnt offering which was offered in Mount Sinai for a soothing fragrance, a fire offering to Jehovah;
ECB(i) 6 - a continual holocaust, work it in mount Sinay for a scent of rest, a firing to Yah Veh:
ACV(i) 6 It is a continual burnt offering, which was ordained on mount Sinai for a sweet savor, an offering made by fire to LORD.
WEB(i) 6 It is a continual burnt offering which was ordained in Mount Sinai for a pleasant aroma, an offering made by fire to Yahweh.
NHEB(i) 6 It is a continual burnt offering, which was ordained in Mount Sinai for a pleasant aroma, an offering made by fire to the LORD.
AKJV(i) 6 It is a continual burnt offering, which was ordained in mount Sinai for a sweet smell, a sacrifice made by fire to the LORD.
KJ2000(i) 6 It is a continual burnt offering, which was ordained in mount Sinai for a sweet aroma, a sacrifice made by fire unto the LORD.
UKJV(i) 6 It is a continual burnt offering, which was ordained in mount Sinai for a sweet savour, a sacrifice made by fire unto the LORD.
TKJU(i) 6 It is a continual burnt offering, which was ordained in Mount Sinai for a sweet smell, a sacrifice made by fire to the LORD.
EJ2000(i) 6 It is a continual burnt offering, which was ordained in Mount Sinai for an acceptable savour, an offering on fire unto the LORD.
CAB(i) 6 It is a perpetual whole burnt offering, a sacrifice offered in the Mount of Sinai for a sweet-smelling savor to the Lord.
LXX2012(i) 6 [It is] a perpetual whole burnt offering, a sacrifice offered in the mount of Sina for a sweet smelling savor to the Lord.
NSB(i) 6 »‘This is the daily offering that is completely burned. It was first offered at Mount Sinai as a food offering, an odor pleasing to Jehovah.
ISV(i) 6 This burnt offering, which was prescribed at Mount Sinai, is to be offered every day as a pleasing aroma made by fire to the LORD.
LEB(i) 6 It is a continual burnt offering that was ordained* on Mount Sinai as a fragrance of appeasement, an offering made by fire for Yahweh.
BSB(i) 6 This is a regular burnt offering established at Mount Sinai as a pleasing aroma, an offering made by fire to the LORD.
MSB(i) 6 This is a regular burnt offering established at Mount Sinai as a pleasing aroma, an offering made by fire to the LORD.
MLV(i) 6 It is a continual burnt offering, which was made on Mount Sinai for a sweet aroma, an offering made by fire to Jehovah.
VIN(i) 6 It is the regular ascent offering instituted at Mount Sinai for a fragrant odor, a fire offering, to the LORD.
Luther1545(i) 6 Das ist ein täglich Brandopfer, das ihr am Berge Sinai opfertet zum süßen Geruch, ein Feuer dem HERRN.
Luther1912(i) 6 Das ist das tägliche Brandopfer, das ihr am Berge Sinai opfertet, zum süßen Geruch ein Feuer dem HERRN.
ELB1871(i) 6 (ein beständiges Brandopfer, das am Berge Sinai eingesetzt wurde, zum lieblichen Geruch, ein Feueropfer dem Jehova;)
ELB1905(i) 6 [ein beständiges Brandopfer, das am Berge Sinai eingesetztUnd. üb.: geopfertwurde, zum lieblichen Geruch, ein Feueropfer dem Jahwe];
DSV(i) 6 Het is het gedurig brandoffer, hetwelk op den berg Sinaï ingesteld was tot een liefelijken reuk, een vuuroffer den HEERE.
Giguet(i) 6 C’est l’holocauste perpétuel qui a commencé sur le mont Sina, odeur de suavité pour le Seigneur.
DarbyFR(i) 6 c'est l'holocauste continuel qui a été offert en la montagne de Sinaï, en odeur agréable, un sacrifice par feu à l'Éternel.
Martin(i) 6 C'est l'holocauste continuel qui a été fait en la montagne de Sinaï, en bonne odeur, l'offrande faite par feu à l'Eternel.
Segond(i) 6 C'est l'holocauste perpétuel, qui a été offert à la montagne de Sinaï; c'est un sacrifice consumé par le feu, d'une agréable odeur à l'Eternel.
SE(i) 6 Es holocausto continuo, que fue hecho en el monte de Sinaí en olor grato, ofrenda encendida al SEÑOR.
ReinaValera(i) 6 Es holocausto continuo, que fué hecho en el monte de Sinaí en olor de suavidad, ofrenda encendida á Jehová.
JBS(i) 6 Es holocausto continuo, que fue hecho en el monte de Sinaí en olor grato, ofrenda encendida al SEÑOR.
Albanian(i) 6 Éshtë një olokaust i përjetshëm, i vendosur në malin Sinai, një flijim i bërë me zjarr dhe me erë të këndshme për Zotin.
RST(i) 6 это – всесожжение постоянное, какое совершено было при горе Синае, в приятное благоухание, в жертву Господу;
Arabic(i) 6 محرقة دائمة. هي المعمولة في جبل سيناء. لرائحة سرور وقودا للرب.
Bulgarian(i) 6 Това е постоянно всеизгаряне, определено на Синайската планина, за благоухание на умилостивение, жертва чрез огън на ГОСПОДА.
Croatian(i) 6 Trajna je to paljenica koja je već bila prinesena na Sinajskom brdu - žrtva spaljena na ugodan miris Jahvi.
BKR(i) 6 Ta jest obět zápalná ustavičná, kteráž obětována jest na hoře Sinai u vůni příjemnou, v obět ohnivou Hospodinu.
Danish(i) 6 Det er et ideligt Brændoffer, som blev indstiftet paa Sinai Bjerg til en behagelig Lugt, et Ildoffer for HERREN.
CUV(i) 6 這 是 西 乃 山 所 命 定 為 常 獻 的 燔 祭 , 是 獻 給 耶 和 華 為 馨 香 的 火 祭 。
CUVS(i) 6 这 是 西 乃 山 所 命 定 为 常 献 的 燔 祭 , 是 献 给 耶 和 华 为 馨 香 的 火 祭 。
Esperanto(i) 6 Tio estas la brulofero konstanta, kia estis farata cxe la monto Sinaj, kiel agrabla odorajxo, fajrofero al la Eternulo.
Finnish(i) 6 Se on alinomainen polttouhri, joka Sinain vuorella asetettu on makiaksi hajuksi: se on tuliuhri Herralle.
FinnishPR(i) 6 Tämä on jokapäiväinen polttouhri, joka toimitettiin Siinain vuorella suloisesti tuoksuvaksi uhriksi Herralle.
Haitian(i) 6 (Sa se ofrann pou yo boule nèt chak jou nan dife, ofrann yo te konn fè nan tan lontan sou mòn Sinayi a, tankou yon manje yo boule pou Seyè a, yon ofrann k'ap fè Seyè a plezi ak bon sant li.)
Hungarian(i) 6 [Ez] a szüntelen való egészen égõáldozat, a mely Sinai hegyen szereztetett kedves illatú tûzáldozatul az Úrnak.
Indonesian(i) 6 Itulah kurban bakaran tetap yang untuk pertama kali dipersembahkan di Gunung Sinai. Baunya menyenangkan hati TUHAN.
Italian(i) 6 Quest’è l’olocausto continuo, che è stato offerto nel monte di Sinai, in odor soave, per sacrificio da ardere al Signore.
ItalianRiveduta(i) 6 Tale è l’olocausto perpetuo, offerto sul monte Sinai: sacrifizio fatto mediante il fuoco, di soave odore all’Eterno.
Korean(i) 6 이는 시내산에서 정한 상번제로서 여호와께 드리는 향기로운 화제며
Lithuanian(i) 6 Tai bus nuolatinė deginamoji auka, kaip buvo įsakyta Sinajaus kalne, malonus kvapas Viešpačiui.
PBG(i) 6 Toć jest całopalenie ustawiczne, jakie było sprawowane na górze Synaj na wdzięczną wonność; ognista to ofiara Panu.
Portuguese(i) 6 Este é o holocausto contínuo, instituído no monte Sinai, em cheiro suave, oferta queimada ao Senhor.
Norwegian(i) 6 Dette er det stadige brennoffer, det samme som blev ofret ved Sinai berg til en velbehagelig duft, et ildoffer for Herren.
Romanian(i) 6 Aceasta este arderea de tot necurmată, care a fost adusă la muntele Sinai; o jertfă mistuită de foc, de un miros plăcut Domnului.
Ukrainian(i) 6 Це стале цілопалення, принесене на Сінайській горі на пахощі любі, огняна жертва для Господа.